Слоговой состав парных слов в русском и крымскотатарском языках
Исследование процесса образования парных слов является одной из актуальных проблем лингвистики. На проблему слогового состава парных слов одним из первых обратил внимание К.Фой. Данная проблема не исследована ни в русском, ни в крымскотатарском языках, что и позволило нам сегодня, заняться анализом...
Saved in:
| Date: | 2004 |
|---|---|
| Main Author: | |
| Format: | Article |
| Language: | Russian |
| Published: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2004
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/6750 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Journal Title: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Cite this: | Слоговой состав парных слов в русском и крымскотатарском языках / Р.А. Берберова // Культура народов Причерноморья. — 2004. — № 51. — С. 112-114. — Бібліогр.: 9 назв. — рос. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| _version_ | 1859848196133486592 |
|---|---|
| author | Берберова, Р.А. |
| author_facet | Берберова, Р.А. |
| citation_txt | Слоговой состав парных слов в русском и крымскотатарском языках / Р.А. Берберова // Культура народов Причерноморья. — 2004. — № 51. — С. 112-114. — Бібліогр.: 9 назв. — рос. |
| collection | DSpace DC |
| description | Исследование процесса образования парных слов является одной из актуальных проблем лингвистики. На проблему слогового состава парных слов одним из первых обратил внимание К.Фой. Данная проблема не исследована ни в русском, ни в крымскотатарском языках, что и позволило нам сегодня, заняться анализом слогового состава парных слов в русском и крымскотатарском языках.
|
| first_indexed | 2025-12-07T15:39:46Z |
| format | Article |
| fulltext |
Берберова Р.А.
СЛОГОВОЙ СОСТАВ ПАРНЫХ СЛОВ В РУССКОМ И КРЫМСКОТАТАРСКОМ ЯЗЫКАХ
112
Берберова Р.А.
СЛОГОВОЙ СОСТАВ ПАРНЫХ СЛОВ В РУССКОМ И КРЫМСКОТАТАРСКОМ
ЯЗЫКАХ
Исследование процесса образования парных слов является одной из актуальных проблем лингвисти-
ки. На проблему слогового состава парных слов одним из первых обратил внимание К.Фой. Данная про-
блема не исследована ни в русском, ни в крымскотатарском языках, что и позволило нам сегодня, заняться
анализом слогового состава парных слов в русском и крымскотатарском языках.
Архитектоника слов в языках мира различна. В русском языке слова состоят из различного количества
слогов, что не позволяет утверждать: об односложности или многосложности. В отличие от русского язы-
ка архитехтоника тюркского слова прежде всего характеризуется односложностью и трехзвучием его кор-
невой морфемы. Статистика показывает, что подавляющее большинство корней в тюркских языках состо-
ит из закрытого слога - из начального согласного, среднего гласного и конечного согласного, т.е. слога ти-
па: С + Г + С. Эта структура корня является типичной для всех тюркских языков. Что же касается корней,
состоящих более чем из трёх звуков, то последние либо относятся к словам, исторически восходящим к
сложным словообразовательным моделям, структура которых, состоит из корневой морфемы (С+Г+С +
мёртвые или непродуктивные живые аффиксы словообразования) либо к заимствованным словам из дру-
гих языков [9: 16-17].
Необходимым условием образования слога является наличие в слове гласного. В зависимости от этого
определяется и количество слогов в слове. Анализ парных слов русского и крымскотатарского языков по-
казал, что компоненты парных слов могут состоять из различного количества слогов.
В русском языке компоненты парных слов в большинстве своём состоят из двух и трёх слогов, хотя
оба компонента могут быть и многосложными или же количества слогов в компонентах различно. Парные
слова по слоговому составу делят на: например: ест-пьёт, раз-два, пинг-понг, яхт-клуб, жил-был, хлеб-
соль.
Жил-был старик. Кругом марш! Левой-правой, раз-два; левой-правой, раз-два!
б) двусложные парные слова, оба компонента состоят из двух слогов, например: Сергей-сударь,
Фёкла-душа, узнать-спросить, темно-карих, щука-рыба, птица-сокол, кричит-зычит, душа-радость,
клоун-немец, поить-кормить, копья-сабли, вера-правда, левый-правый, тары-бары, бойцы-борцы,
прости-прощай, филин-дурак, бабка-липка, резус-фактор, парад-алле, кока-кола, корнет-пистон, па-
пье-маше, приват-доцент, рохат-лукум, ноу-хау, ляпис-лазурь, Иван-да-Марья, Иван-дурак, разок-
другой, восемь-десять,голос-оркестр, юго-запад, юго-восток, туда-сюда, Лебедь-крикун, Лебедь-
шипун, Угрюм-река.
