Теоретические аспекты оценочно-эмотивной вариативности семантического содержания лексического состава текста

Saved in:
Bibliographic Details
Date:2012
Main Author: Норец, М.В.
Format: Article
Language:Russian
Published: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2012
Series:Культура народов Причерноморья
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/56029
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Теоретические аспекты оценочно-эмотивной вариативности семантического содержания лексического состава текста / М.В. Норец // Культура народов Причерноморья. — 2012. — № 226. — С. 36-38. — Бібліогр.: 4 назв. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-56029
record_format dspace
spelling nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-560292025-02-09T20:48:59Z Теоретические аспекты оценочно-эмотивной вариативности семантического содержания лексического состава текста Теоретичні аспекти оціночно-емотивної варіативності семантичного зміста лексичного складу тексту Theoretical aspects of evaluative-emotive variabilityof the semantic content of the lexical composition of the text Норец, М.В. Проблемы современного языкознания 2012 Article Теоретические аспекты оценочно-эмотивной вариативности семантического содержания лексического состава текста / М.В. Норец // Культура народов Причерноморья. — 2012. — № 226. — С. 36-38. — Бібліогр.: 4 назв. — рос. 1562-0808 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/56029 811.111 ru Культура народов Причерноморья application/pdf Кримський науковий центр НАН України і МОН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Russian
topic Проблемы современного языкознания
Проблемы современного языкознания
spellingShingle Проблемы современного языкознания
Проблемы современного языкознания
Норец, М.В.
Теоретические аспекты оценочно-эмотивной вариативности семантического содержания лексического состава текста
Культура народов Причерноморья
format Article
author Норец, М.В.
author_facet Норец, М.В.
author_sort Норец, М.В.
title Теоретические аспекты оценочно-эмотивной вариативности семантического содержания лексического состава текста
title_short Теоретические аспекты оценочно-эмотивной вариативности семантического содержания лексического состава текста
title_full Теоретические аспекты оценочно-эмотивной вариативности семантического содержания лексического состава текста
title_fullStr Теоретические аспекты оценочно-эмотивной вариативности семантического содержания лексического состава текста
title_full_unstemmed Теоретические аспекты оценочно-эмотивной вариативности семантического содержания лексического состава текста
title_sort теоретические аспекты оценочно-эмотивной вариативности семантического содержания лексического состава текста
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
publishDate 2012
topic_facet Проблемы современного языкознания
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/56029
citation_txt Теоретические аспекты оценочно-эмотивной вариативности семантического содержания лексического состава текста / М.В. Норец // Культура народов Причерноморья. — 2012. — № 226. — С. 36-38. — Бібліогр.: 4 назв. — рос.
series Культура народов Причерноморья
work_keys_str_mv AT norecmv teoretičeskieaspektyocenočnoémotivnoivariativnostisemantičeskogosoderžaniâleksičeskogosostavateksta
AT norecmv teoretičníaspektiocínočnoemotivnoívaríativnostísemantičnogozmístaleksičnogoskladutekstu
AT norecmv theoreticalaspectsofevaluativeemotivevariabilityofthesemanticcontentofthelexicalcompositionofthetext
first_indexed 2025-11-30T16:25:10Z
last_indexed 2025-11-30T16:25:10Z
_version_ 1850233230629797888
