Екзотично-загадкова композитна модель “дієслово+іменник” (на матеріалі ойконімії США та України)

Стаття присвячена аналізові складових ойконімів американської та української топонімії, що являють собою модель "дієслово + іменник". Виявлено деяку подібність між ними. The article is devoted to the analysis of compound place-names of the model "Verb + Noun" in Ukrainian and Ame...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2009
Автор: Скляренко, О.
Формат: Стаття
Мова:Українська
Опубліковано: Iнститут української мови НАН України 2009
Теми:
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/6010
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Екзотично-загадкова композитна модель “дієслово+іменник” (на матеріалі ойконімії США та України) / О. Скляренко // Українська мова. — 2009. — № 1. — С. 113-117. — Бібліогр.: 24 назв. — укр.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1859518935086399488
author Скляренко, О.
author_facet Скляренко, О.
citation_txt Екзотично-загадкова композитна модель “дієслово+іменник” (на матеріалі ойконімії США та України) / О. Скляренко // Українська мова. — 2009. — № 1. — С. 113-117. — Бібліогр.: 24 назв. — укр.
collection DSpace DC
description Стаття присвячена аналізові складових ойконімів американської та української топонімії, що являють собою модель "дієслово + іменник". Виявлено деяку подібність між ними. The article is devoted to the analysis of compound place-names of the model "Verb + Noun" in Ukrainian and American toponymy. Some typologically similar features have been revealed.
first_indexed 2025-11-25T20:53:10Z
format Article
fulltext ISSN 1682�3540. Українська мова, 2009, № 1 113 УДК: 811 Ольга Скляренко ЕКЗОТИЧНО;ЗАГАДКОВА КОМПОЗИТНА МОДЕЛЬ “ДIЄСЛОВО+IМЕННИК” (на матерiалi ойконiмiї США та України) Складні ойконіми з дієсловом у якості першого компонента (мо- дель V + N, де V — дієслово, а N — іменник) становлять собою своєрідні, можна сказати “екзотичні”, вкраплення у топонімію США: Blowhorn (AL), Changewater (NJ), Cuthand (TX), Cutbank (MT), Digway (UT), Grindstone (PA), Killbuck (NY), Killdeer (ND), Licklog (GA), Shakerag (GA), Snapfinger (GA), Shuteye (CA), Turnbull (FL), Wakefield (MI), Wakeforest, Lovejoy (IL), Loveland (DE). Типологіч- но дуже цікавою є наявність утворень аналогічної моделі і в україн- ській ойконімії: Звенигород (Лв, Тр), Гуляйполе (Днп и др.), Копай- город (Вн), Підопригори (Cм), Печиводи (Хм). Це яскраво виражені екзоцентричні складні ойконіми — сума значень компонентів, що їх складають, докорінно відрізняється від результуючого значення сло- ва. В.А.Ніконов називає цю модель «загадковою» [4: 95]. Чому так? Топонімісти звичайно уникають питання про те, що стало по- штовхом для виникнення в ойконімії такої специфічної структурної моделі композитів. На нашу думку, ця модель пройшла такий еволюційний шлях. В англійській мові вона зародилася у розмовно-простомовному середо- вищі як апелятивне позначення людей. Сполучення з першим ком- понентом, схожим на імператив, дуже експресивні і звичайно мають негативні характеризуючі конотації, вказуючи на яку-небудь поміт- © О.М. СКЛЯРЕНКО, 2009 Стаття присвячена аналізові складових ойконімів американської та української топоні- мії, що являють собою модель " дієслово + іменник". Виявлено деяку подібність між ними. Ключові слова: типологія, складові словотвору, топонім, ойконім, антропонім. ISSN 1682�3540. Українська мова, 2009, № 1114 Скляренко О.