И послал узнать-спросить, кто такие. И съезжались три раза, палицы поломали, копья-сабли исщер-
били.
в) Трёхсложные парные слова, оба компонента состоят из трёх слогов, например: ракета-
носитель, рабоче-крестьянский, красавец-мужчина, Барышня-крестьянка, памиро-Алтайский, пья-
ница-жестянщик, колхозник-сибиряк, атаманы-молоцы, Мельников-Печерский, Соколв-Микитов,
белые-беляны, совушка-вдовушка, синички-сестрички, воробей-воришка, лягушка-квакушка, зелено-
кудряво, батюшка-матушка, начальник-немчина.
Полети, проведай, когда батюшка-матушка будет?
Криво-лукаво Воробей-воришко
К лесу бежало; залез в амбаришко, …
Зелено-кудрявро
Спрашивало: …
г) Четырёхсложные парные слова, оба компонента состоят из четырёх слогов, например: масле-
ница-кривошейка, деверёчки-соколочки, голубушки-невестушки, шатается-свивается, разбойника-
душегубца, белокуро-рыжеватый, сударыня-боярыня.
Масленица-кривошейка, Деверёчкам-соколочкам
Состречаем тебя хорошенько! Да по шитому платочку!
д) Смешанносложные парные слова, компоненты которых состоят из смешанного количества
слогов, например: ура-патриотизм – один к четырём, конференц-зал – три к одному, статс-секретарь
– один к трём, тайм-аут – один к двум, вице-адмирал – два к трём, генерал-майор – три к двум, люмпен-
пролетариат – два к пяти, лечебно-профилактический – три к шести, презрительно-небрежно – четы-
ре к трём, стихотворец-любитель – четыре к трём, административно-ссыльный – шесть к двум, пей-
зажист-поэт – три к одному, меч-рыба - один к двум, Багров-внук - два к одному..
В крымскотатарском языке компоненты парных слов состоят в основном из одного, двух, трёх, реже
четырёх и смешанного количества слогов. Основываясь на слоговой состав, парные слова разделены нами
на пять групп:
а) Односложные парные слова, в которых оба компонента состоят из одного слога: ай-ой
«мысль», беш-он «пять-десять», дост-эш «друзья», ер-кок «вселенная», асть-усть «всё, и верх и низ»,
зий-чув «переполох», кузь-къыш «осень-зима, полгода», ог-арт «вперед-назад», о-бу «всё», сой-соп «род-
ня), таш-къая «скалистое», усть-баш «одежда», хош-бахт «счастливо», кой-кент «города и сёла», яш-
къарт «и млад, и стар».
Умумен, Усаевлларнынъ мында итибарлы сой-сопу аз дегиль эди. (Вообще-то здесь было немало ува-
жаемых родственников Усаевых.)
Олар дагъ-таш оте турсын, (Пока мы отдохнём,
Бизлер тыныш алайыкъ. Они минуют горы.)
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
113
б) Двухсложные парные слова, компоненты которых состоят из двух слогов: арды-сыра
«постоянно», аман-эсен «здоров», ана-баба «родители», ахыр-сонъу «наконец», анда-мында «всюду»,
Ана-Ватан «Родина-мать», агъа-къардаш «братья», армут-алма «фрукты», ачыкъ-айдын «ясно, чётко»,
алель-аджеле «быстро», арада-сырада «иногда», айын-оюн «интриги», баба-деде «предки», бала-чагъа
«дети», белли-башлы «известный», дуа-сена «поминки», ичим-багърым «внутренности», кертип-чертип
«выбирая», келип-кечкен «проходящие», китап-дефтер «учебники и тетради, учебные принадлежно-
сти», къавун-къарпыз «бахчевые», къавгъа-дава «ссора», къынгъыр-къыйыш «криво».
Осьтюририм эсен-аман, (Не сомкнув глаз месяцами,
Айларнен юммасам да козь. Я взращу отлично.)
Дере-тёпе отелердир, (Они не торопясь
Озьлерини сыкъмайып. Проходят через горы и реки.)
