Собственные имена как составная часть электронного словаря отфразеологических дериватов русского языка

В статье рассматриваются собственные имена с точки зрения способности развивать вторичные созначения, наследуемые из фразеологических оборотов, в состав которых онимы входят. Приводятся варианты словарных статей с онимами и их производными, разрабатываемых в электронном словаре отфразеологических де...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Date:2004
Main Author: Петров, А.В.
Format: Article
Language:Russian
Published: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2004
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/6689
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Собственные имена как составная часть электронного словаря отфразеологических дериватов русского языка / А.В. Петров // Культура народов Причерноморья. — 2004. — № 48, Т. 2. — С. 164-170. — Бібліогр.: 12 назв. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1859804493853491200
author Петров, А.В.
author_facet Петров, А.В.
citation_txt Собственные имена как составная часть электронного словаря отфразеологических дериватов русского языка / А.В. Петров // Культура народов Причерноморья. — 2004. — № 48, Т. 2. — С. 164-170. — Бібліогр.: 12 назв. — рос.
collection DSpace DC
description В статье рассматриваются собственные имена с точки зрения способности развивать вторичные созначения, наследуемые из фразеологических оборотов, в состав которых онимы входят. Приводятся варианты словарных статей с онимами и их производными, разрабатываемых в электронном словаре отфразеологических дериватов русского языка. The article deals with the ability of own names to develop secondary means, inheriting from set phrases, into which structure onims enter. The variants of vocabulary’s definition with onims and their derivative, which are developed in the electronic dictionary of phraseological derivatives of Russian, are resulted.
first_indexed 2025-12-07T15:14:43Z
format Article
fulltext Составление гнездового толково-словообразовательного словаря от фразеоло- гических дериватов © Петров А.В. Культура народов Причерноморья, 2004 г. № 48. Т.2 164 ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ТЕХНОЛОГИИ СОЗДАНИЯ ЭЛЕКТРОННЫХ ДОКУМЕНТОВ УДК 811.161.1 + 81'373.7 + 81'374 + 81'37 СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА КАК СОСТАВНАЯ ЧАСТЬ ЭЛЕКТРОННОГО СЛОВАРЯ ОТФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ДЕРИВАТОВ РУССКОГО ЯЗЫКА Петров А.В. Таврический национальный университет им. В.И. Вернадского, Симферополь, Украина В статье рассматриваются собственные имена с точки зрения способности развивать вто- ричные созначения, наследуемые из фразеологических оборотов, в состав которых онимы входят. При- водятся варианты словарных статей с онимами и их производными, разрабатываемых в электронном словаре отфразеологических дериватов русского языка. Ключевые слова: собственные имена (онимы), отфразеологический дериват, электронный сло- варь. The article deals with the ability of own names to develop secondary means, inheriting from set phrases, into which structure onims enter. The variants of vocabulary’s definition with onims and their deriva- tive, which are developed in the electronic dictionary of phraseological derivatives of Russian, are resulted. Keywords: own names, phraseological derivative, electronic dictionary. Функционально-грамматическая близость фразеологической единицы (дальше ФЕ) и слова приводит к «своеобразной способности некоторых из них свертываться, т.