Співвідношення термінологічних значень щодо зближення та узгодженності права різних держав
Досліджується співвідношення термінологічних значень, що стосуються зближення та узгодженості права різних держав. Исследуется соотношение терминологических значений, касающихся сближения и согласования права разных стран. The author investigates in this article the correlation of terms regarding th...
Saved in:
| Published in: | Держава і право |
|---|---|
| Date: | 2012 |
| Main Author: | |
| Format: | Article |
| Language: | Ukrainian |
| Published: |
Інститут держави і права ім. В.М. Корецького НАН України
2012
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/59017 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Journal Title: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Cite this: | Співвідношення термінологічних значень щодо зближення та узгодженності права різних держав / О.І. Котляр // Держава і право. — 2012. — Вип. 55. — С. 21-28. — Бібліогр.: 24 назв. — укp. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| _version_ | 1859694603821645824 |
|---|---|
| author | Котляр, О. І. |
| author_facet | Котляр, О. І. |
| citation_txt | Співвідношення термінологічних значень щодо зближення та узгодженності права різних держав / О.І. Котляр // Держава і право. — 2012. — Вип. 55. — С. 21-28. — Бібліогр.: 24 назв. — укp. |
| collection | DSpace DC |
| container_title | Держава і право |
| description | Досліджується співвідношення термінологічних значень, що стосуються зближення та узгодженості права різних держав.
Исследуется соотношение терминологических значений, касающихся сближения и согласования права разных стран.
The author investigates in this article the correlation of terms regarding the lawful unity and close cooperation of various countries.
|
| first_indexed | 2025-12-01T00:53:01Z |
| format | Article |
| fulltext |
О. І. КОТ ЛЯР
CПІВВІДНОШЕННЯТЕРМІНОЛОГІЧНИХЗНАЧЕНЬ
ЩОДОЗБЛИЖЕННЯТАУЗГОДЖЕНОСТІПРАВАРІЗНИХДЕРЖАВ
Досліджується співвідно шен ня терміно логічних зна чень, що сто су ють ся збли жен
ня та уз го д же ності пра ва різних дер жав
Ключовіслова: адап тація, ап рок си мація, гар монізація, імпле мен тація, уніфікація,
«acquis communautaire».
Ис сле ду ет ся со от но ше ние тер ми но ло ги че с ких зна че ний, ка са ю щих ся сбли же ния и
со гла со ва ния пра ва раз ных стран.
Ключевые слова: адап та ция, ап рок си ма ция, гар мо ни за ция, імпле мен тація,
уніфікація, «acquis communautaire»
The author investigates in this article the correlation of terms regarding the lawful unity
and close cooperation of various countries.
Key words: adoption, approximation, harmonization, implementation, unification,
«acquis communautaire»
Однією з найважливіших складових інтеграційних процесів є міждержавна
координаціяусферіправовоїполітики.Взалежностівідпотребіготовностідер-
жав до подібної координації вона може простиратися від узгодження окремих
правових рішень до формування єдиного правового простору. По суті справи
інтеграційніпроцеситакоординаціявобластіправовоїполітики–цедвісторони
однієїмедалі,аджеінтеграціянеможливабезстворенняєдинихісхожихправо-
вих норм, а останні, в свою чергу, служать стимулом до інтенсифікації інтег-
раційногопроцесу.Глобалізаційніпроцесисупроводжуютьсяпевнимиформами
міжнародно-правовоїінтеграції,якаявляєсобоюнормотворчийпроцес,направ-
ленийназближеннятаузгодженістьправарізнихдержав,наусуненняколізійі
протирічурамкахправовоїсистеми,врезультатічогоформуютьсязагальніприн-
ципиіпроцедури.
Сьогоднівченими-юристамивикористовуютьсячисленнітермінидлявизна-
чення суті процесу наближення національного законодавства до законодавства
іншихдержав,міжнароднихорганізацій,щосприяєрозширеннюабозвуженню
йогозмістовноїхарактеристикитапрактичноїдіяльностівцьомунапрямі:імпле-
ментація,апроксимація,уніфікація,адаптація, гармонізаціязаконодавства.Вод-
ночаскожентермін,особливовюриспруденції,маєнестивсобіпевнесмислове
навантаження.