в) Трёхсложные парные слова, компоненты которых состоят из трёх слогов: энишли-ёкъушлы
«ухабистые», эндекли-тёпели «неровный», чалыджы-чырпаджы «косарь», тешвикъат-тенвират «агита-
ция», азатлыкъ-сербестлик «свобода», аллангъан-гулленген «покраснел», анавы-мынавы «все», багъыра-
чагъыра «вопить», кийинип-къушанып «нарядившись», къуруджы-инженер «инженер-строитель»,
оюкълы-чукъурлы «не ровный», сиясий-кутьлевий «массово-политический», сарылы-ешилли «зеленова-
то-жёлтый», тюшюнип-ташынып «продумывая», чапалана-ёрула «устаёт», ювунып-тарангъан «умыв-
шись и причесавшись», медений-мамурий «культурный».
Чешит манёврлар яптым, гудюрди-шамата котердим. (Придумала различные манёвры, подняла пере-
полох.)
Шамата-гурульти къопты. (Начался шум.)
- Сен…сен! – деди Халиль бей окесинден къызарып-бозарып. (-Ты…ты! – сказал, краснея от злости
Халиль бей.)
г) Четырёхсложные парные слова, компоненты которых состоят из четырёх слогов: ахылдады-
охулдады «стонали», ичтимаий-икътисадий «общественно-экономический», янъылыпмы-керчектенми
«нарочно», яры шакъа-яры мыскъыл «полушутя».
Хурулдашып-хурулдашып, ахыр-сонъу бири-бирининъ хурултысындан
абдырап уяндылар. (Храпели, храпели, но вдруг проснулись, испугавшись своего храпа.)
Онынъ киби ахылдамагъа-охулдамагъа уста аранъызда тапылмаз. (Среди вас не найдётся мастера по
нытью, лучшего чем она.)
д) Смешанносложные (къарышыкъ эджалы) парные слова, компоненты которых состоят из
смешанного состава слогов: бол-мамур «обильно» - один к двум, бош-богъазлыкъ «болтливость» - один
к трём, яш-мераметли «добродушный» - один к четырём, агъач-тель «доски и проволки» - два к одному,
алель-аджеле «быстро» - два к трём, бахты-сеадети «счастье» - два к четырём, эмиш-демишлердеки
«слухи» - два к пяти, кедерли-гъамлы «печальный, обеспокоенный» - три к двум, сабадан-акъшамгъадже
«с утра до вечера» - три к четырём, эсапчы-икътисадиятчы «бухгалтер-экономист» - три к шести, чапа-
лана-ёрула «устаёт» - четыре к трём, инкъилябий-ватанперверлик «революционно-патриотический» -
четыре к пяти, инженер-икътисадиятчылыкъ «инженерно-экономический» - три к семи», интернацио-
наль-достлукъ «интернационально-дружеский» - шесть к двум.
Инженер-икътисадиятчы олып чыкътынъ. (Стал инженер-экономистом.)
Махсус эким-инженерлик тешкерювлери кечирип, турмуш шараитлерини яхшылаштырув огърунда
нумюне косьтере. (Проводит специальные инженерно-медицинские проверки,показывая пример в стрем-
лении улучшить бытовые условия.)
Олар амельде мемурий-эмирбериджилик системасынынъ пердеси олгъан вакъытлар кечип кетти.
(Время, когда они прикрывали собой служебно-приказную систему, закончилось.)
Выше мы коснулись проблемы состава компонентов парных слов руского и крымскотатарского язы-
ков. Изучив компоненты парных слов по составу, в обоих языках они разделены нами на пять групп: од-
носложные, двухсложные, трёхсложные, четырёхсложные и смешанносложные. При этом выявили, что в
русском языке при наличие вышеуказанных групп наиболее часто используются парные слова с двуслож-
ными и смешанносложными компонентами; тогда как в крымскотатарском языке более употребительны
парные слова с одно-, двух-, трёхсложными компонентами, в этом и заключается основное различие про-
блемы архитехтоники парных слов русского и крымскотатарского языков.
Источники и литература
1. Абдурахманов Н. Парные слова в современном литературном узбекском языке. АДК. – Самарканд,
1961. – С.37–72.
2. Гринберг И.М. Словообразовательные модели сложных существительных-неологизмов в современном
русском языке. - Русское сравнительное и сопоставительное словообразование. – Казань, Изд-во Ка-
занского университета, 1986. – С.32–35.
3. Егоров В.Г. Словосложение в тюркских языках. – Структура и история тюркских языков. – М.,1971.
С.95–107.
4. Маматов Н. О классификации сложных слов в узбекском языке. – Советская тюркология. – Баку, 1976.