е. формировать дериваты-слова и продуктивные производящие основы» [1, с. 11]. Ученые пришли к выводу, что отфразеологические производные отражают особенно- сти взаимодействия разных языковых уровней, заполняют «ниши» в лексической сис- теме языка, аккумулируют модально-оценочный потенциал всей ФЕ. Отфразеологиче- ские единицы расширяют синтаксическую сферу функционирования мотивирующих ФЕ, могут характеризоваться деривационной двунаправленностью, способны к даль- нейшему деривационному и семантическому развитию и служат базой для новых ФЕ [2; 3]. В то же время собственные имена и их производные, мотивированные фразема- ми, не были предметом специального исследования. Цель статьи – на материале художественных и публицистических текстов про- анализировать антропонимы и их производные, мотивированные фраземами и разви- вающие коннотативные значения, а также проследить дальнейшее развитие некоторых привнесенных в лексику образов. Одной из задач исследования является необходи- мость изучения вопроса о том, какими референтными и эмоционально-экспрессивными коннотациями обладают собственные имена. Л.В. Щерба отмечал, что «дело хорошего Составление гнездового толково-словообразовательного словаря от фразеологи- ческих дериватов Культура народов Причерноморья, 2004 г. № 48. Т.2 165 общего словаря – определить вторые, «нарицательные» значения собственных имен, и надо сказать, что дело это очень деликатное» [4, с. 279]. В 2004 году в Донецке вышел «Словарь коннотативных собственных имен», составленный проф. Е.С. Отиным. В предисловии к словарю исследователь отмечает, что «онимы не только способны вы- полнять свою прямую и изначальную функцию – быть именами объектов окружающего нас мира, но и проникаются вторичным, дополнительным понятийным содержанием, становятся в речи экспрессивно-оценочными заместителями имен нарицательных. Они обогащаются понятийными, или референтными, коннотациями, органично слившимися с коннотациями эмоционально-экспрессивного плана» [5, с. 5]. В интересующем нас аспекте в словаре рассмотрено гнездо с вершинной единицей Содом, вычленившейся из состава фраземы Содом и Гоморра [5, с. 315 – 317]. Производное наследует значения устойчивого сочетания (1. Суматоха, неразбериха. 2. Кутеж, разврат где-л.) и образует несколько словообразовательных пар содом – содомный, содом – содомский, содом – содомиться, содом – содомит, содом – содомизм. Имена прилагательные, образованные от собственных имен, входят в состав ус- тойчивых сочетаний типа авгиевы конюшни, ариаднина нить, геркулесовы столпы, да- моклов меч, демьянова уха, филькина грамота, тришкин кафтан, панургово стадо, бу- риданов осел, валаамова ослица, потемкинская деревня, прокрустово ложе и др. Вы- членяясь из состава фраземы, адъективы концентрируют в себе значение устойчивого сочетания. Однако способностью к вычленению обладают не все компоненты идиом [6]. Ср.: прокрустово ложе «то, что является мерилом чего-л., к чему насильственно подгоняют или приспосабливают что-л.» – прокрустовы цели – прокрустовы методы – прокрустов срок; потемкинская деревня «введение в заблуждение, обман» – потем- кинские произведения. « – А костюм твой? – перепрыгнула [жена]. Нержин прижмурил- ся и конечно потряс головой. – Где мой? Потемкинской функции. На три часа. (Солже- ницын, В круге первом)»; «После многих по достоинству канувших в Лету «пейзан- ских» потемкинских фильмов, романов и стихов о деревне, слава Богу, появилась на- стоящая хорошая сельская проза… (Евтушенко, Теплые тени)». Собранный материал представлен в электронном словаре отфразеологических дериватов, создаваемом на кафедре русского языкознания Таврического национального университета им. В.И. Вернадского. И.М. Подгаецкая отмечает, что понятие «говорящие» имена толкуются двояко: в семасиологическом плане, в плане «говорящности» основы, и независимо от мотиваци- онной базы имен. Стилистический эффект, несомненно, выше у мотивированных ан- тропонимов. Так, созданные М.Е. Салтыковым-Щедриным экспрессивные производ- ные пенкосниматель, пенкоснимательница используются в качестве имен собственных в произведении «Дневник провинциала в Петербурге». В нем писатель обрушился на либеральную газету «С.-Петербургские ведомости», заклеймив ее редактора кличкой «пенкоснимательства». «Старейшая Российская Пенкоснимательница»; далее сатирик Петров А.