Дляз’ясуванняокремихаспектівпроблемиспіввідношеннятермінологічних
значеньщодо зближення таузгодженостіправарізнихдержаввелике значення
мають роботи українських учених-правників В. Буткевича, М. Баймуратова,
В.Денисова,О.Копиленка,Р.Лукаса,В.Муравйова,Г.Мурашина,Р.Петрова.
П.Рабіновича. Серед іноземних вчених-правників,що займалися висвітленням
даного питання, можемо назвати І. Лукашука, Г. Дмитрієву, Н. Щербакову,
Є.Лук’янова,Л.Лунц,Л.БентлітаБ.Шерман.
УгодапропартнерствотаспівробітництвозЄвропейськимиСпівтовариства-
ми та їхнімидержавами-членамиоперує такими традиційнимидлянормправа
ЄСтермінами,як«зближення»(ст.51,76),«адаптація»(ст.53,77),«наближення»
21Юридичні і політичні науки
(ст.60),«встановленняеквівалентнихнорм»(ст.60)та«гармонізація»(ст.93,129,
149,150,174зДоговорупроСпівтовариство)1.
Лексичне розуміння терміна «гармонізація» (від грец. harmonia) означає
скріплення,злагодженість,структурнаузгодженістьчастинєдиногоцілого.Тому
необхідноюумовоюдосягненнягармоніїєнаявністьєдностіміжоб’єктами,що
гармонізуються. Оскільки єдність у широкому значенні відображає будь-який
зв’язок систем, що взаємодіють, перебувають у взаємовідношенні, важливою
ознакоюгармоніїєдосягненняоб’єктамиступеняїхньогоузгодження,щозабез-
печуєїхнєіснуваннятафункціонуванняякчастинцілого2.
Процесгармонізації,надумкуВ.С.Жураковського,включаєвсебедекілька
різнихскладовихчастин,першоюзнихвінназиваєімплементацію3.
«Implement»занглійськоїбуквальноперекладається«втіленнявжиттязапев-
ноюпроцедурою»,«забезпеченняпрактичногорезультатутатактичноговиконан-
ня конкретними засобами»4. Переважна більшість міжнародно-правових норм,
щомістятьсявміжнародно-правовихдоговорах,реалізуєтьсячерезнаціональний
механізм імплементації. У міжнародно-правовій літературі термін «імплемен-
тація» вживається у значенні співвідношення міжнародного та внутрішньодер-
жавногоправа.ОднакуправовихдоктринахкраїнСНДданийтермінмаєширше
тлумачення.Найбільшвизнаневизначенняімплементаціїувітчизнянійлітературі
булоданеО.С.Гавердовським:«Імплементаціянормміжнародногоправа–ціле-
спрямованаорганізаційно-правовадіяльністьдержав,яказдійснюєтьсяіндивіду-
ально, колективно або в рамках міжнародних організацій з метою своєчасної,
всебічноїіповноїреалізаціїприйнятихними,відповіднодоміжнародногоправа,
зобов’язань»5. Отже, імплементація правових актів передбачає введення в
українськийправовийактунезмінномувиглядіположенняміжнародногонорма-
тивного акта з метою всебічної, своєчасної й повної реалізації прийнятих
відповіднодоміжнародногоправазобов’язань.
Другоючастиноюєапроксимаціязаконодавства(відлат.approximatio–збли-
ження). М.О. Баймуратов під терміном «апроксимація» розуміє заміну одних
нормативно-правовихактівіншими,близькимидовихідного6.Якзазначаєпрофе-
сорВ.К.Забігайло,апроксимаціяємаксимальнимнаближеннямпевнихположень
національного правового акта до аналогічних положень директиви ЄС7.
«Approximation of law» в англійському тексті Договору про заснування Євро-
пейського Співтовариства застосовується у значенні зближення законодавства
держав-членів,атомусправедливовходитьдозміступоняття«гармонізаціязако-
нодавства»8.
Останньоючастиноювиступаєадаптаціязаконодавства.Термін«адаптація»
(зангл.–adaptation)означаєпристосовувати,переробляти9.Якбачимо,буквальне
розумінняцьогопоняттядаєможливістьсприйматийогояк«пристосуваннячин-
нихвнутрішньодержавнихнормдоновихміжнароднихзобов’язаньдержавибез
внесеннябудь-якихзмінвїїзаконодавство»10.
