Професійна геологічна термінологія в україномовному перекладі
В українському перекладі геологічного тексту, зокрема російського терміну «осадочная порода», пропонується розрізняти осадочні, осадові, опадові та органогенні породи. Проаналізована правомірність і доцільність вживання виразів 
 «чинник» і «фактор», «розтягнення» і «розтяг», інших слів і те...
Gespeichert in:
| Veröffentlicht in: | Збірник наукових праць Інституту геологічних наук НАН України |
|---|---|
| Datum: | 2010 |
| Hauptverfasser: | , |
| Format: | Artikel |
| Sprache: | Ukrainisch |
| Veröffentlicht: |
Інститут геологічних наук НАН України
2010
|
| Schlagworte: | |
| Online Zugang: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/59396 |
| Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Zitieren: | Професійна геологічна термінологія в україномовному перекладі / І.С. Рослий, М.І. Галабуда // Зб. наук. пр. Інституту геологічних наук НАН України. — 2010. — Вип. 3. — С. 95-98. — Бібліогр.: 9 назв. — укр. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| _version_ | 1862590019756097536 |
|---|---|
| author | Рослий, І.С. Галабуда, М.І. |
| author_facet | Рослий, І.С. Галабуда, М.І. |
| citation_txt | Професійна геологічна термінологія в україномовному перекладі / І.С. Рослий, М.І. Галабуда // Зб. наук. пр. Інституту геологічних наук НАН України. — 2010. — Вип. 3. — С. 95-98. — Бібліогр.: 9 назв. — укр. |
| collection | DSpace DC |
| container_title | Збірник наукових праць Інституту геологічних наук НАН України |
| description | В українському перекладі геологічного тексту, зокрема російського терміну «осадочная порода», пропонується розрізняти осадочні, осадові, опадові та органогенні породи. Проаналізована правомірність і доцільність вживання виразів 
«чинник» і «фактор», «розтягнення» і «розтяг», інших слів і термінів. Пропонується методика самоконтролю ідентичності професійного україномовного перекладу.
В статье проанализирована правомерность украинского перевода русскоязычного термина «осадочная порода». 
Учитывая условия образования пород этой литологической категории, в геологической литературе с украинской лексикой следует различать «осадочні, осадові, осідові та опадові» породы. Рассмотрены случаи применения в украинском 
варианте геологического текста слов «фактор» и «чинник», других переводов слов и словосочетаний. Предлагается методика самоконтроля идентичности профессионального украинского перевода в литературе геологических отраслей.
Whether the term of the ukrainian translation of the russian term «осадочная порода» (sedimentary rock; osadochnaia 
poroda) is corresponding to this russian term has been analyzed in the article. Taking into account the conditions of the 
formation rocks of this lithological category, which (the conditions) are described in the geological science containing the 
ukrainian lexical terminology, it is necessary to distinguish the following — «осадочні, осадові, осідові, опадові породи» (the 
sedimentary rock types; osadochni, osadovi, osidovi, opadovi porody). The cases of the usage of the words «фактор» (factor; 
faktor), «чинник» (factor; chynnyk) and other words’ and word combinations translations, in the ukrainian variant of geological 
text, have been considered. The method of self-controlling of the accordance of professional ukrainian translation with the 
original, in the literature of geological branches, has been offered.
|
| first_indexed | 2025-11-27T03:59:34Z |
| format | Article |
| fulltext | |
| id | nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-59396 |
| institution | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| issn | XXXX-0025 |
| language | Ukrainian |
| last_indexed | 2025-11-27T03:59:34Z |
| publishDate | 2010 |
| publisher | Інститут геологічних наук НАН України |
| record_format | dspace |
| spelling | Рослий, І.С. Галабуда, М.І. 2014-04-08T06:39:20Z 2014-04-08T06:39:20Z 2010 Професійна геологічна термінологія в україномовному перекладі / І.С. Рослий, М.І. Галабуда // Зб. наук. пр. Інституту геологічних наук НАН України. — 2010. — Вип. 3. — С. 95-98. — Бібліогр.: 9 назв. — укр. XXXX-0025 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/59396 551.1/.4=83 В українському перекладі геологічного тексту, зокрема російського терміну «осадочная порода», пропонується розрізняти осадочні, осадові, опадові та органогенні породи. Проаналізована правомірність і доцільність вживання виразів 
 «чинник» і «фактор», «розтягнення» і «розтяг», інших слів і термінів. Пропонується методика самоконтролю ідентичності професійного україномовного перекладу. В статье проанализирована правомерность украинского перевода русскоязычного термина «осадочная порода». 
 Учитывая условия образования пород этой литологической категории, в геологической литературе с украинской лексикой следует различать «осадочні, осадові, осідові та опадові» породы. Рассмотрены случаи применения в украинском 
 варианте геологического текста слов «фактор» и «чинник», других переводов слов и словосочетаний. Предлагается методика самоконтроля идентичности профессионального украинского перевода в литературе геологических отраслей. Whether the term of the ukrainian translation of the russian term «осадочная порода» (sedimentary rock; osadochnaia 
 poroda) is corresponding to this russian term has been analyzed in the article. Taking into account the conditions of the 
 formation rocks of this lithological category, which (the conditions) are described in the geological science containing the 
 ukrainian lexical terminology, it is necessary to distinguish the following — «осадочні, осадові, осідові, опадові породи» (the 
 sedimentary rock types; osadochni, osadovi, osidovi, opadovi porody). The cases of the usage of the words «фактор» (factor; 
 faktor), «чинник» (factor; chynnyk) and other words’ and word combinations translations, in the ukrainian variant of geological 
 text, have been considered. The method of self-controlling of the accordance of professional ukrainian translation with the 
 original, in the literature of geological branches, has been offered. uk Інститут геологічних наук НАН України Збірник наукових праць Інституту геологічних наук НАН України Регіональні проблеми літології Професійна геологічна термінологія в україномовному перекладі The professional geological terminology with its concern with Ukrainian language translation Article published earlier |
| spellingShingle | Професійна геологічна термінологія в україномовному перекладі Рослий, І.С. Галабуда, М.І. Регіональні проблеми літології |
| title | Професійна геологічна термінологія в україномовному перекладі |
| title_alt | The professional geological terminology with its concern with Ukrainian language translation |
| title_full | Професійна геологічна термінологія в україномовному перекладі |
| title_fullStr | Професійна геологічна термінологія в україномовному перекладі |
| title_full_unstemmed | Професійна геологічна термінологія в україномовному перекладі |
| title_short | Професійна геологічна термінологія в україномовному перекладі |
| title_sort | професійна геологічна термінологія в україномовному перекладі |
| topic | Регіональні проблеми літології |
| topic_facet | Регіональні проблеми літології |
| url | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/59396 |
| work_keys_str_mv | AT rosliiís profesíinageologíčnatermínologíâvukraínomovnomuperekladí AT galabudamí profesíinageologíčnatermínologíâvukraínomovnomuperekladí AT rosliiís theprofessionalgeologicalterminologywithitsconcernwithukrainianlanguagetranslation AT galabudamí theprofessionalgeologicalterminologywithitsconcernwithukrainianlanguagetranslation |