Заджаль как один из важных жанров Андалузской поэзии
Saved in:
| Date: | 2009 |
|---|---|
| Main Author: | |
| Format: | Article |
| Language: | Russian |
| Published: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2009
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/7009 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Journal Title: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Cite this: | Заджаль как один из важных жанров Андалузской поэзии / Орхан Мамед оглы Мамедов // Культура народов Причерноморья. — 2009. — № 162. — С. 181-183. — Бібліогр.: 7 назв. — рос. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| _version_ | 1860112985763086336 |
|---|---|
| author | Мамедов, Орхан Мамед оглы |
| author_facet | Мамедов, Орхан Мамед оглы |
| citation_txt | Заджаль как один из важных жанров Андалузской поэзии / Орхан Мамед оглы Мамедов // Культура народов Причерноморья. — 2009. — № 162. — С. 181-183. — Бібліогр.: 7 назв. — рос. |
| collection | DSpace DC |
| first_indexed | 2025-12-07T17:34:54Z |
| format | Article |
| fulltext |
Публикации иностранных авторов
181
Сходные с этими живописными полотнами различные вариации на ту же тему можно видеть в бесчис-
ленных карандашных зарисовках Б.Мирза-заде, выполненных на улицах старинных кварталов не только
Праги, но и других городов, как Братислава, Вацлав и т.д. Такие рисунки пером, тушью как “Городской
дворик”, “Пражские улочки”, “Старая часть Праги”, “Универмаг. Ночь”, “Улица в Праге” – сделанные бы-
стрым мастерским штрихом, представляют законченные графические произведения.
Однако, художник не ограничивается лишь этим и создает также многочисленные рисунки каранда-
шом, акварелью и пастелью. Среди его карандашных рисунков привлекают внимание беглые зарисовки,
как, например, “Дорога к собору”, “В парке”, “В кафе”, “Поток машин”, “Улица Вацлава”, “У перехода”,
“Окраина Братиславы”, “Проходной дворик”, “Оперный театр” и многие другие.
Столь же живописны его акварельные экспромты, как “Собор святого Витта”, “Городская ратуша”,
“Чешка”, “Старая Прага”, “У реки Влтавы”, “Переулок в Братиславе” и многие другие. Интересны также и
его пастели “Портрет чешки”, “Портрет Ханны” и некоторые другие.
Надписи и рекламы, афиши и витрины переливаются причудливыми огнями в предвечерней сырости.
Художник применяет также и различные точки зрения на уличный пейзаж: так, тротуар на переднем плане
виден сверху, а стена дома – в резком ракурсе снизу, многочисленная же толпа совпадает уровнем голов с
линией горизонта. Неравномерны и красочные удары: очень плотные в середине холста, и, напротив, ре-
деющие к его краям. Так, в “Ночной Праге” перспектива темной улицы замыкается более светлым фасадом
собора. Широким, текучим мазком художник смело лепит формы домов, ведущих к собору, и как бы об-
рамляющих его вертикальную доминанту. В иной, холодной гаме выполнено устремленная ввысь верти-
кально вытянутая “Улица Вацлава” с серо-голубыми мостовыми и небом, оживленными яркими желтыми,
красными, синими акцентами одежд прохожих.
Свежестью осеннего дождливого дня веет от холста “На берегу Влтавы”, с контрастом огненных и баг-
ровых тонов ближнего к зрителю берега реки, с ярким акцентом желтой скамейки и алой курточки играю-
щего ребенка. Молочно-белая поверхность реки отделяет голубеющие на дальнем берегу старинные здания
Праги, тающие в туманной дымке.
Мощным мажорным аккордом звучит грандиозное здание одного из крупнейших соборов готической
Европы – Собора святого Витта. Посреди увиденных сверху крыш, обступивших его плотным кольцом,
утопающих в тени заходящего солнца, ярким солнечным пятном выступает вылепленный рельефно плот-
ными энергичными мазками самых различных оттенков золотистой охры мощный корпус собора.