– №4. – С.38–45.
5. Моисеев А.И. Основные вопросы словообразования в современном русском литературном языке. – Л.
– Изд-во Ленинградского университета. – 1987. –С.73–75.
6. Ряшенцев К.Л. Сложные слова и их компоненты в современном русском языке. – Орджоникидзе: Из-
дательство СОГУ, 1976.
7. Севортян Э.В. Словообразование в тюркских языках. В кн.: Исследования по сравнительной грамма-
тике тюркских языков. – Ч.2. – М., 1956. – С.314.
Берберова Р.А.
СЛОГОВОЙ СОСТАВ ПАРНЫХ СЛОВ В РУССКОМ И КРЫМСКОТАТАРСКОМ ЯЗЫКАХ
114
8. Юлдашев А.А. К характеристике сложных слов в тюркских языках. – Вопросы языкознания. М., 1969.
№5.
9. Языки народов СССР. Тюркские языки. Т.2. М., Наука. –1966. – с. 16-17.
Курабцева І.К.
НАУКОВО-КУЛЬТУРНЕ ЗНАЧЕННЯ “БУКВАРЯ ЮЖНОРУССКОГО” Т.ШЕВЧЕНКА І
“ГРАМАТКИ” П.КУЛІША
Анотація
У статті вперше аналізується українська термінологія , яка вживалася в “Букварі южнорусском”
Т.Г.Шевченка (1861р.) і “Граматці” П.Куліша (1857 р.).
Ключові слова: українська літературна мова, наукові терміни і номенклатури, фонетико-
морфологічні зміни, метамова.
In this article the Ukrainian terms are analyzed for the first time. These terms were used in the Sauts-russian
ABC book by T.G.Shevchenko and in the Grammar-book by P.Kulish.
Key words: the Ukrainian literary language, the scientific terms and nomenclature phonetics, morphologic
changes and meta language.
Метою запропонованого дослідження є висвітлення ролі науково-практичної діяльності Т.Г.Шевченка
і П.Куліша у формуванні наукової термінології нової української літературної мови.
Т.Г.Шевченко і П. Куліш належать до когорти славетних українських письменників-подвижників ХІХ
століття. Їхні геніальні творіння породжені великою та невичерпною любов`ю до свого народу, повагою
до історичного минулого рідної України. Вони боролися за національне відродження, вірили в силу слова.
Т.Шевченко і П.Куліш вважали мову головним виразником і формою національної культури, а тому дбали
про освіту рідною мовою, про поширення грамотності серед народу.
У 1857 році П. Куліш написав і видав у Санкт-Петербурзі “Граматку” української мови, а трохи пізні-
ше, у 1860 році, теж у Санкт-Петербурзі побачив світ “Букварь южнорусскій” Т.Г.Шевченка. Ці праці ма-
ли неабияке значення для розвитку навчальної літератури українською мовою, для формування і розвитку
української наукової термінології.
“Букварь южнорусскій” було видано фонетичним правописом. Обсяг книжки – 24 сторінки. Формат -
13х15 см. Побудовано буквар за традиційним зразком, характерним для букварів і граматик того часу. На
третій сторінці, як зазначено, подається велика азбука та мала азбука. Це два зразки друкованих літер ки-
риличного алфавіту (великі та малі літери). Азбука складається з 36 графічних знаків. На четвертій сторін-
ці азбуку подано із врахуванням частотності вживання літер. Літери тут значно більші за розміром. З
п`ятої по одинадцяту сторінку надруковано тексти для читання. Сюди входять чотиристрофні стихи біб-
лійної тематики, псаломъ (СХХХП із “Псалмів Давидових”), молитви. Стихи (їх шість) містяться в окре-
мому розділі “Склади”. Всі слова в стихахъ поділено на фонетичні склади. У деяких словах, які, на думку
Т.Г.Шевченка, складні для читання і розуміння, проставлено наголос. Вони є тренувальними вправами пе-
ред читанням прозових друкованих текстів.
На 12 сторінці автор вміщує рукописну азбуку велыку та рукописну азбуку малу. Тут також є кілька ре-
чень, переданих писаними літерами. Подано в “Букварі южнорусском” і розділ, що має назву “Личба”, де
надруковано цифри від 1 до 10 і таблицю множення.
