Слоговой состав парных слов в русском и крымскотатарском языках

Исследование процесса образования парных слов является одной из актуальных проблем лингвистики. На проблему слогового состава парных слов одним из первых обратил внимание К.Фой. Данная проблема не исследована ни в русском, ни в крымскотатарском языках, что и позволило нам сегодня, заняться анализом...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Date:2004
Main Author: Берберова, Р.А.
Format: Article
Language:Russian
Published: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2004
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/6750
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Слоговой состав парных слов в русском и крымскотатарском языках / Р.А. Берберова // Культура народов Причерноморья. — 2004. — № 51. — С. 112-114. — Бібліогр.: 9 назв. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1859848196133486592
author Берберова, Р.А.
author_facet Берберова, Р.А.
citation_txt Слоговой состав парных слов в русском и крымскотатарском языках / Р.А. Берберова // Культура народов Причерноморья. — 2004. — № 51. — С. 112-114. — Бібліогр.: 9 назв. — рос.
collection DSpace DC
description Исследование процесса образования парных слов является одной из актуальных проблем лингвистики. На проблему слогового состава парных слов одним из первых обратил внимание К.Фой. Данная проблема не исследована ни в русском, ни в крымскотатарском языках, что и позволило нам сегодня, заняться анализом слогового состава парных слов в русском и крымскотатарском языках.
first_indexed 2025-12-07T15:39:46Z
format Article
fulltext Берберова Р.А. СЛОГОВОЙ СОСТАВ ПАРНЫХ СЛОВ В РУССКОМ И КРЫМСКОТАТАРСКОМ ЯЗЫКАХ 112 Берберова Р.А. СЛОГОВОЙ СОСТАВ ПАРНЫХ СЛОВ В РУССКОМ И КРЫМСКОТАТАРСКОМ ЯЗЫКАХ Исследование процесса образования парных слов является одной из актуальных проблем лингвисти- ки. На проблему слогового состава парных слов одним из первых обратил внимание К.Фой. Данная про- блема не исследована ни в русском, ни в крымскотатарском языках, что и позволило нам сегодня, заняться анализом слогового состава парных слов в русском и крымскотатарском языках. Архитектоника слов в языках мира различна. В русском языке слова состоят из различного количества слогов, что не позволяет утверждать: об односложности или многосложности. В отличие от русского язы- ка архитехтоника тюркского слова прежде всего характеризуется односложностью и трехзвучием его кор- невой морфемы. Статистика показывает, что подавляющее большинство корней в тюркских языках состо- ит из закрытого слога - из начального согласного, среднего гласного и конечного согласного, т.е. слога ти- па: С + Г + С. Эта структура корня является типичной для всех тюркских языков. Что же касается корней, состоящих более чем из трёх звуков, то последние либо относятся к словам, исторически восходящим к сложным словообразовательным моделям, структура которых, состоит из корневой морфемы (С+Г+С + мёртвые или непродуктивные живые аффиксы словообразования) либо к заимствованным словам из дру- гих языков [9: 16-17]. Необходимым условием образования слога является наличие в слове гласного. В зависимости от этого определяется и количество слогов в слове. Анализ парных слов русского и крымскотатарского языков по- казал, что компоненты парных слов могут состоять из различного количества слогов. В русском языке компоненты парных слов в большинстве своём состоят из двух и трёх слогов, хотя оба компонента могут быть и многосложными или же количества слогов в компонентах различно. Парные слова по слоговому составу делят на: например: ест-пьёт, раз-два, пинг-понг, яхт-клуб, жил-был, хлеб- соль. Жил-был старик. Кругом марш! Левой-правой, раз-два; левой-правой, раз-два! б) двусложные парные слова, оба компонента состоят из двух слогов, например: Сергей-сударь, Фёкла-душа, узнать-спросить, темно-карих, щука-рыба, птица-сокол, кричит-зычит, душа-радость, клоун-немец, поить-кормить, копья-сабли, вера-правда, левый-правый, тары-бары, бойцы-борцы, прости-прощай, филин-дурак, бабка-липка, резус-фактор, парад-алле, кока-кола, корнет-пистон, па- пье-маше, приват-доцент, рохат-лукум, ноу-хау, ляпис-лазурь, Иван-да-Марья, Иван-дурак, разок- другой, восемь-десять,голос-оркестр, юго-запад, юго-восток, туда-сюда, Лебедь-крикун, Лебедь- шипун, Угрюм-река. И послал узнать-спросить, кто такие. И съезжались три раза, палицы поломали, копья-сабли исщер- били. в) Трёхсложные парные слова, оба компонента состоят из трёх слогов, например: ракета- носитель, рабоче-крестьянский, красавец-мужчина, Барышня-крестьянка, памиро-Алтайский, пья- ница-жестянщик, колхозник-сибиряк, атаманы-молоцы, Мельников-Печерский, Соколв-Микитов, белые-беляны, совушка-вдовушка, синички-сестрички, воробей-воришка, лягушка-квакушка, зелено- кудряво, батюшка-матушка, начальник-немчина. Полети, проведай, когда батюшка-матушка будет? Криво-лукаво Воробей-воришко К лесу бежало; залез в амбаришко, … Зелено-кудрявро Спрашивало: … г) Четырёхсложные парные слова, оба компонента состоят из четырёх слогов, например: масле- ница-кривошейка, деверёчки-соколочки, голубушки-невестушки, шатается-свивается, разбойника- душегубца, белокуро-рыжеватый, сударыня-боярыня. Масленица-кривошейка, Деверёчкам-соколочкам Состречаем тебя хорошенько! Да по шитому платочку! д) Смешанносложные парные слова, компоненты которых состоят из смешанного количества слогов, например: ура-патриотизм – один к четырём, конференц-зал – три к одному, статс-секретарь – один к трём, тайм-аут – один к двум, вице-адмирал – два к трём, генерал-майор – три к двум, люмпен- пролетариат – два к пяти, лечебно-профилактический – три к шести, презрительно-небрежно – четы- ре к трём, стихотворец-любитель – четыре к трём, административно-ссыльный – шесть к двум, пей- зажист-поэт – три к одному, меч-рыба - один к двум, Багров-внук - два к одному.. В крымскотатарском языке компоненты парных слов состоят в основном из одного, двух, трёх, реже четырёх и смешанного количества слогов. Основываясь на слоговой состав, парные слова разделены нами на пять групп: а) Односложные парные слова, в которых оба компонента состоят из одного слога: ай-ой «мысль», беш-он «пять-десять», дост-эш «друзья», ер-кок «вселенная», асть-усть «всё, и верх и низ», зий-чув «переполох», кузь-къыш «осень-зима, полгода», ог-арт «вперед-назад», о-бу «всё», сой-соп «род- ня), таш-къая «скалистое», усть-баш «одежда», хош-бахт «счастливо», кой-кент «города и сёла», яш- къарт «и млад, и стар». Умумен, Усаевлларнынъ мында итибарлы сой-сопу аз дегиль эди. (Вообще-то здесь было немало ува- жаемых родственников Усаевых.) Олар дагъ-таш оте турсын, (Пока мы отдохнём, Бизлер тыныш алайыкъ. Они минуют горы.) Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ 113 б) Двухсложные парные слова, компоненты которых состоят из двух слогов: арды-сыра «постоянно», аман-эсен «здоров», ана-баба «родители», ахыр-сонъу «наконец», анда-мында «всюду», Ана-Ватан «Родина-мать», агъа-къардаш «братья», армут-алма «фрукты», ачыкъ-айдын «ясно, чётко», алель-аджеле «быстро», арада-сырада «иногда», айын-оюн «интриги», баба-деде «предки», бала-чагъа «дети», белли-башлы «известный», дуа-сена «поминки», ичим-багърым «внутренности», кертип-чертип «выбирая», келип-кечкен «проходящие», китап-дефтер «учебники и тетради, учебные принадлежно- сти», къавун-къарпыз «бахчевые», къавгъа-дава «ссора», къынгъыр-къыйыш «криво». Осьтюририм эсен-аман, (Не сомкнув глаз месяцами, Айларнен юммасам да козь. Я взращу отлично.) Дере-тёпе отелердир, (Они не торопясь Озьлерини сыкъмайып. Проходят через горы и реки.) в) Трёхсложные парные слова, компоненты которых состоят из трёх слогов: энишли-ёкъушлы «ухабистые», эндекли-тёпели «неровный», чалыджы-чырпаджы «косарь», тешвикъат-тенвират «агита- ция», азатлыкъ-сербестлик «свобода», аллангъан-гулленген «покраснел», анавы-мынавы «все», багъыра- чагъыра «вопить», кийинип-къушанып «нарядившись», къуруджы-инженер «инженер-строитель», оюкълы-чукъурлы «не ровный», сиясий-кутьлевий «массово-политический», сарылы-ешилли «зеленова- то-жёлтый», тюшюнип-ташынып «продумывая», чапалана-ёрула «устаёт», ювунып-тарангъан «умыв- шись и причесавшись», медений-мамурий «культурный». Чешит манёврлар яптым, гудюрди-шамата котердим. (Придумала различные манёвры, подняла пере- полох.) Шамата-гурульти къопты. (Начался шум.) - Сен…сен! – деди Халиль бей окесинден къызарып-бозарып. (-Ты…ты! – сказал, краснея от злости Халиль бей.) г) Четырёхсложные парные слова, компоненты которых состоят из четырёх слогов: ахылдады- охулдады «стонали», ичтимаий-икътисадий «общественно-экономический», янъылыпмы-керчектенми «нарочно», яры шакъа-яры мыскъыл «полушутя». Хурулдашып-хурулдашып, ахыр-сонъу бири-бирининъ хурултысындан абдырап уяндылар. (Храпели, храпели, но вдруг проснулись, испугавшись своего храпа.) Онынъ киби ахылдамагъа-охулдамагъа уста аранъызда тапылмаз. (Среди вас не найдётся мастера по нытью, лучшего чем она.) д) Смешанносложные (къарышыкъ эджалы) парные слова, компоненты которых состоят из смешанного состава слогов: бол-мамур «обильно» - один к двум, бош-богъазлыкъ «болтливость» - один к трём, яш-мераметли «добродушный» - один к четырём, агъач-тель «доски и проволки» - два к одному, алель-аджеле «быстро» - два к трём, бахты-сеадети «счастье» - два к четырём, эмиш-демишлердеки «слухи» - два к пяти, кедерли-гъамлы «печальный, обеспокоенный» - три к двум, сабадан-акъшамгъадже «с утра до вечера» - три к четырём, эсапчы-икътисадиятчы «бухгалтер-экономист» - три к шести, чапа- лана-ёрула «устаёт» - четыре к трём, инкъилябий-ватанперверлик «революционно-патриотический» - четыре к пяти, инженер-икътисадиятчылыкъ «инженерно-экономический» - три к семи», интернацио- наль-достлукъ «интернационально-дружеский» - шесть к двум. Инженер-икътисадиятчы олып чыкътынъ. (Стал инженер-экономистом.) Махсус эким-инженерлик тешкерювлери кечирип, турмуш шараитлерини яхшылаштырув огърунда нумюне косьтере. (Проводит специальные инженерно-медицинские проверки,показывая пример в стрем- лении улучшить бытовые условия.) Олар амельде мемурий-эмирбериджилик системасынынъ пердеси олгъан вакъытлар кечип кетти. (Время, когда они прикрывали собой служебно-приказную систему, закончилось.) Выше мы коснулись проблемы состава компонентов парных слов руского и крымскотатарского язы- ков. Изучив компоненты парных слов по составу, в обоих языках они разделены нами на пять групп: од- носложные, двухсложные, трёхсложные, четырёхсложные и смешанносложные. При этом выявили, что в русском языке при наличие вышеуказанных групп наиболее часто используются парные слова с двуслож- ными и смешанносложными компонентами; тогда как в крымскотатарском языке более употребительны парные слова с одно-, двух-, трёхсложными компонентами, в этом и заключается основное различие про- блемы архитехтоники парных слов русского и крымскотатарского языков. Источники и литература 1. Абдурахманов Н. Парные слова в современном литературном узбекском языке. АДК. – Самарканд, 1961. – С.37–72. 2. Гринберг И.М. Словообразовательные модели сложных существительных-неологизмов в современном русском языке. - Русское сравнительное и сопоставительное словообразование. – Казань, Изд-во Ка- занского университета, 1986. – С.32–35. 3. Егоров В.Г. Словосложение в тюркских языках. – Структура и история тюркских языков. – М.,1971. С.95–107. 4. Маматов Н. О классификации сложных слов в узбекском языке. – Советская тюркология. – Баку, 1976. – №4. – С.38–45. 5. Моисеев А.И. Основные вопросы словообразования в современном русском литературном языке. – Л. – Изд-во Ленинградского университета. – 1987. –С.73–75. 6. Ряшенцев К.