Термін«адаптація»вживаєтьсяуширшомузначенні,ніж«наближеннязако-
нодавств»,іохоплюєнетількипроведеннягармонізаціїтауніфікаціїзаконодав-
стваУкраїни з законодавствомЄС, але й здійснення всього комплексу заходів,
необхіднихдляприведеннязаконодавстваУкраїниувідповідністьдовимогнор-
мативно-правових актів ЄС і рецепцію цілого комплексу правових принципів,
концепцій,доктриніпонять,щостановлятьтакзване«acquiscommunautaire»11.
Також гармонізацію визначають як самостійний спосіб правової інтеграції
22 Держава і право • Випуск 55
порядізтакимиспособами,якрецепціятауніфікація.Особливістюспособугар-
монізації є те,що він дає змогу сформувати правові стандарти в певній сфері
правовогорегулювання,атомуповиненпередуватиуніфікаціїправатазастосо-
вуватисятамітоді,детаколивідсутняпотребавостанній12.
М.О. Баймуратов поряд з імплементацією, апроксимацією, гармонізацією
законодавства називає трансформацію як деякі зміни положень міжнародних
договорів у процесі їхнього застосування усередині країни13.У своючергу,О.
КовальовапідзближеннямзаконодавстваЄСзправовимисистемамидержав-кан-
дидатівнавступдоЄСвважаєімплементаціюзаконодавстваЄСдозаконодавств
держав-кандидатівбезпосиланнянапроцесадаптаціїзаконодавства14.К.Ященко
розглядаєгармонізаціюзаконодавстваУкраїнидозаконодавстваЄСякскладову
частинуадаптації15.
Процестранспортуванняправовоїсистеми,їїчастинита/абоправовоїкульту-
риміжнароднихорганізацій(ЄС,СНД,РЄ,ООН)доправовоїсистемиУкраїниє
рецепцієюзаконодавстваміжнароднихорганізацій16.
Рецепціяцілогокомплексуправовихпринципів,концепцій,доктриніпонять,
становитьтакзване«acquiscommunautaire».Однакдотеперзмістпоняття«acquis
communautaire» не розкрито вжодному із правових актів, які регулюють адап-
тацію законодавстваУкраїни до права ЄС, у праві ЄС також не існує єдиного
тлумаченняпоняття«acquiscommunautaire».
Однезпершихнагадуваньпроacquiscommunautaireз’явилосявпроектіДого-
вору про Європейський Союз від 14 лютого 1984 р. У французькому варіанті
цього документа acquis communautaire буквально означає «те, що досягнуто в
рамкахСпівтовариства»17.ПерекладнаіншімовиЄСпородиврізніформулюван-
ня,наприклад,«спадщинаСпівтовариства»англійською,«нормативнаспадщина»
шведськоюмовоючидатською–«чиннеправоСпівтовариства».Можливо,труд-
нощі, пов’язані з точним перекладом поняття «acquis communautaire» на інші
мовидержав-членівЄС, змусили інститутиЄСвіддатиперевагуфранцузькому
варіанту. Тільки майже через 10 років поняття «acquis communautaire» було
офіційно закріплено в Договорі про ЄС, підписаному в голландському місті
Маастрихту1992р.18
У ст. 2(4) і 3(1)Договору проЄС acquis communautaire проголошується як
одназцілей іосновфункціонуванняЄС іякопоравсієї інституційноїсистеми
ЄС.Уст.43(1)(е)ДоговорупроЄСгарантується,щоспівробітництвоміжкраїна-
ми-членаминеповинноторкнутисяacquiscommunautaireтаіншихзаходів,яких
вжитоврамкахустановчихдоговорів.Аcquiscommunautaireтакожзгадуєтьсяу
Протоколі№7доДоговорупроЄвропейськеСпівтовариство(далі–Договірпро
Співтовариство)«Прозаснуванняпринципівсубсидіарностітапропорційності»,
Декларації № 51 «Про статтю 10 Амстердамського Договору», у преамбулах
«Протоколу дванадцяти» й «Угоди одинадцяти», які є частиноюДоговору про
Співтовариство19.УПротоколі№2,щоімплементуєположенняШенгенськоїуго-
диуправоЄвропейськогоСпівтовариства(далі–Співтовариство),закріплюється
новепоняття«Шенгенськийacquis».З1грудня2002р.ДоговірпроЄСдопов-
нюється новим поняттям – «acquis Союзу» (ст.44Договору проЄС),щоможе
вважатисясинонімомпоняття«acquiscommunautaire».Однакужодномузвище-
наведенихдокументівправаЄСнерозкритозміст іобсягпоняття«acquiscom-
munautaire».