М. ну рису людини, її характеру, зовнішності, діяльності: fillbelly — ‘не- нажера’ (дослівно ‘напхай живіт’), scarecrow — ‘опудало’ (дослівно ‘ля кай ворону’), scrape-penny — ‘скнара’ (‘нашкреби гроша’), spitfire — ‘запальна людина’ (‘плюй вогнем’), killjoy — ‘нудна людина’ (‘убий ра- дість’). Композити такої моделі не зареєстровані в давньоанглійській мові. Найдавніші композити типу pickpocket виникли у ХІІ—ХІІІ ст. під впливом французьких слів, утворених цим способом, пор. франц. coupe-bourse та аналогічне англ. cutpurse — ‘кишеньковий злодій’; франц. coupe-gorge та англ. cutthroat — ‘головоріз’ [21: 38]. Такі пейоративні позначення людей легко перетворювалися на прізвиська людей, а потім і на прізвища. Пор. початкові паралельні прізвиська любителів випити: франц. Boileau та англ. Drinkwater — ‘Пий воду’ [23: 292]; франц. Boivin — ‘Пий вино’ та англ. Drinkale — ‘Пий ель’ [Там само: 282]. Пор. прізвиська зажерливих, жадібних до грошей людей, англ. Gatherpenny, Lovegold [Там само: 280]. З часом досліджувана модель стала вживатися для формування прізвиськ, що позначали професію, рід занять. Мисливців на вовків називали прізвиськами Catchlove, Cutlove (кінцеве love від франц. loup, love — ‘вовк’) тобто ‘Злови вовка’ ‘Заріж вовка’ [Там само: 283]. Дровору- ба називали прізвиськом Copestake від франц. couper — ‘різати, руба- ти’ та англ. stake — ‘кіл, стовп’ [Там само: 281], пор. прізвище Cutbush (cut — ‘різати’, bush — ‘кущ’) [9: 141]. Експансія нової антропоніміч- ної моделі викликала появу прізвиськ (прізвищ) з різноманітною се- мантикою, пор. Winlove — ‘Завоюй любов’ [23: 284]. Пор. прізвище Breakspear (break — ‘ламати’, spear — ‘спис’) [8: 89]. Такі прізвища як Shakespeare, Shakelance, Shakeshaft мають першим компонентом основу — дієслово shake — ‘трясти, вражати’. Перехід антропонімів в ойконімічну сферу в США — явище зви- чайне. Так виник ойконім Lovelady (TX) від ім’я поселенця C.Lovelady [25: 266], або ойконім Lovelock (NV) — від ім'я службовця залізниці G.Lovelock [23: 578]. Певне значення для закріплення в ойоконімії цієї моделі мали і популярні свого часу в США ойконіми, утворені від пе- рекладених англійською мовою імен індіанців. Такими є, наприклад, відантропонімічний ойконім Shuteye (CA) від імені одноокого індіан- ця [20: 357] або назва селища Killbuck (kill — ‘вбити’, buck — ‘самець оленя’) (NY) — від імені вождя місцевого індіанського племені, яке колись перебувало у цьому місці [22: 182]. Потім ойконіми, мабуть, створювалися аналогічно, при цьому кожна нова назва — індивідуаль- но, спираючись на існуючу структурну модель. Подібні трансформації спостерігаємо і в українській мові. У розмовно-побутовій сфері виникали апелятивні прізвиська пейора- тивного забарвлення, що характеризують людей, як-от: зірвиголова, крутиголова, вертихвіст, дурисвіт, пройдисвіт, гонивітер. Апелятивні прізвиська цієї моделі є і в інших східнослов’янських мовах, пор. рос. вертихвостка, держиморда, сорвиголова, сверниголова, скопидом, раз- вейдом. Порівняно з іншими східнослов’янськими мовами утворення ISSN 1682�3540. Українська мова, 2009, № 1 115 Екзотично&загадкова композитна модель “дiєслово + iменник”... прізвищ від прізвиськ без додаткових структурних засобів властиві- ше українській мові, через що тут маємо велику кількість самобутніх, яскравих, унікальних українських прізвищ типу: Перебийніс, Зату- ливітер, Молибога, Гуляйбіда, Непийпиво, Недайборщ, Забийворо- та, Вернидуб, Замриборщ. Виникнення зовсім нової структурної моделі у мові — процес досить складний і тривалий. Проте перехід структурної моделі з од- нієї групи онімів у іншу в межах однієї ономастичної системи уявля- ється легшим, що й зумовило появу ойконімів моделі V + N, пор. ан- тропонім Лупибаба та ойконім Сушибаба (Вл); антропонім Вернигора та ойконім Вернигородок (Вн). В.