Л. Сложные слова и их компоненты в современном русском языке. – Орджоникидзе: Из- дательство СОГУ, 1976. 7. Севортян Э.В. Словообразование в тюркских языках. В кн.: Исследования по сравнительной грамма- тике тюркских языков. – Ч.2. – М., 1956. – С.314. Берберова Р.А. СЛОГОВОЙ СОСТАВ ПАРНЫХ СЛОВ В РУССКОМ И КРЫМСКОТАТАРСКОМ ЯЗЫКАХ 114 8. Юлдашев А.А. К характеристике сложных слов в тюркских языках. – Вопросы языкознания. М., 1969. №5. 9. Языки народов СССР. Тюркские языки. Т.2. М., Наука. –1966. – с. 16-17. Курабцева І.К. НАУКОВО-КУЛЬТУРНЕ ЗНАЧЕННЯ “БУКВАРЯ ЮЖНОРУССКОГО” Т.ШЕВЧЕНКА І “ГРАМАТКИ” П.КУЛІША Анотація У статті вперше аналізується українська термінологія , яка вживалася в “Букварі южнорусском” Т.Г.Шевченка (1861р.) і “Граматці” П.Куліша (1857 р.). Ключові слова: українська літературна мова, наукові терміни і номенклатури, фонетико- морфологічні зміни, метамова. In this article the Ukrainian terms are analyzed for the first time. These terms were used in the Sauts-russian ABC book by T.G.Shevchenko and in the Grammar-book by P.Kulish. Key words: the Ukrainian literary language, the scientific terms and nomenclature phonetics, morphologic changes and meta language. Метою запропонованого дослідження є висвітлення ролі науково-практичної діяльності Т.Г.Шевченка і П.Куліша у формуванні наукової термінології нової української літературної мови. Т.Г.Шевченко і П. Куліш належать до когорти славетних українських письменників-подвижників ХІХ століття. Їхні геніальні творіння породжені великою та невичерпною любов`ю до свого народу, повагою до історичного минулого рідної України. Вони боролися за національне відродження, вірили в силу слова. Т.Шевченко і П.Куліш вважали мову головним виразником і формою національної культури, а тому дбали про освіту рідною мовою, про поширення грамотності серед народу. У 1857 році П. Куліш написав і видав у Санкт-Петербурзі “Граматку” української мови, а трохи пізні- ше, у 1860 році, теж у Санкт-Петербурзі побачив світ “Букварь южнорусскій” Т.Г.Шевченка. Ці праці ма- ли неабияке значення для розвитку навчальної літератури українською мовою, для формування і розвитку української наукової термінології. “Букварь южнорусскій” було видано фонетичним правописом. Обсяг книжки – 24 сторінки. Формат - 13х15 см. Побудовано буквар за традиційним зразком, характерним для букварів і граматик того часу. На третій сторінці, як зазначено, подається велика азбука та мала азбука. Це два зразки друкованих літер ки- риличного алфавіту (великі та малі літери). Азбука складається з 36 графічних знаків. На четвертій сторін- ці азбуку подано із врахуванням частотності вживання літер. Літери тут значно більші за розміром. З п`ятої по одинадцяту сторінку надруковано тексти для читання. Сюди входять чотиристрофні стихи біб- лійної тематики, псаломъ (СХХХП із “Псалмів Давидових”), молитви. Стихи (їх шість) містяться в окре- мому розділі “Склади”. Всі слова в стихахъ поділено на фонетичні склади. У деяких словах, які, на думку Т.Г.Шевченка, складні для читання і розуміння, проставлено наголос. Вони є тренувальними вправами пе- ред читанням прозових друкованих текстів. На 12 сторінці автор вміщує рукописну азбуку велыку та рукописну азбуку малу. Тут також є кілька ре- чень, переданих писаними літерами. Подано в “Букварі южнорусском” і розділ, що має назву “Личба”, де надруковано цифри від 1 до 10 і таблицю множення. Далі йдуть тексти для читання. Це дві думи – “Дума про пырятинского поповича Олексія” та “Дума про Марусю попивну Богуславку”. На останніх двох сторінках надруковано народни пословыци. Цікаво, що запропоновані Т.Г.