Как образно выразился уже упомянутый А.Корзухин, “… Мирза-заде избегает воздействия на зрителя
при помощи выдуманных, необычных сюжетов. Все, что изобразил художник, с легкостью отыщет любой
прохожий. Вся суть его живописного видения натуры заключена в самостоятельной позиции автора, “сюр-
призах”, таящихся в собственно живописной ткани. Выставкой “По Чехословакии” Мирза-заде открывает
публике не “новую землю”, а свою новую систему художественного мировидения”.
Источники и литература
1. Габибов Н. Беюк Ага Мирза-заде [Текст] / Н. Габибов. – М.: Советский художник, 1959. – 30 с.
2. Габибов Н. Живопись Советского Азербайджана [Текст] / Н. Габибов. – Баку: Азернешр, 1982. – 94 с.
3. Мирзазаде Беюк Ага [Каталог] / Автор-составитель А. Корзухин. – М., 1980. – 6 с.
Орхан Мамед оглы Мамедов
ЗАДЖАЛЬ КАК ОДИН ИЗ ВАЖНЫХ ЖАНРОВ АНДАЛУЗСКОЙ ПОЭЗИИ
После завоевания Испании арабами в начале VIII в. арабская культура, проникнув в страну, испытала
влияние новой среды: влияние чарующей красоты природы, а также национальной культуры различных эт-
нических групп. В литературу вошла целая плеяда новых поэтов и писателей, оставивших богатое творче-
ское наследие. Впрочем, практика стилизации и стремление подражать творчеству литераторов Востока со-
служили плохую службу арабо-испанским литератором, которые не смогли в своих произведениях отойти
от форм и стилей, характерных для омейядской (VII-VIII в.) и аббасидской эпох (VIII-XI вв.), исключение
составляет, пожалуй, стихотворная форма мувашшах (строфическая стихотворение), которая было введена
и развита ими.
В средние века поэзия в арабской Испании развивалась по двум линиям отличавшимся друг от друга:
1. Традиционная поэзия, придерживающаяся норм классической поэзии, которая создавалась на клас-
сическом арабском языке во дворцах и среди знати.
2. Народная поэзия, которая возникнув среди народных масс, временами удалялась от классического
языка и классических традиций.
И.Ю.Крачковский показывает, что именно вторая линия имеет большое важное значения для мировой
литературы. Потому что круг влияния этой литературы был гораздо шире влияния традиционной литерату-
ры, которая в редких случаях перешагивала через рамки классического арабского литературного языка [3, с.
511]. М.Махмудов отмечает, что жанрами мувашшах (форма строфической поэзии) и заджаль (форма стро-
фической поэзии) был нанесен сильный удар по двум основным законам арабской поэзии – аруда (метрика)
и кафийе (рифма). Это указывает на освобождение этих форм от формальных оков и становления в качестве
независимой литературы. Согласно мнению ученого, оба поэтического вида возникли под влиянием испан-
ских народных песен [4, с. 152]. По своей структуре заджаль почти не отличается от мувашшаха. Первая
Орхан Мамед оглы Мамедов
ЗАДЖАЛЬ КАК ОДИН ИЗ ВАЖНЫХ ЖАНРОВ АНДАЛУЗСКОЙ ПОЭЗИИ
182
строфа заджаля состоит обыкновенно из двух стихов с единой рифмой не разделявшихся в отличие от му-
вашшаха на полустишия. За ней следует от пяти до девяти строф с одинаковым числам стихов в каждой
(обыкновенно от четырех до двенадцати), причем все стихи кроме последнего рифмуются между собой, а
последний, рифмуется со стихами первой строфы.