В. Культура народов Причерноморья, 2004 г. № 48. Т.2 166 говорит уже об обществе «Союз пенкоснимателей», члены которого имеют близнецов в «Московских ведомостях»; о газете «Зеркало пенкоснимателя», еженедельном издании «Обыватель пенкоснимающий», газете «Пенкосниматель нараспашку», журнале «Пен- коснимательная подоплека». В.Н. Михайлов обратил внимание на необычность фамилии персонажа Сысоя Псоича Рисположенского из пьесы А.Н. Островского «Свои люди – сочтемся» [7]. Се- мантика фамилии перекликается с фразеологическим оборотом до положения риз «(на- питься, напоить и т.п.) до бесчувствия, до потери сознания». Фразема восходит к биб- лейскому рассказу о Ное, который, опьянев, снял с себя одежды. Таким образом, внут- ренняя форма антропонима представляет собой отрицательную сатирическую характе- ристику персонажа, дает понятие о моральной основе образа. Яркий пример антропонима, построенного с учетом ассоциативных связей с тем или иным фразеологическим оборотом приводит Л.А. Климкова: «Одна Оторвида ос- талась, но она резка, резка! Недаром и фамилия многозначащая – Брось, Брось ее фа- милия» (Крупин, Спасение погибших). Создается ассоциация с устойчивым выражени- ем, не названным в тексте отдельно, оторви да брось, характеризующим резкого, бой- кого человека. Собственно прозвание образовано от этого выражения антропонимиза- цией и частичным сращением [ 8, с. 48]. Рассмотрим фраземы, в состав которых входят мифонимы. Так, известно выра- жение муки Тантала. Наказанный богами мифологический герой Тантал, стоя по горло в воде и видя висящие на дереве плоды, не мог утолить жажду и голод: вода уходила из-под его губ, а ветвь с плодами поднималась вверх. Устойчивое выражение имеет значение «нестерпимые муки вследствие невозможности достигнуть желанной цели, несмотря на ее близость». Обнаруженный и выделенный шведским химиком А. Эке- бергом в 1892 году окисел неизвестного ранее металла никак не мог «насытиться ки- слотами», как не мог утолить жажду мифологический Тантал. Именно поэтому Эке- берг назвал новый металл танталом [9]. А. Вознесенский на базе устойчивого выражения домоклов меч (со значением нависшей, угрожающей опасности) создал окказиональное наречие домоклово: «Мне снится сон. Я погружен / На дно огромной шахты лифта. Домоклово, / неумолимо / мне на затылок / мчится / он!» (А. Вознесенский, Эскиз поэмы). В рассказе Н. Сухановой «Два белых леса» используется сквозной образ Сизифа из известного выражения Сизифов труд. Сизифова работа («тяжелая, бесконечная и бесплодная работа»). Образ, заключенный в устойчивом сочетании, стал основой для философских размышлений рассказчика о том, что «люди и есть Сизиф! Что Сизиф – Сизиф пигмей перед ними! Из века в век вкатывают они камень на гору: рожают, растят детей, возде- лывают землю и мозг – и вот войны, голод, мор, жестокость, смерть и унижение скаты- вают вниз этот камень, этот комок жизни, души и мысли. И снова люди, обливаясь кро- Составление гнездового толково-словообразовательного словаря от фразеологи- ческих дериватов Культура народов Причерноморья, 2004 г. № 48. Т.2 167 вавым потом, тянут, подпирая ободранными плечами, вкатывают в гору жизнь. Сколько раз втащил камень на гору Сизиф? Сколько раз в день он его вкатывает в гору? Два, три раза? Сколько тысячелетий? Пять? Пусть десять миллионов раз втащил глыбу на гору Сизиф. И все-таки он пигмей перед миллионами этих людей, перед миллионами их лет и усилий». Образ Сизифа переосмысливается: мифологический герой становится символом движения жизни. Этот вывод из рассказа Н. Сухановой перекликается с вы- водом из произведения В. Тублина «Заключительный период»: «Самый великий – это Сизиф. Только он. Потому что каждый из нас – Сизиф; вопрос лишь в том, у кого хва- тит терпения без конца втаскивать этот проклятый камень, называемый жизнью, в гору раз за разом». В тексте А. Злобина «Любой ценой» образ Сизифа используется в сатирических целях. В публицистическом произведении приводится словообразовательное гнездо окказиональных лексических единиц, вершину которого занимает мифологический ан- тропоним: Сизиф, Сизифиха (жена Сизифа), сизифята (их дети), «Подружка Сиззи» (название