fulltext Брідко Т.В. ВАРІАНТИ ВИМОВИ НІМЕЦЬКИХ ГОЛОСНИХ [i:] ТА [ı] (НА МЕТЕРІАЛІ ЗАПИСІВ МОВЛЕННЯ РОСІЙСЬКОМОВНИХ ПЕРЕСЕЛЕНЦІВ) 36 жінок і чоловіків складало менше 4 % під час реалізації фонеми [i:] та не більше 10 % у ході реалізації фонеми [ı]. Вірогідно, цей факт можна пояснити впливом позамовних факторів: більшість чоловіків працевлаштовані, відвідують перекваліфікаційні курси чи шукають роботу; жінки надають перевагу спілкуванню з родичами та родиною і перебувають удома. Таким чином, чоловіки, які більше розмовляють з німецькомовним населенням, поліпшують своє володіння німецькою мовою. Крім того, вивчення реалізації фонологічних змінних [i:] та [ı] дає змогу встановити, що в німецькому мовленні інформантів наведені голосні зазнали кількісної та якісної редукції. Зміни спостерігалися в ситуаціях підготовленого (монологічного) та непідготовленого (діалогічного) мовлення. Найбільша кількість варіантів реалізацій голосних [i:] та [ı] спостерігалася у відкритих і закритих наголошених і ненаголошених складах, перед або після сонорних [r] та [n]. Здебільшого особливості вимови голосних [i:] та [ı] пояснювалися наявністю фонетичної інтерференції. При вивченні варіативності вимови інформантів у віковому аспекті виявлено дві основні тенденції: мовлення представників старшої вікової групи характеризувалося наявністю більшого відсотка фонетичної інтерференції та більшою кількістю нестандартних реалізацій фонологічних змінних [i:] та [ı], ніж мовлення респондентів інших груп. Серед російськомовних переселенців Німеччини більш коректним є мовлення представників молодшої вікової групи. Соціофонетичне дослідження німецького мовлення інформантів чоловічої та жіночої статі дозволило виявити різницю у правилах реалізації фонологічних змінних та їхніх варіантів у мовленнєвій поведінці чоловіків і жінок. Як показали спостереження, мовлення інформантів-жінок, як правило, характеризується менш високим рівнем вживання німецького стандартного варіанту вимови, ніж мовлення чоловіків, і відрізняється наявністю більшої кількості варіантів вимови. Аналіз німецького мовлення російськомовних переселенців є актуальнім завжди, оскільки розкриває безмежні можливості для наукової і навчальної діяльності, дозволяє прогнозувати розвиток німецької мови у мігрантів і корегувати його за необхідністю. Джерела та література: 1. Baur R. Die Unbekannten Deutschen. Eine Lese- und Arbeitsbuch zu Geschichte, Sprache und Integration russlanddeutscher Aussiedler / R. S. Baur, C. Chlosta, C. Krekeler, C. Wenderott.– Baltmannsweiler : Schneider Verlag Hohengehren, 1999. – 184 s. 2. Frank H. Zur sprachlichen Entwicklung der deutschen Minderheit in Russland und in der Sowjetunion / H. Frank. – Frankfurt am Main : Peter Lang Verlag, 1992. – 264 s. 3. Giles P. Regionale Prosodie im Deutschen. Variabilität in der Intonation von Abschluss und Weiterweisung / P. Giles // Linguistik – Impulse & Tendenzen. – Berlin, N. Y. : Walter de Gruyter, 2005. – 384 s. 4. Meng K. "Aussiedlerisch". Deutsch-russische Sprachmischungen im Verständnis ihrer Sprecher / K. Meng, E. Protassova // Sprachgrenzen überspringen. Sprachliche Hybridität und polykulturelles Selbstverständnis. – Tübingen, 2005. – S. 229-266. 5. Meng K. Russlanddeutsche Sprachbiografien: Untersuchungen zur sprachlichen Integration von Aussiedlerfamilien / K. Meng. – Tübingen : Narr, 2001. – 550 s. Норец М.В. УДК 811.111 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ОЦЕНОЧНО-ЭМОТИВНОЙ ВАРИАТИВНОСТИ СЕМАНТИЧЕСКОГО СОДЕРЖАНИЯ ЛЕКСИЧЕСКОГО СОСТАВА ТЕКСТА Образ и автор – два основныхструктурно-семантических компонента художественного текста. Они занимают центральное положение в художественном произведении. Эмоции и чувства, которые автор приписывает образу, представляются в тексте как объективно существующие в реальности, а чувства, испытываемые автором и выражаемые им, имеют субъективную окраску. В целостном тексте уровень персонажей и уровень авторского сознания гармонично переплетаются и составляют эмотивную структуру текста. Образ автора и образы персонажей – фигуры не равнозначные в художественном произведении. Автор связан с изображаемой действительностью, в том числе с миром героев. Двойственность эмотивного содержания обусловлена не только текстовыми свойствами носителей чувства (автор-персонаж), но и функционально. Мировидение имеет две базисные функции – интерпретативную (осуществлять видение мира) и вытекающую из неё регулятивную (служить ориентиром в мире, быть универсальным ориентиром человеческой жизнедеятельности).