П.Шульгач прямо ети- мологізує ойконіми Печихвости (Вл) і Сушибаба (Вл) як такі, що походять від прізвиськ, відповідно Печихвостъ і Сушибаба [15: 106, 135]. Ойконіми типу Урвиколеса можуть бути структурно (і семан- тично) підкріплені гідронімами типу Урвихвіст, Вирвихвіст, що пов’язані з апелятивом вирви-хвіст — ‘драговина, болото’, ‘іржава вода’ [16: 367; 2: 30]. Деякі ойконіми досліджуваної структури виникли шляхом на- родної етимології, переосмислення іншомовних слів (американський ойконім Pickpocket (PH) — через трансформацію співзвучної інді- анської назви Pakwokek [25: 371], а “лякаюча” назва селища, що за- сноване вихідцями з Данії, Killdevil (NC) має досить миролюбне ви- хідне значення: слово kill — дат. ‘канал, струмок’, слово devil — голл. ‘горб, край поля’, а все сполучення означає ‘струмок біля края поля’ [24: 182]. Це ж стосується і колишньої “лякаючої” назви українського села Карайдубина, яка походить від тополексеми Карайтабен і являє собою, за словами Є.С.Отіна, паронімічне вирівнювання з супровід- ною морфологізацією і зумовлене фактором зовнішнього формально- аналогічного уподібнення [6: 70]. Таким чином, композити моделі V + N — переважно назви з про- зорою внутрішньою формою: перший компонент — основа, яка зазви- чай збігається з наказовим способом дієслова, другий компонент має аналог серед апелятивів. Однак, на українському ономастичному під- ґрунті модель V + N виявилась продуктивнішою, ніж на англійсько- му. Це виявляється у наявності досить великої кількості однакових ойконімів (назви Звенигород, Звенигородка зафіксовано в різних об- ластях; ойконім Гуляйполе — зафіксовано сім разів у п’яти областях) [11], в існуванні певних топонімічних рядів, які за аналогією можуть виникати (напр., Гуляйбалка (Од), Гуляйгородок (Мк)), у формуван- ні новоутворень, пор. неофіційну назву Копайгород (багато людей після війни жили в землянках), зараз м. Торгпорт (Од) [9: 59] та офі- ційний ойконім Копайгород (Вн). Вражає надзвичайне семантичне розпорошення слів, що ко- релюють з вихідними словами загальномовної лексики. На думку Н.В. Подольської, це нетипові топоніми, що виникли оказіонально, «кожний з яких потребує не стільки лінгвістичного, скільки екстра- ISSN 1682�3540. Українська мова, 2009, № 1116 Скляренко О.М. лінгвістичного пояснення» [7: 15]. Деякі ойконіми такої структурної моделі ще семантично й екстралінгвістично вмотивовані. Внутрішня форма ойконіма Blowhorn (AL) нагадує про час, коли мисливці, які полювали у цій місцевості, дули у роги, скликаючи со- бак [18: 4]; ойконім Killdeer (ND) своїм зімстом повідомляє, що тут полювали на оленів [там само: 266]; назва селища Grindstone (PA) вказує на те, що тут видобували каміння для млинів [17: 171]; біля се- лища Licklog (GA) знаходили видовбані колоди, в які насипали сіль, щоб тварини могли її злизувати [18: 266]. Із назви населеного пункту Урвиколеса [3: 52] легко зрозуміти її внутрішню форму, що зазначала тодішній стан доріг. Семантично прозорими здаються такі назви, як Недайвода (Днп) або Залийвода (ХР), пов’язані, можливо, з небезпекою підтоплення селищ [1: 746, 798], або назва річки Шукайвода — через пересихання річки влітку [16: 356]. М. Фасмер, аналізуючи ойконім Звенигород, пояснює, що це — «(укріплене) місто, в якому при наближенні небезпеки дзвонили для оповіщення місцевих мешканців» [12: 86]. З.