ночного кабаре), сизифон (новый танец в честь Сизифа), Сизифстрой, НИИСизиф, сизиф. Связующая функция производного реализуется при развертывании словообра- зовательного гнезда. Так, в начале пятой главы рисуется картина в соответствии с гре- ческой мифологией: «Стояла гора. И Сизиф катил камень по склону горы. Вверх катил – в гору. А ночью камень сам скатывался обратно к подножью горы, и Сизиф с утра на- чинал все сначала, закатывая камень в гору. Слышали небось об этом Сизифе, извест- ная личность, прославился не чем-нибудь, а трудом своим». Боги обратили внимание на покорного Сизифа, «исполнительного работника, терпеливого, послушного, неприхотливого», и решили модернизировать гору в духе современного момента. Как пишет А. Злобин, боги послали ему Сизифиху, и вскоре один за другим в хижине заголосили сизифята. Подрастали помощники Сизифа. Вско- ре семилетний Ампедокл «приступил к тренировкам на соседнем склоне. Отец сам по- добрал ему камень по руке». Пенелопу, дочь Сизифа, доже зачислили в штат горы на должность учетчицы, «ведущей самый строгий закатываемых и скатывающихся кам- ней». Время действия автор переносит в современность. Место действия тоже легко прочитывается. Оказывается, Сизиф особенно любил получать тринадцатую зарпла- ту… С течением времени у главного склона горы появилась вывеска: «Трест Сизиф- строй» и был образован НИИСизиф. Со временем здесь, у горы, вырос город, откры- лась ночное кабаре «Подружка Сиззи» и был изобретен новый танец сизифион. В завершение главы А. Злобин составил перечень современных сизифов: Сизиф в отдельном кабинете со всеми удобствами, «бруствер из телефонов – его обо- ронительная линия»; Петров А.В. Культура народов Причерноморья, 2004 г. № 48. Т.2 168 «Сизиф – это я, написавший книгу, а на нее не нашлось читателей, пришлось книгу списывать в макулатуру… Так ведь печатники, пустившие эту книгу в свет, тоже сизифы»; «Сизифы на одной обувной фабрике шьют детские ботиночки, а никто те боти- ночки не покупает… Они же великие комбинаторы, эти сизифы». Предлагаемый нами «Словарь отфразеологических дериватов русского языка» строится по гнездовому принципу [10]. Приведем словарную статью-гнездо с вершин- ным фразеологизмом КОНДРАТИЙ (КОНДРАТ) ХВАТИТ (ХВАТИЛ) кого. Как отме- чают исследователи, выражение связывается с именем предводителя Булавинского вос- стания на Дону в 1707 г. Бахмутский атаман Кондратий Афанасьевич Буланин («Конд- рашка») внезапным налетом истребил весь царский отряд с воеводой князем Долгору- ким [11]. КОНДРАТИЙ (КОНДРАТ) ХВАТИТ (ХВАТИЛ) кого. Устар. Прост. Кого-л. может разбить или разбил паралич. * [Толкачов:] …Идешь и таращишь глаза на «Скандал в благородном семействе» или на какую-нибудь «Мотю», аплодируешь по приказанию супруги и чахнешь, чахнешь, чахнешь и каждую минуту ждешь, что вот-вот тебя хватит кондратий (Чехов, Трагик поневоле. – Т. 7. – С. 112). Ну ты и труханул, я думал, что кондратий тебя хватил. Побелел аж (Васильев, Выбор. – С. 71). Шли [к парторгу] больные – пособи путевку достать в санаторий, матери – устрой пацана в детский сад… Шли жены пьющих мужиков – приструни его, черта проклятого, чтоб его кондрат хватил, ханыгу, алкоголика несчастного (Дворкин, Одна долгая ночь. – С. 228). КОНДРАШКА ПРИШИБ (ПРИХВАТИЛ) кого. Прост. Внезапно разбило параличом. КОНДРАШКА ХВАТИЛ кого. Прост. * [Шеф:] Какой слесарь?! [Трясет Анну Иванну] Адрес ЖЭКа? Где ваш ЖЭК? [Анна Иванна недвижима]. Черт побери, еще не хватало, чтоб ее кондрашка хватила! (Корнев, Черный ящик. – С. 87). Страшная догадка – паралич, хватил кондрашка? Так в стародавние времена называли инсульт; может, поэтому и вышло из употребления рус- ское имя Кондратий (Воробьев, Охота к перемене мест. – С. 168). Гордый старик не перенес такого рода удара и прожил в отставке всего несколько месяцев: его хватил кондрашка (Мамин-Сибиряк, Горное гнездо. – С. 90). КОНДРА'ТИЙ, -я, м. Паралич. * Я сел на кровать, к столу, она измерила давление. Немного повысилось: сто пятьдесят на сто. Ага, «кондратий» все