УвнутрішнійполітиціЄСacquiscommunautaireозначаєвсе,щобулодосягну-
23Юридичні і політичні науки
товрамкахтрьохопорспівробітництвакраїн-членівуЄС,тобтозаконодавство
лишеЄС(Співтовариство,Спільнаполітикавгалузізакордоннихсправібезпеки,
Співробітництвополіціїйорганівюстиціїукримінальнихсправах).Уційсфері
acquiscommunautaireміститьусобінаступніелементи:установчідоговориЄС,
загальніпринципитадоктриниправаЄС,вториннеправоЄС,міжнародніугоди,
обов’язковідлякраїн-членівЄС,і«м’яке»правоЄС20.
Можназробитивисновок,що«acquiscommunautaire»єкомплекснимідифе-
ренційованим поняттям. Комплексність acquis communautaire характеризується
широтоюйогосуттєвогозмісту,щосимволізуєрезультатєвропейськоїінтеграції
загаломівокремихсферахдіяльностіЄС.Уюридичномурозумінні,можнапого-
дитися з думкою Р. Петрова, що поняття «acquis communautaire» є тотожним
поняттю«правовасистема».Аналізпрактикизастосуванняacquiscommunautaire
показує,щойогообсягохоплюєосновніелементиправовоїсистеми(нормативну
йорганізаційнусторони,атакожправовукультуруйідеологію,якісформувалися
входідинамічногорозвиткуінтеграційнихпроцесівуЄвропі)21.
ДоговірпрозаснуванняЄвропейськогоСпівтовариства(ДоговірпроСпівто-
вариство) та Договір про Євросоюз передбачають необхідність гармонізації
національногозаконодавствазправомЄвросоюзу,атакожвизначаютьїїгалузіта
механізми.
Правові засади гармонізації законодавства врамкахЄСвизначені в ст. 4/ж,
94-97ДоговорупрозаснуванняЄС,урішенняхСудуЄС,атакожвактахінсти-
тутів Співтовариства. Слід зазначити, що в установчих договорах про Євро-
пейськіСпівтоваристватавіншихдокументах,якістворюютьправовізасадидля
регулюванняєвропейськоїінтеграції,використовуютьсярізнітермінидлявизна-
ченняпроцесуприведеннянаціональногозаконодавстваувідповідністьзправом
ЄС. Зокрема, вДоговорі проСпівтовариство такими термінами є «зближення»
(ст.З/ж,94,136)та«гармонізація»(ст.93,129,149,150,174).
Як свідчить практика реалізації права ЄС, обидва терміни вживаються як
синоніми.Протепоширенішимєзастосуваннятерміна«гармонізація»,який,на
думкубагатьохфахівцівзправаЄвросоюзу,адекватнішезаіншітермінивіддзер-
калюєсутьпроцесуствореннягомогенногоправовогосередовищавмежахєвро-
пейських інтеграційних організацій відповідно до моделей, запропонованих
інститутамиЄС.
Гармонізаціязаконодавстваневимагаєвіддержав-членівухваленняоднако-
вихправовихактів.Ідетьсянасампередпроте,щобдержави-членизастосовували
схожізаконичиіншіправовіакти.Узв’язкузцимважливезначенняможемати
питанняпідходудомоделювання актів з гармонізації, а саме: чи в такому акті
будеоб’єднанокільканаціональнихзаконів,чиосновоюстанеякийсьнаціональ-
нийзакон,чицебудутьновіположення,якінематимутьаналогівунаціонально-
музаконодавстві?УмежахЄСперевагубуловідданоостаннійзтрьохмоделей.
Тому не випадково, що основними правовими актами, за допомогою яких
здійснюєтьсягармонізаціявЄвропейськихСпівтовариствах,єдирективи.Проце
прямосказаноуст.94ДоговорупрозаснуванняЄС,алеценеозначає,щобуло
повністювідкинутодвііншімоделі.
ГармонізаціянарівніСпівтовариствамаєзаметустворенняоднаковихправо-
вихумовдляекономічноїдіяльностінаспільномуринку.Гармонізаціязаконодав-
ствадоповнює заборонупрямої танепрямої дискримінації учасників ринкових
відносин.