Т.Франко вважає, що топоніми цієї моделі зароджувались як експресивні еквіваленти назв тих географічних місць, які раніше не мали назв. Спочатку вони за- кріп лювалися на апелятивному рівні, а потім онімізувалися [13: 23]. Поряд з графічно цільнооформленими ойконімами цієї моделі зустрічаються ще окремо оформлені, як-от амер. Wake Forest (NC), Scratch Ankle (AL) [19: 23], канад. Cut Knife; рос. Гуляй Городок, Гу- ляй Поле. Нерідко сучасні композити раніше мали форму синтаксем: український ойконім Гуляйбалка (Од) до 1967 р. писали окремо Гу- ляй Балка [5: 53]. Ойконімічні композити моделі V + N, що наявні як в ойконімії США, так і в ойконімії України, свідчать про дивні типологічні пара- лелі у мовах, які дуже відрізняються як за своєю структурою, так і за шляхами розвитку ономастичних систем. УМОВНІ СКОРОЧЕННЯ (НАЗВИ АДМІНІСТРАТИВНО-ТЕРИТОРІАЛЬНИХ ОДИНИЦЬ) США: AL — Алабама, CA — Каліфорнія, DE — Делавер, FL — Флорида, GA — Джоржія, IL — Іллінойс, MI — Мічиґан, MT — Монтана, NJ — Нью-Джерсі, NC — Північна Кароліна, ND — Північна Дакота, NV — Невада, NY — Нью-Йорк, PA — Пенсільванія, РН — Нью-Хемпшир, TX — Техас, UT — Юта. Україна: Вл — Волинська, Вн — Вінницька, Днп — Дніпропетровська, Днц — Донецька, Лв — Львівська, Мк — Миколаївська, Од — Одеська, См — Сумська, Тр — Тернопіль- ська, Хм — Хмельницька, Хрк — Харківська. 1. Горпинич В.О. Словник географічних назв України : (Топоніми та відтопонімні при- кметники): близько 25 000 слів. — К. 2001. — 526 с. 2. Желєзняк І.М. Роcь і етнолінгвістичні процеси Середньонаддніпрянського Правобе- режжя. — К., 1987. — 203 с. 3. Карпенко Ю.О. Топонімія Буковини: Монографія. — К., 1973. — 240 с. ISSN 1682�3540. Українська мова, 2009, № 1 117 Екзотично&загадкова композитна модель “дiєслово + iменник”... 4. Никонов В.А. Введение в топонимику. — М., 1965. — 179 с. 5. Одеська область. Адміністративно-територіальний поділ на 1 травня 1967 р. — Оде- са, 1967. — 124 с. 6. Отін Є.С. Різні типи паронімічного вирівнювання слів в апелятивній та ономастич- ній лексиці. // Мовознавство. — 1973. — №2. — С. 63 — 73. 7. Подольская Н.В. Типовые восточнославянские топоосновы. — М., 1983. — 166 с. 8. Рыбакин А.И. Словарь английских фамилий. — М., 1986. –576 с. 9. Топонімія південно-східної Одещини: Методичні вказівки. / Ю.О.Карпенко, А.Т.Бевзенко, Г.Ю.Касім та ін. — Одеса, 1978. — 88 с. 10. Українська РСР: Адміністративно-територіальний поділ: на 1 вересня 1946 року. — К., 1947. — 1064 с. 11. Українська РСР: Адміністративно-територіальний устрій: на 1 січня 1987 року. — К., 1987. — 504 с. 12. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. / Пер. с нем. и допол. О.Н. Тру- бачёва. B 4 тт. — М., 1967. — Т.2. — 671 с. 13. Франко З.Т. Граматична будова українських гідронімів. — К., 1979. — 185 с. 14. Шульгач В.П. Ойконімія Волині: Етимологічний словник-довідник. — К., 2001. — 189 с. 15. Янко М.