ближе. Вот что значит поволноваться (Трифо- нов, Предварительные итоги. – Т. 2. – С. 123). Языкастые бабы баяли, будто она обво- ровала отца-лавочника Диомида Казанкина, отчего-де он и помер в одночасье от «кон- дратия», и сбежала с Пашкой Бабакиным (Л. Степанов, Звени, город! – МГ. – 1970. – №4. – С. 19). Составление гнездового толково-словообразовательного словаря от фразеологи- ческих дериватов Культура народов Причерноморья, 2004 г. № 48. Т.2 169 КОНДРА'ШК/А, -и, м. То же, что кондратий. * Лежит родитель на полу. Склонился лекарь тут. Промолвил, вздохнув тяжко: – Да. Апоплексия. По-русскому – кондрашка! (Мартынов, Домотканая Венера. – Т. 2. – С. 308). Кричал и расстраивался: не так, не так надо! Разве горлом соз- нательно добьешься? До кондрашки доораться можно, а дела от этого не прибудет (Ва- сильев, А зори здесь тихие… – С. 31). ХРИСТА РАДИ. Разг. Настоятельная просьба, обращение за милостыней или предложение принять по- даяние, милостыню. * А то еще насидеться у порога калекой, а отца-батюшки уж на свете не будет, и никто тебе глотка воды не подаст без попрека, горбушки хлеба без ру- гани, и, устав брать из руки, запьешь горькую и пойдешь по деревне собирать Христа ради… (В. Личутин, Долгий отдых. – С. 289). В дороге где Христа ради попросит [Яш- ка], где возьмет легкой рукой, а в Холмогорах попался, когда потащил с веревки бе- лье… (В. Личутин, Долгий отдых. – С. 242). ХРИСТАРА'ДНИК, -а, м. Устар. Тот, кто христарадничает, нищий. * – Христарадники, брат, люди божии!.. им помоги, все равно, что Христу помог! (Писемский, Мещане. – III, 10). / Образно. * Конь отшатнулся, замотал головой, а Филька закинул хлеб далеко в рыхлый снег и закричал: – На вас не напасешься, на христарадников! Вон твой хлеб! Иди, копай его мордой из- под снега! Иди копай! (Паустовский, Теплый хлеб. – Т. 7. – С. 568). ХРИСТАРА'ДНИЦ/А, -ы, ж. Устар. Женск. к христарадник. * – Княгиня сюда заходили и увели ее [нищую] к себе, – скороговоркой пробормотал слуга. – Что же я, силком ее, что ли, держать буду, хри- старадницу эту (Паустовский, Разливы рек). ХРИСТАРА'ДНИЧАТЬ, -аю, -аешь, несов., неперех. Устар. Нищенствовать, просить милостыню. * «Ходил христарадничать, побираться, – подумал Максим. – Манель с этим мешком всегда ходит» (В. Колыхалов, Дикие по- беги. – С. 223). «Ты разве можешь нас прокормить? Тут мы хоть и христарадничаем, да у родных…» (Трифонов, Нетерпение. – Т. 3. – С. 67). ХРИСТАРА'ДНИЧЕСТВ/О, -а, ср. Устар. Действие по знач. глаг. христарадничать. * Талантливый актер мог бы с порази- тельной силой выставить весь комизм этого самодурного смешения Иверской с Иудою, ссылки в Сибирь с христарадничеством (Добролюбов, Темное царство. – 2). ХРИСТАРА'ДН/ЫЙ, -ая, -ое. Устар. Нищенский, связанный с христарадничеством. * Сюда собирались и беглые графа Салтыкова мужики, и просто юродивые, променявшие хоромное уединение на христарадное подзаборное житие (Леонов, Дорога на океан). Выводы. Петров А.В. Культура народов Причерноморья, 2004 г. № 48. Т.2 170 1. Собственные имена способны развивать вторичные созначения. Вычленяясь из состава устойчивых оборотов, онимы концентрируют в себе образную се- мантику фразем. 2. Собственные имена и их производные, мотивированные устойчивыми соче- таниями, являются неотъемлемой частью «Словаря отфразеологических де- риватов русского языка», составляемого на кафедре русского языкознания ТНУ. 3. Будучи единицами тезауруса, онимы характеризуются словопорождающим потенциалом. 4. Технические возможности электронного словаря способствуют ускоренному поиску необходимой информации, гипертекстовые ссылки облегчают работу сравнительно-сопоставительного характера; использование ИНТЕРНЕТа по- зволяет увеличить объем иллюстративного материала и разнообразить его. Литература 1. Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники. – Л.: Наука, 1970. – 264 с. 2. Попов Р.Н. Словообразование на почве фразеологических единиц // Актуальные проблемы русского словообразования. – Самарканд, 1972. – С.53 – 63. 