ДоговірпроСпівтовариствотасудовапрактикаЄСвизначилиобставини,які
24 Держава і право • Випуск 55
даютьзмогунезастосовуватизаходівзгармонізаціїзаконодавства:необхідність
захистусуспільноїморалі,громадськогопорядкутадержавноїбезпекитощо(ст.
30),атакожзахистдовкіллятаумовпраці(ст.95.4).
Передбаченотакожпевнівипадкитимчасовогонезастосуваннязаходівзгар-
монізаціїнапідставах,визначенихуст.30ДоговорупроСпівтовариство.
Невиконаннядержавою-членомзаходівзгармонізаціїможеспричинитизвер-
нення до Суду ЄС зі скаргою на державу-порушницю з боку Комісії чи іншої
держави-члена(ст.95).
Загальні положення щодо основних засад гармонізації та механізмів її
здійсненнядісталисвійподальшийрозвитокурішенняхСудуЄСтаактахінсти-
тутівСпівтовариства.Ценасампередстосуєтьсявдосконаленняправовихзасобів
гармонізаціїтавимогдоїїздійснення.
ЗпочаткомдіяльностіЄвропейськихСпівтовариствгармонізаціяздійснюва-
лася здебільшогошляхом ухвалення директив, які закріплювали розроблені до
деталейбазовімоделіповедінки,івдержав-членівпрактичнонезалишалосясво-
бодивиборуприухваленніактівзїхньоїімплементації.Цетакзванабазовафор-
магармонізації.Окрімвстановленнятехнічнихстандартівусферіпромисловості,
базовідирективистосувалисятакожвмісту,маркування,пакування істандартів
безпечного споживання харчових продуктів, косметики та фармацевтичних
виробів,атакожвиробів,небезпечнихдляздоров’я,вимірювальногообладнання,
механічнихвиробівтощо.Такагармонізаціяневиправдаласебе,оскільки,зодно-
го боку, підготовка директив з виписаними до дрібниць стандартами вимагала
багаторічнихузгодженьнарівнідержав-членів,азіншого–дуженепростойшов
процесреалізаціїдержавами-членамиположеньужеухваленихдиректив.
Зчасомз’явивсятакийпідхід,яквибірковагармонізація.Їїособливостіполя-
гаютьутому,щоінститутиЄСприймаютьдирективи,уякихдержавам-членам
дозволеноматисуворішістандарти,ніжті,щовстановленіцимидокументами.І
навпаки, деякі директиви дозволяють державам-членам використовувати нижчі
стандарти,ніжті,щодіютьнарівніСпівтовариства.Такістандартистосуються
переважноневеликихнаціональнихвиразників,якізбуваютьсвоюпродукціюна
місцевихринках.ЦейпідхідчастковозакріпленийвАмстердамськомудоговорі
прозаснуванняЄвропейськогоСпівтовариства(ст.95).
Вибірковагармонізаціяздійснюєтьсяздебільшогошляхомвзаємноговизнан-
нятавстановленнямінімальнихстандартів.
Порівняноновимспособом,якийприйшовназмінубазовійгармонізації,ста-
ламінімальнагармонізація,появаякоїпов’язаназновимпідходомдозапровад-
женнягармонізованихтехнічнихстандартівнарівніСпівтовариства,який,усвою
чергу,бувзумовленийнеобхідністюліквідаціїпоявинашляхувільногопересу-
вання товарів і надання послуг нових перешкод у вигляді великої кількості
технічних бар’єрів,що з’явилися в результатішвидкого розвитку нових техно-
логій, а також спроб держав-членів використати цей об’єктивний чинник для
того,щобобмежити длянаціональних виробників і провайдерів послуг конку-
ренціюзбокуіншихдержав-членів.