Т. Топонімічний словник України: Словник-довідник. — К., 1998. — 432 с. 16. Alotta R.I. Signposts and Settlers. The History of Place Names in the Middle Atlantic States. — Chicago, 1992. — XVI + 654 p. 17. Blevins Don. The Unusual Origins of More Than 3,000 American Place Names. — Nashville; Tennessee, 2000. — 435 p. 18. Gallant F.K. A Place Called Peculiar. Stories about Unusual American Place-Names. — Springfield, Massachusetts, 1998. — X + 275 p. 19. Gudde E.G. California Place Names. The Origin and Etymology of Current Geographical Names. — Berkley; Los Angeles; London, 1998. — XXVIII + 467 p. 20. Marchand H. The Categories and Types of Present-Day English Word-formation. Ed.2. — Munchen, 1969. — 782 p. 21. Quimby M.J. American Place Names and their Derivation. — New York, 1970. — 390 p. 22. Reany P.H. The Origin of English Place-Names. — London, 1969. — 277 p. 23. Romig W. Michigan Place Names. — Detroit, 1986. — 673 p. 24. Stewart G.R. American Place-Names. A Concise and Selective Dictionary for the Conti- nental United States of America. — New York, 1970. — XL + 550 p. Olga Skljarenko EXOTIC-MYSTERIOUS COMPOUND MODEL " VERB + NOUN" IN AMERICAN AND UKRAINIAN TOPONYMY The article is devoted to the analysis of compound place-names of the model " Verb + Noun" in Ukrainian and American toponymy. Some typologically similar features have been revealed. Keywords: typology, word-formation, toponymy, oikonym, anthroponym.
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-6010
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 1682-3540
language Ukrainian
last_indexed 2025-11-25T20:53:10Z
publishDate 2009
publisher Iнститут української мови НАН України
record_format dspace
spelling Скляренко, О.
2010-02-15T11:01:42Z
2010-02-15T11:01:42Z
2009
Екзотично-загадкова композитна модель “дієслово+іменник” (на матеріалі ойконімії США та України) / О. Скляренко // Українська мова. — 2009. — № 1. — С. 113-117. — Бібліогр.: 24 назв. — укр.
1682-3540
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/6010
811
Стаття присвячена аналізові складових ойконімів американської та української топонімії, що являють собою модель "дієслово + іменник". Виявлено деяку подібність між ними.
The article is devoted to the analysis of compound place-names of the model "Verb + Noun" in Ukrainian and American toponymy. Some typologically similar features have been revealed.
uk
Iнститут української мови НАН України
Дослідження
Екзотично-загадкова композитна модель “дієслово+іменник” (на матеріалі ойконімії США та України)
Exotic-mysterious compound model " verb + noun" in American and Ukrainian toponymy
Article
published earlier
spellingShingle Екзотично-загадкова композитна модель “дієслово+іменник” (на матеріалі ойконімії США та України)
Скляренко, О.
Дослідження
title Екзотично-загадкова композитна модель “дієслово+іменник” (на матеріалі ойконімії США та України)
title_alt Exotic-mysterious compound model " verb + noun" in American and Ukrainian toponymy
title_full Екзотично-загадкова композитна модель “дієслово+іменник” (на матеріалі ойконімії США та України)
title_fullStr Екзотично-загадкова композитна модель “дієслово+іменник” (на матеріалі ойконімії США та України)
title_full_unstemmed Екзотично-загадкова композитна модель “дієслово+іменник” (на матеріалі ойконімії США та України)
title_short Екзотично-загадкова композитна модель “дієслово+іменник” (на матеріалі ойконімії США та України)
title_sort екзотично-загадкова композитна модель “дієслово+іменник” (на матеріалі ойконімії сша та україни)
topic Дослідження
topic_facet Дослідження
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/6010
work_keys_str_mv AT sklârenkoo ekzotičnozagadkovakompozitnamodelʹdíêslovoímenniknamateríalíoikonímíísšataukraíni
AT sklârenkoo exoticmysteriouscompoundmodelverbnouninamericanandukrainiantoponymy