3. Белоусова Т. П. Фразеологическая деривация в современном русском языке (лексические производные): Автореф. дис. … канд. филол. наук. – К., – 17 с. 4. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии // Щерба Л.В. Языквая система и речевая деятельность. – Л., 1974. 5. Отин Е.С. Словарь коннотативных собственных имен. – Донецк, 2004. – 412 с. 6. Петров А.В. Деривационные отношения между фразеологизмом и словом // Культура народов Причерноморья. – Симферополь, 2003. – № 37. – С. 164 – 169. 7. Михайлов В.Н. Экспрессивные свойства и функции собственных имен в русской литературе // Филологические науки. – М., 1966. – № 2. 8. Климкова Л.А. Ассоциативное значение слов в художественном тексте // Фило- логические науки. – М., 1991. – № 1. – с. 45 – 54. 9. Когарко Л. Сделано открытие // Наука и жизнь. – М., 1987. – № 5, – С. 58. 10. Петров А.В. Составление гнездового толково-словообразовательного словаря отфразеологических дериватов // Культура народов Причерноморья. – Симферо- поль, 2003. – № 40. – С. 46 – 54. 11. Фразеологический словарь русского литературного языка: В 2-х т. / Сост. А.И. Федоров. –М.: Цитадель, 1997. 12. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. – М.: Рус- ский язык, 1978.
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-6689
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 1562-0808
language Russian
last_indexed 2025-12-07T15:14:43Z
publishDate 2004
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
record_format dspace
spelling Петров, А.В.
2010-03-15T11:16:06Z
2010-03-15T11:16:06Z
2004
Собственные имена как составная часть электронного словаря отфразеологических дериватов русского языка / А.В. Петров // Культура народов Причерноморья. — 2004. — № 48, Т. 2. — С. 164-170. — Бібліогр.: 12 назв. — рос.
1562-0808
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/6689
811.161.1 + 81'373.7 + 81'374 + 81'37
В статье рассматриваются собственные имена с точки зрения способности развивать вторичные созначения, наследуемые из фразеологических оборотов, в состав которых онимы входят. Приводятся варианты словарных статей с онимами и их производными, разрабатываемых в электронном словаре отфразеологических дериватов русского языка.
The article deals with the ability of own names to develop secondary means, inheriting from set phrases, into which structure onims enter. The variants of vocabulary’s definition with onims and their derivative, which are developed in the electronic dictionary of phraseological derivatives of Russian, are resulted.
ru
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
Лингвистическое обеспечение технологии создания электронных документов
Собственные имена как составная часть электронного словаря отфразеологических дериватов русского языка
Article
published earlier
spellingShingle Собственные имена как составная часть электронного словаря отфразеологических дериватов русского языка
Петров, А.В.
Лингвистическое обеспечение технологии создания электронных документов
title Собственные имена как составная часть электронного словаря отфразеологических дериватов русского языка
title_full Собственные имена как составная часть электронного словаря отфразеологических дериватов русского языка
title_fullStr Собственные имена как составная часть электронного словаря отфразеологических дериватов русского языка
title_full_unstemmed Собственные имена как составная часть электронного словаря отфразеологических дериватов русского языка
title_short Собственные имена как составная часть электронного словаря отфразеологических дериватов русского языка
title_sort собственные имена как составная часть электронного словаря отфразеологических дериватов русского языка
topic Лингвистическое обеспечение технологии создания электронных документов
topic_facet Лингвистическое обеспечение технологии создания электронных документов
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/6689
work_keys_str_mv AT petrovav sobstvennyeimenakaksostavnaâčastʹélektronnogoslovarâotfrazeologičeskihderivatovrusskogoâzyka