Мінімальнагармонізаціядаєдержавам-членамможливістьсамимвирішува-
ти,якимчиномдосягативстановленоїмети,використовуючиправовіінструмен-
ти, надані в їхнє розпорядження національним правом. Вона не забороняє
країнам-членамкористуватисядлявласнихпотребвищимистандартами,алеце
не повинно перешкоджати доступу на їхню територію імпортованих товарів і
25Юридичні і політичні науки
послуг, які відповідають гармонізованим, мінімальним стандартам. Тобто
мінімальнагармонізаціянестаєперепоноюдляподальшогонауковогоітехнічно-
гопрогресу.НацетакожспрямованеположенняДоговорупроСпівтовариство,у
якомузазначено,щоприпідготовціпропозиційзгармонізаціївтакихгалузях,як
охороназдоров’я,безпека,охоронадовкіллятазахистспоживачів,заосновумає
братисявисокийрівеньзахистузурахуваннямновихдосягнень,щоґрунтуються
нанауковихфактах(ст.95.3).
Серед основних принципів гармонізації, які склалися в результаті рішень
СудуЄСтаухваленнязаконодавчихактівСпівтовариства,можнавиділитиприн-
циппрозорості,взаємноїдовіри,контролювкраїніпоходженнятаєдиноїліцензії.
Принциппрозоростіґрунтуєтьсяназобов’язаннідержав-членівінформувати
КомісіюЄСпрозапровадженняновихвимогщодоякості,експлуатаційниххарак-
теристик,безпеки,тестування,пакуваннятамаркуваннябудь-якогопродукту.У
своючергу,КомісіяЄСінформуєпроцеіншікраїни-члени.Вінтакожозначає,що
країни-члениповинніобмежитисянаданням інформаціїспоживачевіщодоком-
понентів продукту або послуги замість контролю їхнього вмісту.Нарешті, цей
принципвимагаєзабезпеченняпрозоростіфінансовоїінформаціїміждержавни-
митаприватнимипідприємствами.
ПринципвзаємноїдовіривипливаєзположеньДоговорупроСпівтовариство.
СудЄС,посилаючисьнаположенняст.10(яківимагаютьвіддержав-членівужи-
вативсіхнеобхіднихзаходівзметоювиконаннявстановленихдлянихДоговором
зобов’язань, а також утримуватися від будь-яких дій, що можуть суперечити
таким зобов’язанням), обґрунтував верховенство права ЄС по відношенню до
національногоправа,оголосив,щоприписист.10закріплюютьлояльністьдер-
жавуїхніхвідносинах.
Певніобмеженнянарозширеннясфергармонізаціївстановлюєпринципсуб-
сидіарності,закріпленийуст.5ДоговорупроСпівтовариство.Уційстаттізазна-
чено,що«усферах,якінеєвинятковоюкомпетенцієюСпівтовариства,вономає
право діяти на основі принципу субсидіарності лише настільки, наскільки
поставленезавданнянеможебутиповноюміроюрозв’язанеокремимидержава-
ми-членами,ітому,зважаючинайогомасштабиірезультати,будекращевикона-
не Співтовариством. Будь-які дії Співтовариства не повинні виходити за межі
того,щонеобхіднодлядосягненняцілейданогоДоговору».
Отже,основнимиспособами гармонізації тутвиступаютьвзаємневизнання
державами-членами існуючих національних стандартів, імплементація в
національному праві положень директив, застосування загальноєвропейських
стандартів. Гармонізація національного права держав із правомЄвропейського
союзуздійснюєтьсяшляхом імплементаціїположеньдирективЄСунаціональ-
нихправопорядкахкраїн.Якправило,положенняєвропейськихугод,якістосу-
ються гармонізації національного законодавства країн Центральної та Східної
ЄвропизправомЄС,маютьхарактеряк«твердих»,так і«м’яких»зобов’язань
сторінзалежновідсфер,уякихздійснюєтьсягармонізація22.
В.Муравйов виділяє основні способи зближення національного права цих
країнізправомЄС.Першийспосібмаєнаметіприйняттянаціональнихправових
актів, які тією чи іншою мірою враховували б положення права ЄС. Другий
спосібпередбачаєприєднаннякраїни,щонеєчленомЄС,доміжнароднихугод,
якізобов’язуютьЄвропейськеСпівтовариствотадержави–членицьогооб’єднан-
ня.Третімспособомвиступає інкорпораціявнаціональнеправоправовихактів
26 Держава і право • Випуск 55
ЄСізгармонізації(директив).Щеоднимспособомєвзаємневизнаннясторонами
діючихукожнійзнихстандартів.Нарешті,якспосібгармонізаціїможевикорис-
товуватисяпаралельнеухваленнякраїнаминормативнихактів,щоєідентичними
абосхожимизасвоїмзмістомзактамиЄвросоюзу23.