Ханна аль-Фахури изучаюший мувашшах и заджаль в первую очередь привлекает к обсуждению такие
формы арабского народного стиха как «дубайт» (рубаи), «мавалия» «кума (каума)». Он также исследует по-
этические особенности этих стихов. Редакторы книги Ханна аль-Фахури «История арабской литературы»
А.А.Ковалева и Г.М.Габучан эти стихи посчитали отдельным поэтическим жанром и представили интерес-
ные сведения об их возникновении [6, с. 253]. Ханна аль-Фахури посчитал и мувашшах и заджаль одим из
форм народного стиха. Он, отмечая возникновения заджаля под влиянием мувашшаха, пишет: «Мувашшах
пользовался огромной популярностью среди литераторов. Искусство мувашшаха широко распространилось
после того как народ услышав мувашшаха в исполнении певцов стал передавать их из уст в уста: ничто не
распространяется столь широко как пение когда оно ласкает слух. Мувашшах обошел всю Испанию, а за-
тем перекинулся в Северную Африку и Египет. Стоило лишь появиться новому интересному мувашшаху,
как поэты начинали соревноваться в подражании ему. Одним из результатов распространения мувашшаха с
его легким языком, объемом и разнообразием размеров и рифм, легкостью песенного исполнения было по-
явление нового литературного жанра заджаль – народная песня. Люди, не владевшие достаточно хорошо
литературным языком, выражали свои чувства в заджалях, исполняя их в частности, на ярмарках [6, с. 261].
Между мувашшахом и заджалем имеются как сходства, так и отличительные черты. Среди сходств
можно отметить удаление обоих поэтических форм от классического стиля, свобода рифмы, обращение но-
вым поэтическим структурам, припевам которые до сих пор не были использованы в арабской поэзии, при-
ложение к стиху концовки, окончания называемые «харджа». Арабский ученый Ихсан Аббас в своем труде
«Тарихуль-адабиль-ахдалусии» («История андалузской литературы») касательно различий между муваш-
шахом и заджалем считает необходимым обратить внимание на следующие вопросы: «Вариантов стиха му-
вашшах много. Но как бы эти варианты не были разнообразными, в рамках одного стихотворения соблюда-
ется единая структура. Но в заджале это нарушается. Например, обратимся части куфль заджаля. Часто эта
часть состоит из четырех строф, где первая и третья строфы не рифмуются, в то время как вторая и четвер-
тые строфы рифмуются. Но иногда в рамках одного заджаля используются различные варианты куфля. На-
пример, видный представитель арабо-испанской поэзии Абу Бекр ибн Кузман (1160 г.) в одном из своих за-
джалей использует подобный четырех строфный куфль:
О владелец величия, о сокровища!
О гордость Андалузии
Мы нашли приют у твоей чести
И мы никогда не будем жаловаться на несчастье.
В последующей строфе число строк куфля достигает шести. В этом куфле первый, третий и пятый
строки оставляется свободными, вторая, четвертая и шестая строка рифмуются между собой.
Наряду с этим существуют такие заджали, которые не отличаются от мувашшахов. Такие стихи иногда
называются «мувашшах-заджаль».
Известно, что последний куфль мувашшаха называется «харджа». В хардже обычно излагается какое-
либо мудрое изречение или читатель встречается с неожидаемым обстоятельством. Харджа иногда бывает
на диалекте и или на другом языке, а иногда здесь выражается непристойная мысль, выражение и т.д. По-
эты особое внимание уделяют части харджа своих мувашшахов [4, с. 160]. При обращении внимания за-
джалю, видим, что стороны присущие заджалю мувашшаха выявляют себя по всему заджалю. Если прием-
лемым является то, что только часть харджа мувашшаха было на диалекте, то в заджале все стихотворение
написано на народном разговорном языке. Во всем стихотворении используются неарабские слова. Иногда
наблюдается и такая ситуация, что именно в харджа заджаля автор обращается к литературному языку, на-
зидательной мысли распространенной на литературном языке [1, с. 265].
В андалузской литературе самым видным представителем заджаля был Ибн Кузман. Его диван [сбор-
ник стихотворений], пришедший до наших дней может считаться важным источником как для изучения
жизни и творчества поэта, так и социально-политического положения Андалузии. Из его стихов становить-
ся ясным, что он был в окружении людей, разбирающихся в чувственной, умной поэзии и проводивших
распушенный образ жизни [3, с. 514]. Ибн Кузман и в классическом стиле писал стихи. Но он большого
мастерства достиг в области народной литературы. Ибн Кузман умер в 1160-ом году [5, с. 267]. Ибн Кузман
в истории арабской литературы известен как мастер заджала, основатель этого вида стихотворения. Заджа-
ли вышедшие из под пера Ибн Кузмана написаны на народном языке и отражают смешанный этнический
состав, языковое разнообразие Испании средних веков.