«Целостное эмотивное содержание предполагает обязательную интерпретацию мира человеческих эмоций и оценку этого мира с позиции автора с целью воздействия на этот мир, преобразования его» [1, c.18]. Персонаж относится к разряду основных содержательных универсалий. Поэтому эмотивные смыслы, включаемые в его содержательную структуру, обладают особой информативной значимостью в тексте. Эмоции персонажа изображаются как особая психологическая реальность.Целокупность эмоций в тексте – своеобразное динамическое множество, модифицирующееся по мере развития сюжета. Эмотивные смыслы являются семантическими компонентами микротем сложного синтаксического целого. «Выделяют: ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ 37 - фрагментарные эмотивные смыслы (обычно совпадают с микротемой отдельного текстового фрагмента, сложного семантического целого); - фразовые эмотивные смыслы; - общетекстовые эмотивные смыслы» [2, c. 39]. Семная семасиология характеризуется обилием позиций и подходов к описанию семной структуры слова. Общепризнанными являются представления о структурном характере семы, её полевой модели, о наличии макрокомпонентов в структуре значения (денотация и коннотация). Эмотивные смыслы необыкновенно гибки, подвижно и вариативно отражаются в лексической семантике. Основанием единой модели глобального описания всего множества эмотивной лексики может служить сема эмотивности, участвующая в манифестации эмоций в семантике слова. Статус семы не только определяется её позицией в семной структуре слова, но и сам определяет характер манифестации эмотивных смыслов слов. Словарные дефиниции большей части эмотивной лексики сближаются благодаря общему содержанию, имеющемуся в них. А.А.Уфимцева называет «эту интегративную по сущности и трансформированную по форме выражения общую для целого ряда единиц сущностную часть словарной дефиниции - идентифицирующим предикатом» [4, c.13]. Сема эмотивности, по мнению А.А. Уфимцевой, выступая в статусе категориально-лексической семы, выполняет функцию идентифицирующего и обычно представляет собой аналитическое сочетание, построенное по модели «понятие о чувстве + конкретное наименование какого-либо чувства», например: боязнь - чувство страха, опасения; любить - чувствовать глубокую привязанность к кому-, чему-либо. Основной компонент модели –идентификатор эмотивности А.А. Уфимцева видит идентификатором первой степени (ИЭ 1). Обычно он выражается словами обобщённой семантики типа «чувствовать – feel», «испытывать – experience». Второй компонент - дополнительный идентификатор эмотивности второй степени (ИЭ 2), замещается чаще всего конкретными наименованиями эмоций типа «любовь - love , страх - scare/fear, ненависть – hatred» и другие. Таким образом, категориально - лексическая сема эмотивности,как правило, реализуется сочетанием обобщенного и конкретного предикатов эмотивности (КЛСЭ = ИЭ 1 + ИЭ 2). В иерархии внутрисемных компонентов категориально - лексическая сема эмотивности занимает одну из первых семантических позиций, т.е. она является зависимой от таких компонентов, как «состояние», «отношение», «действие», «воздействие», «признак», «лицо» и другие. В связи с этим в словарных дефинициях сема эмотивности сливается в единое целое с подобными семами, в результате чего эмоции передаются в языке чаще не как отвлеченные сущности, а как характерные проявления объективной действительности: как состояние, отношение и другое. Например, весело «о наличии веселья, о радостном настроении»; веселеть «становиться веселым»; веселить «вызывать веселье»; веселый «полный веселья»; весельчак «тот, кто имеет веселый нрав»; веселье «радостное настроение». Базовые идентификаторы эмотивной лексики передают общую