Слідвідзначити,щоособливістюгармонізації,яказдійснюєтьсяврамкахпра-
вового співробітництваміжЄС та асоційованими країнами, є те,що вона сто-
суєтьсяпереважновторинногоправаЄвросоюзу,тобтоправовихнорм,закріпле-
нихвактахінститутівєвропейськихінтеграційнихорганізацій.Усферізахисту
права на інтелектуальну власність, у якій діє тільки невелика кількість актів
Співтовариства,гармонізаціянаціональногозаконодавстватретіхкраїнзправом
Євросоюзузабезпечуєтьсяшляхомприєднаннядобагатосторонніхміжнародних
конвенцій24.
Такимчином,гармонізаціявизначаєтьсяякпроцесцілеспрямованоговзаємоз-
ближенняправаабозаконодавствашляхомусуненнясуперечностейіформування
мінімальних правових стандартів через утвердження спільних правових прин-
ципів.Під гармонізацією законодавства слід розуміти взаємозближення систем
національногоправатаправаЄС,доякоївходятьтрискладовіелементи:імпле-
ментаціяокремихміжнароднихнорм,апроксимаціяміжнароднихположеньпра-
вовихактівтаадаптаціязаконодавствавцілому.
Проаналізувавши особливості імплементації, апроксимації, адаптації, гар-
монізаціїтауніфікації,можнавизначитипоняттявпровадженняміжнародно-пра-
вовихактівунаціональнезаконодавствоврамкахінтеграціїдоЄС,якцілеспря-
мовану,планомірнудіяльністьконкретнихсуб’єктів,тобтозагальнихтаспеціаль-
нихсуб’єктівнаціональноїправотворчості,яказдійснюєтьсязметоюнаближення
та поступового приведення національного законодавства у відповідність до
законодавства ЄС, використовуючи національні елементи нормотворення та
застосуванняправаЄС.
1.Му равй ов В. Гармонізація законодавства як феномен європейської інтеграції //
Українськийправовийчасопис.–2003.–Вип.№2(7).–С.3.2. Ду дар С.К.Гармонізація
законодавства: проблеми визначення поняття //Держава і право. – 2002. –Вип.17. –
С.11. 3. Жу равсь кий В.С. Етапи гармонізації законодавстваУкраїни із європейським
законодавством // Держава і право: Зб. наук. праць: Юридичні і політичні науки.
Вип.16.–К.,2002.–С.400.4. Слов ник іншомовнихслів/Заред.О.С.Мельничука.–К.,
1974.–C.72.5. Га вер дов ский А.С.Имплементациянорммеждународногоправа.–К.:
Вищашкола,1980.–С.86.6. Бай му ра тов М.О., Мак си мен ко С.В.Імплементаціянорм
міжнародногоправапросвободупересуванняівибірмісцяпроживанняуправоУкраїни
//ПравоУкраїни.–2003.–№9.–С.135.7. Забігай ло В.К.ПравоУкраїнивконтексті
йогоапроксимаціїдоправаЄвропейськогоСоюзу //Українсько-європейськийжурнал
міжнародноготапорівняльногоправа.–Т.1.–Вип.1.–2000.–№1.–С.11.8. Horspool
M.EuropeanUnionLaw.2ded.–Butterworths,2000.–P.344.9. Слов ник іншомовнихслів
/Заред.МельничукаО.С.–C.22.10. Ба хи рин А.Б.Большойюридическийэнциклопе-
дическийсловарь.–М.:Книжныймир,2002.–С.12.11. Пе т ров Р.А.Поняття«acquis
communautaire»управіЄвропейськогоСоюзу//ПравоУкраїни.–2003.–№9.–С.141.
12. Ду дар С.К.Гармонізаціязаконодавства:проблемивизначенняпоняття//Державаі
право.–2002.–Вип.17.–С.15.13. Бай му ра тов М.О., Мак си мен ко С.В. Цит.праця.–С.
134.14. Ко ва ль о ва О.ЗближеннязаконодавстваЄвропейськогоСоюзузправовимисис-
темамидержав-кандидатівнавступдоЄС//ПравоУкраїни.–2003.–№9.–С.140.15.
Ящен ко К.МісцегармонізаціївпроцесіадаптаціїзаконодавстваУкраїнидозаконодав-
стваЄвропейськихСпівтовариств//Українськийчасописміжнародногоправа.–2003.