Основной особенностью заджаля является то, что он включает в себе две темы. Обычно в этих стихах
используются и припевы, которые придают ему особый песенный ритм. Кроме этого припев имеет важное
значение в привлечении внимания людей к стиху и его тематике. Первую, начальную часть газели Ибн
Кузман называет «тагаззуль»ем (воспевание, «привозносение»), который как поэтический жанр напоминает
классический «насиб» (лирическое вступление). В отличии от части насиб классической касыды в части та-
газзуль заджаля мы не увидим описание верблюда. Так же в этих стихах религиозная тематика обычно не
затрагивается. Второй частью заджаля является «мадхийя» (панегирика), где восхваляется человек, которо-
му посвящено стихотворение [5, с. 15]. Следует отметить, что в Андалузии многие писали заджаль. Бесчис-
ленные образцы этого стихотворения бесследно утеряны, только их малая часть дошла до наших дней. Са-
Публикации иностранных авторов
183
мые совершенные образцы этого стихотворения принадлежат Ибн Кузману. Одним из особенностей при-
сущих стихотворению заджаль является то, что оно произноситься импровизированно. Ибн Кузман сооб-
щал, что свои заджали сочинял экспромтом [5, с. 270]. Западные ученые, проведя сравнения между заджа-
лем и древнепровансальской поэзией, выявили существование большого сходства между ними. В качестве
примера этих сходств можно указать на следующие:
1) рифма а а а б. В таких стихотворениях часть а а а называется «гусн»ом («ветвь») стихотворения, а
часть б «симт»ом («ожерелье»). Ибн Халдун, говоря о мувашшахе, эту часть называет «противоположной»
стороной стиха. Эта структура в стихотворении соблюдается от начала до конца.
2) Согласно Ибн Халдуну большинство мувашшахов состоит из 7 строф куплетов. Ибн Сана аль-Мульк
сообщает о существовании мувашшахов состоящих из 5 строф. Эта самая излюбленная стихотворная форма
трубадуров Аквитании. В любовной поэзии Лейса имеются стихотворения, состоящие из пяти, семи строф.
Такие стихи называются «кансо»ми.
3) Использование припевов через каждых двух, трех и четырех строф. Эти припевы называются «мяр-
каз»ами. Эти припевы очень схожи с «торнадо»ми трубадуров. Последний припев является «харджа».
4) Между персонажами песен трубадуров как медочник, соперник и т.д. И такими персонажами заджа-
ля как соперник, советник, завистник т.д. можно увидеть и найти сходства.
5) Такие мотивы как ревность, разлука, тоска по любимой, жалоба на несговорчивость возлюбленной и
т.д. присущие заджалю так же часто встречаются в песнях трубадуров.
6) И в заджале и в песнях трубадуров можно встретить вымышленные имена, аллегории и т.д.
Своего наивысшего рассвета заджаль достиг в XI-XII веках. В эти века Андалузия была завоевана севе-
роафриканскими берберами. В отличии от аристократичных арабских властелинов берберские властелины
представляющие безграмотную толпу, не уделяли достаточного внимания развитию классического араб-
ского языка. И поэтому местные диалекты развивались, народная поэзия еще более расширяла свои пози-
ции [7, с. 152].
Тематический круг заджаля, которая развивалась в таких условиях был различным. Иногда заджали по-
свящались историческим событиям. Например, Ибн Кузман один из своих заджалей посвятил военной по-
беде Иосиф ибн Тафшина над VI Альфонсом. Несмотря на это, это произведения ни как не похоже на пане-
гирическую оду, она как бы припоминает нам историю. Большая часть газелей Ибн Кузмана в жанра
«хаджв» (хулы, осмеяние). В качестве примера сказанному можно указать на заджаль, которую он написал
в честь аль-Валанси, который в одно время покровительствовал ему. Ибн Кузман не был дворцовым по-
этом, свободный образ жизни он предпочитал всему. Но наряду с этим время от времени в виду материаль-
ных затруднений восхвалял берберских властителей и ждал от ним помощи [7, с.134]. Основная идея за-
джала обычно выражается в части «харджа». В этой части поэт иногда выражает скрытые мысли, называет
имена отдельных лиц, а иногда использует и употребляет выражения на местных языках.