Далі йдуть тексти для читання. Це дві думи – “Дума про пырятинского поповича Олексія” та “Дума
про Марусю попивну Богуславку”. На останніх двох сторінках надруковано народни пословыци. Цікаво,
що запропоновані Т.Г.Шевченком приказки та прислів`я передають психологію і світогляд українського
народу. Наприклад:
Брехнею увесь свитъ пройдешъ – та назадъ не вернешся [6, c.23]. Багато панівъ – а на греблю й
нікому [6, c.23]. Зъ брехни не мруть – та віры бильшъ не ймуть [6, c.24]. Казавъ панъ: Кожухъ дамъ – Тай
слово ёго тепле [6, c.24]. Ледачому животові – й пироги вадять [6, c.24].
З поданого опису видно, що Тарас Шевченко для назв розділів, назв видів літературних творів вико-
ристовував ті терміни, які існували в мовній практиці того періоду. Вони були давно засвоєні загальнона-
родною мовою і не потребували тлумачення: стихъ, псаломъ, молитви, дума, пословыци та ін.
У “Букварі южнорусскому” Т. Г.Шевченка зафіксовано як терміни, так і номенклатурні назви, які ма-
ють різну частотність вживання. Це такі: букварь, азбука, велика азбука, мала азбука, рукописна азбука ве-
лика, рукописна азбука мала, складъ , псаломъ, молитви, личба, народни пословыци, дума, стихъ. Майже
всі вони, крім термінів стихъ (вірш) та пословици (прислів`я), вживаються в сучасній філологічній термі-
нології з тим же фонетико-морфологічним оформленням. Слову рукописний (із значенням той, що відпо-
відає зразкам каліграфічного письма) на сьогодні відповідають слова писемний, рукописний, прописний.
Терміни азбука, стихъ, псаломъ, молитви, складъ існували ще в давньоруській мові.
У “Букварі южнорусскому”, як книзі для початкового читання, не подано спеціальних роз`яснень чи
порад методичного характеру. Ми можемо судити про методичні погляди Т.Г.Шевченка лише на основі
самого букваря.
“Граматка” Пантелеймона Куліша є одним із перших підручників нової української мови. Обсяг цієї
книги – 149 сторінок. Формат – 12х18 см. У “Граматці”, як і в “Записках о Южной Руси”, П.Куліш впро-
ваджував новий фонетичний правопис (згодом його назвали кулішівкою), який мав важливе значення у
встановленні сучасної української орфографії. Цією вдосконаленою, відшліфованою не одним поколінням
мовознавців правописною системою, ми користуємося і нині. Оскільки “Граматка”, як зазначав сам автор,
призначалася не тільки для дітей, а й для всіх тих, хто не мав початкової шкільної освіти, він подав різні
методичні поради. Вони написані просто і докладно, з використанням народно-розмовної лексики.
|
| id | nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-6750 |
| institution | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| issn | 1562-0808 |
| language | Russian |
| last_indexed | 2025-12-07T15:39:46Z |
| publishDate | 2004 |
| publisher | Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
| record_format | dspace |
| spelling | Берберова, Р.А. 2010-03-15T14:44:13Z 2010-03-15T14:44:13Z 2004 Слоговой состав парных слов в русском и крымскотатарском языках / Р.А. Берберова // Культура народов Причерноморья. — 2004. — № 51. — С. 112-114. — Бібліогр.: 9 назв. — рос. 1562-0808 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/6750 Исследование процесса образования парных слов является одной из актуальных проблем лингвистики. На проблему слогового состава парных слов одним из первых обратил внимание К.Фой. Данная проблема не исследована ни в русском, ни в крымскотатарском языках, что и позволило нам сегодня, заняться анализом слогового состава парных слов в русском и крымскотатарском языках. ru Кримський науковий центр НАН України і МОН України Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Слоговой состав парных слов в русском и крымскотатарском языках Article published earlier |
| spellingShingle | Слоговой состав парных слов в русском и крымскотатарском языках Берберова, Р.А. Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ |
| title | Слоговой состав парных слов в русском и крымскотатарском языках |
| title_full | Слоговой состав парных слов в русском и крымскотатарском языках |
| title_fullStr | Слоговой состав парных слов в русском и крымскотатарском языках |
| title_full_unstemmed | Слоговой состав парных слов в русском и крымскотатарском языках |
| title_short | Слоговой состав парных слов в русском и крымскотатарском языках |
| title_sort | слоговой состав парных слов в русском и крымскотатарском языках |
| topic | Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ |
| topic_facet | Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ |
| url | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/6750 |
| work_keys_str_mv | AT berberovara slogovoisostavparnyhslovvrusskomikrymskotatarskomâzykah |