Шевченком приказки та прислів`я передають психологію і світогляд українського народу. Наприклад: Брехнею увесь свитъ пройдешъ – та назадъ не вернешся [6, c.23]. Багато панівъ – а на греблю й нікому [6, c.23]. Зъ брехни не мруть – та віры бильшъ не ймуть [6, c.24]. Казавъ панъ: Кожухъ дамъ – Тай слово ёго тепле [6, c.24]. Ледачому животові – й пироги вадять [6, c.24]. З поданого опису видно, що Тарас Шевченко для назв розділів, назв видів літературних творів вико- ристовував ті терміни, які існували в мовній практиці того періоду. Вони були давно засвоєні загальнона- родною мовою і не потребували тлумачення: стихъ, псаломъ, молитви, дума, пословыци та ін. У “Букварі южнорусскому” Т. Г.Шевченка зафіксовано як терміни, так і номенклатурні назви, які ма- ють різну частотність вживання. Це такі: букварь, азбука, велика азбука, мала азбука, рукописна азбука ве- лика, рукописна азбука мала, складъ , псаломъ, молитви, личба, народни пословыци, дума, стихъ. Майже всі вони, крім термінів стихъ (вірш) та пословици (прислів`я), вживаються в сучасній філологічній термі- нології з тим же фонетико-морфологічним оформленням. Слову рукописний (із значенням той, що відпо- відає зразкам каліграфічного письма) на сьогодні відповідають слова писемний, рукописний, прописний. Терміни азбука, стихъ, псаломъ, молитви, складъ існували ще в давньоруській мові. У “Букварі южнорусскому”, як книзі для початкового читання, не подано спеціальних роз`яснень чи порад методичного характеру. Ми можемо судити про методичні погляди Т.Г.Шевченка лише на основі самого букваря. “Граматка” Пантелеймона Куліша є одним із перших підручників нової української мови. Обсяг цієї книги – 149 сторінок. Формат – 12х18 см. У “Граматці”, як і в “Записках о Южной Руси”, П.Куліш впро- ваджував новий фонетичний правопис (згодом його назвали кулішівкою), який мав важливе значення у встановленні сучасної української орфографії. Цією вдосконаленою, відшліфованою не одним поколінням мовознавців правописною системою, ми користуємося і нині. Оскільки “Граматка”, як зазначав сам автор, призначалася не тільки для дітей, а й для всіх тих, хто не мав початкової шкільної освіти, він подав різні методичні поради. Вони написані просто і докладно, з використанням народно-розмовної лексики.
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-6750
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 1562-0808
language Russian
last_indexed 2025-12-07T15:39:46Z
publishDate 2004
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
record_format dspace
spelling Берберова, Р.А.
2010-03-15T14:44:13Z
2010-03-15T14:44:13Z
2004
Слоговой состав парных слов в русском и крымскотатарском языках / Р.А. Берберова // Культура народов Причерноморья. — 2004. — № 51. — С. 112-114. — Бібліогр.: 9 назв. — рос.
1562-0808
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/6750
Исследование процесса образования парных слов является одной из актуальных проблем лингвистики. На проблему слогового состава парных слов одним из первых обратил внимание К.Фой. Данная проблема не исследована ни в русском, ни в крымскотатарском языках, что и позволило нам сегодня, заняться анализом слогового состава парных слов в русском и крымскотатарском языках.
ru
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Слоговой состав парных слов в русском и крымскотатарском языках
Article
published earlier
spellingShingle Слоговой состав парных слов в русском и крымскотатарском языках
Берберова, Р.А.
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
title Слоговой состав парных слов в русском и крымскотатарском языках
title_full Слоговой состав парных слов в русском и крымскотатарском языках
title_fullStr Слоговой состав парных слов в русском и крымскотатарском языках
title_full_unstemmed Слоговой состав парных слов в русском и крымскотатарском языках
title_short Слоговой состав парных слов в русском и крымскотатарском языках
title_sort слоговой состав парных слов в русском и крымскотатарском языках
topic Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
topic_facet Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/6750
work_keys_str_mv AT berberovara slogovoisostavparnyhslovvrusskomikrymskotatarskomâzykah