27Юридичні і політичні науки
–№1.–С.56.16. Ме то дич нонор ма тив нийпосібникзпитаньадаптаціїзаконодавства
УкраїнидозаконодавстваЄвропейськогоСоюзу/МіністерствоюстиціїУкраїни.;Зазаг.
ред.С.Станік.–К.:Логос,2000.–С.85.17. Пе т ров Р.А. Цит.праця.–С.142.18. Пе т ров
Р.А., Ки се ль о ва Т.С. Зближення і гармонізація законодавства в праві Європейського
Союзутаміжнародномуправі//ПравничийЧасописДонецькогоуніверситету.–2000.
–№2(5).–С.29.19. Ра би но вич П.Європейськістандартиправлюдини:онтологічні,
гносеологічні тапраксеологічні аспекти //ВісникАкадемії правовихнаукУкраїни. –
2006.–№2(33),№3(34).–С.114.20. Оп риш ко В.Ф., Омель чен ко А.В., Фа с то вець А.С.
ПравоЄвропейськогоСоюзу.Загальначастина.–К.,2002.–С.89.21. Пе т ров Р.А.Пря-
мадіятатруднощімеханізмузастосуванняправаЄвропейськогоСоюзу //Правничий
ЧасописДонецькогоуніверситету.–1997.–№1.–С.24.22. Му равй ов В.Договірніта
інституційні засади економічного співробітництва між Україною та Європейськими
Співтовариствами // Проблеми гармонізації законодавства України. – К.: Бібліотека
Українськоїшколизаконотворчості,2005.–С.74.23. Му ра вйов В.Правовізасадиімпле-
ментації положень праваЄвропейськогоСоюзу у правопорядкуУкраїни //Проблеми
гармонізаціїзаконодавстваУкраїни.–К.:БібліотекаУкраїнськоїшколизаконотворчості,
2005.–С.25.24. Лу кас Р.АдаптаціязаконодавстваУкраїнидозаконодавстваЄСтаеко-
номічна реформа // Проблеми гармонізації законодавства України. – К.: Бібліотека
Українськоїшколизаконотворчості,2005.–С.39.
28 Держава і право • Випуск 55
|
| id | nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-59017 |
| institution | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| issn | 1563-3349 |
| language | Ukrainian |
| last_indexed | 2025-12-01T00:53:01Z |
| publishDate | 2012 |
| publisher | Інститут держави і права ім. В.М. Корецького НАН України |
| record_format | dspace |
| spelling | Котляр, О. І. 2014-04-05T07:35:49Z 2014-04-05T07:35:49Z 2012 Співвідношення термінологічних значень щодо зближення та узгодженності права різних держав / О.І. Котляр // Держава і право. — 2012. — Вип. 55. — С. 21-28. — Бібліогр.: 24 назв. — укp. 1563-3349 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/59017 Досліджується співвідношення термінологічних значень, що стосуються зближення та узгодженості права різних держав. Исследуется соотношение терминологических значений, касающихся сближения и согласования права разных стран. The author investigates in this article the correlation of terms regarding the lawful unity and close cooperation of various countries. uk Інститут держави і права ім. В.М. Корецького НАН України Держава і право Теорія держави і права Співвідношення термінологічних значень щодо зближення та узгодженності права різних держав Article published earlier |
| spellingShingle | Співвідношення термінологічних значень щодо зближення та узгодженності права різних держав Котляр, О. І. Теорія держави і права |
| title | Співвідношення термінологічних значень щодо зближення та узгодженності права різних держав |
| title_full | Співвідношення термінологічних значень щодо зближення та узгодженності права різних держав |
| title_fullStr | Співвідношення термінологічних значень щодо зближення та узгодженності права різних держав |
| title_full_unstemmed | Співвідношення термінологічних значень щодо зближення та узгодженності права різних держав |
| title_short | Співвідношення термінологічних значень щодо зближення та узгодженності права різних держав |
| title_sort | співвідношення термінологічних значень щодо зближення та узгодженності права різних держав |
| topic | Теорія держави і права |
| topic_facet | Теорія держави і права |
| url | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/59017 |
| work_keys_str_mv | AT kotlâroí spívvídnošennâtermínologíčnihznačenʹŝodozbližennâtauzgodžennostípravaríznihderžav |