идею лексического поля - идею чувства, эмоции как особой психической реальности. Именно они формируют лексическое поле эмоций. Дополнительные идентификаторы, конкретизируя идею чувства, передают содержание эмоций, которое называют «тоном», «тональностью», «квантом». Тем самым они выполняют классификационно- номинативную функцию. В системе лексики национального языка они представляют систему эмоций так, как она сложилась в жизни человечества и как она осознается человечеством на определенном этапе его существования. Учитывая это, эмотивные смыслы, передаваемые дополнительными идентификаторами, называют денотативно-исходными эмотивными смыслами. По мнению А.А. Уфимцевой«Частотность, повторяемость эмотивных смыслов в семантической структуре слова является критерием выбора имени множеств, содержащих эти эмотивные смыслы» [4, c.15]. По мнению психолога К.Изарда мотивационную систему человека составляют 10 фундаментальных эмоций: «интерес, радость, удивление, горе, гнев, отвращение, презрение, страх, стыд, вина» [3, c.45]. Семантическое ядро эмотивной лексики составляют частотные слова из множества эмотивной лексики, совпадающие с номинациями базовых эмоций. С учётом лексической манифестации эмотивных смыслов можно отметить, что вершину иерархии занимают семантические противопоставления «любовь – неприязнь», «радость – горе». Эта семантическая оппозиция имеет глобальный характер, так как входит в набор основных семантических противопоставлений, имеющих для народов мира универсальный характер. Вероятно и некоторые другие эмотивные смыслы (грусть, доброта, злость, страх, стыд и т.д.) можно отнести к разряду универсальных, учитывая их широкую представленность в английском и других языках. Таким образом, эмотивные смыслы, отображающие основные человеческие эмоции, - универсальны, а их лексическая манифестация, с разной степенью глубины и в различных аспектах конкретизирующая их, имеет национальную специфику. Исходные эмотивные смыслы из разряда универсальных и составляют основной каркас психического склада личности. Этот каркас обрастает множеством детализированных номинаций. Представления человека о многоликости и многообразии эмотивных нюансов отображаются в лексическом значении слова во внутренней лексической конкретизации за счет различных дифференциaльных признаков, уточняющих категориально - лексическую сему. Идентифицирующий семный предикат второй степени передаёт сущность эмоции, а уточняющие его дифференциальные семантические признаки определяют её качества, свойства. И только вместе, в различных комбинациях, они передают всё многообразие эмоций. Например, обозначение грусти словами: депрессия, грусть,кручина, меланхолия // sadness, depression, melancholy [3, c.96]. Норец М.В. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ОЦЕНОЧНО-ЭМОТИВНОЙ ВАРИАТИВНОСТИ СЕМАНТИЧЕСКОГО СОДЕРЖАНИЯ ЛЕКСИЧЕСКОГО СОСТАВА ТЕКСТА 38 Эмотивные смыслы могут быть представлены в лексической семантике как дополнительные, в статусе дифференциальных сем они уточняют содержательно различные категориально-лексические семы. Например, откровение - откровенное признание, сообщение (КЛС сообщение); курьез - смешной, забавный случай (КЛС событие). Общепринятым является представление, что дифференциальные семы характеризуют отдельные стороны предмета номинации в различных аспектах: субъектно-объектном, собственно определительном, обстоятельственном. Дифференциальная сема эмотивности принципиально отличается от других представителей этого класса сем: она содержит такого рода информацию, которую призвана обозначать, содержать категориально-лексические семы. По своему содержанию, по денотативной соотнесенности (обозначение чувства), - это предикатная сема, что легко доказывается трансформациями словарных дефиниций. Например, попирать - топтать кого-либо, что-либо, наступать на кого-либо (с презрением) ~ топтать кого- либо, что-либо и испытывать при этом презрение. По позиции в семной структуре слова и по функции - это дифференциальная сема, зависимая от категориально-лексических сем и уточняющая её в различных семантических параметрах. Таким образом, наблюдается совмещение, наложение денотативно- предикативного и функционально-позиционного смыслов, например: балагурить - говорить весело, забавно (КЛС «говорение» + ДСЭ), где дифференциальная сема эмотивности выражает сложный смысл: 1) обозначает определенное эмоциональное состояние (веселье) - денотативно-предикативный смысл; 2) выражает определенное синтаксическое значение (обстоятельственно характеризующее) - позиционно- функциональный смысл. Итак, дифференциальная сема эмотивности - это особая, синкретичная по природе сема, занимающая переходное положение между идентифицирующим предикатом (КЛС) и собственно дифференциальными семами. Фактически это скрытая, включенная предикатная сема, существующая в слове в статусе дифференциальной семы [3, c.53]. Источники и литература: 1. Бабенко Л. Г. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика : учеб. : практикум / Л. Г. Бабенко. – М. : Флинта; Наука, 2003. – 496 с. 2. Ершова С. Н. Категория эмотивности в жанре дневника / С. Н. Ершова // II Международные Бодуэновские чтения / под общ. ред.: К. Р. Галиуллина, Г. А. Николаева. – Казань : Изд-во Казанского ун-та, 2003. – Т. 1. – 346 с. 3. Изард К. З. Психология эмоций / К. З. Изард. – СПб. : Питер, 2007. – 464 с. 4. Уфимцева А. Н. Слово в лексико-семантической системе языка / А. Н. Уфимцева. – М. : 2008. – С. 12- 15. Шиманович Г.М. УДК 811.111’373 СУЧАСНІ ЛІНГВІСТИЧНІ ПОГЛЯДИ НА ПРИРОДУ І ФУНКЦІЇ ІМЕННИКА ЯК ЧАСТИНИ МОВИ Частини мови належать до фундаментальних понять лінгвістики. Основні морфологічні й чимало синтаксичних і змістовних характеристик цих класів слів неодноразово були об’єктом дослідження в лінгвістиці. Разом із тим осторонь від розгляду залишалося багато дериваційних і словотворчих рис окремих частин мови, а також їхні дискурсивні властивості. Нові дослідження в сучасній лінгвістиці, в тому числі й в когнітивній, дають можливість зробити нові кроки до більш глибокого висвітлення суті частин мови в усім багатстві властивих їм функцій і у всій складності способів їх формальної репрезентації в мові, що і зумовлює актуальність цього дослідження. Крім того, в мові відбуваються зміни, і “граматико- категориальна динаміка номінативних одиниць у мові є основою для подальших еволюційних змін морфологічної підсистеми” [1, с. 24]. У межах ономасіологічного напрямку частини мови розглядаються насамперед як слова, що називають різні за своєю природою фрагменти світу. Наприкінці XX століття ономасіологія почала розгалужуватися у двох напрямах: з одного боку, вона виконує свої первинні завдання – вивчає процес творення номінативних одиниць на підставі словотворчих моделей [2; 3], способи та механізми мовної об’єктивізації різних типів понять [4; 5, 6], семантичні та номінаційні зв’язки [7; 8], когнітивну природу номінативного процесу [9; 10]; з іншого боку, ономасіологічний підхід розглядається як “динамічний, функціонально-комунікативний аспект вивчення одиниць та категорій усіх рівнів, ролі останніх у номінативній діяльності мовця, їхнього смислового завдання, мети використання у конкретному висловлюванні (тексті)” [11, с. 29] з урахуванням прагматичних ознак комунікативного процесу, його невербальних складників [12, с. 41]. Усередині цього напрямку основний акцент робиться не стільки на питання про те, що позначають окремі частини мови, скільки на позначення фрагментів світу, на які вони спрямовані, на ономасіологічні сутності, які можна поставити їм у відповідність. Отже, об’єктом ономасіології є номінативні одиниці різного мовного статусу як результат комплексного мовленнєво-мисленнєвого процесу, який має як психологічні, біологічні, соціальні, фізіологічні, так і власне мовні основи [5, с. 4]. У цьому напрямку у вивченні еволюції мови помітна роль приділяється номінативній діяльності людини з її антропоцентричною природою.