После Ибн Кузмана многие поэты если и обратились этому жанру, но они смогли достичь уровня мас-
тера заджаля. Вместе с тем должны отметить, что заджаль постоянно развивался и поэты часто обращались
к нему. Этими поэтами были Ибн аль-Хасан аль-Маринини и Касем ибн Абдуррияхи. Следует отметить,
что в связи с ослаблением арабского господства и влияния в арабской Испании, литературный арабский
язык постепенно утратил свое ведущее положение в обществе, литературе и т.д. и в результате живой раз-
говорный язык в качестве языка поэзии укрепил свое положение. В результате этого заджаль, как самая
плодородная ветвь андалузской народной поэзии, формируясь, развивалась. Заджалю, так же был оказан
широкое внимание средневековой европейской литературы. В таких европейских странах как Испания,
Франция, Англия, Германия, и в других странах появились стихи, имеющие рифмы как у заджаля и кото-
рые исполнялись в музыкальном сопровождении [2, с. 171].
Источники и литература
1. Аббас И. Тариуль-адабиль-андалуси [Текст] / И.Аббас. – Дарус-сакафати, 1969. – 263 с. [на арабск.яз.]
2. Дайф Ш. Тарихуль-адабиль-арабии. Асруд-дувал валь-имарат Аль-Андалус [Текст] / Ш.Дайф. – Каир,
Даруль-маариф, 1999. – 165 с. [на арабск. яз.]
3. Крачковский И.Ю. Арабская поэзия в Испании [Текст] / И.Ю.Крачковский // Избранные сочинения. – II
том. – 511 с.
4. Махмудов М.К. Арабская классическая литература [Текст] / М.К.Махмудов. – Баку, 2001. – 152 с. [на
азерб. яз.]
5. Nykl A.K. Hispana Arabic poetry and its relations with tye old provencal troubadours [Текст] / A.K Nykl. –
Baltimore, 1946. – 247 с. [на англ. яз]
6. Аль-Фахури Х. История арабской литературы [Текст] / Х.Аль-Фахури. – М., Издательство иностранной
литературы, 1961.– II т. – 253 с.
7. Шидфар Б.Я. Андалусская литература [Текст] / Б.Я.Шидфар. – М., 1970. – 152 с.
|
| id | nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-7009 |
| institution | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| issn | 1562-0808 |
| language | Russian |
| last_indexed | 2025-12-07T17:34:54Z |
| publishDate | 2009 |
| publisher | Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
| record_format | dspace |
| spelling | Мамедов, Орхан Мамед оглы 2010-03-22T13:39:41Z 2010-03-22T13:39:41Z 2009 Заджаль как один из важных жанров Андалузской поэзии / Орхан Мамед оглы Мамедов // Культура народов Причерноморья. — 2009. — № 162. — С. 181-183. — Бібліогр.: 7 назв. — рос. 1562-0808 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/7009 ru Кримський науковий центр НАН України і МОН України Публикации иностранных авторов Заджаль как один из важных жанров Андалузской поэзии Заджаль як одін з важливих жанрів поезії Андалузії Zadjal’ as one of the important genres of Andaluzsky poetry Article published earlier |
| spellingShingle | Заджаль как один из важных жанров Андалузской поэзии Мамедов, Орхан Мамед оглы Публикации иностранных авторов |
| title | Заджаль как один из важных жанров Андалузской поэзии |
| title_alt | Заджаль як одін з важливих жанрів поезії Андалузії Zadjal’ as one of the important genres of Andaluzsky poetry |
| title_full | Заджаль как один из важных жанров Андалузской поэзии |
| title_fullStr | Заджаль как один из важных жанров Андалузской поэзии |
| title_full_unstemmed | Заджаль как один из важных жанров Андалузской поэзии |
| title_short | Заджаль как один из важных жанров Андалузской поэзии |
| title_sort | заджаль как один из важных жанров андалузской поэзии |
| topic | Публикации иностранных авторов |
| topic_facet | Публикации иностранных авторов |
| url | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/7009 |
| work_keys_str_mv | AT mamedovorhanmamedogly zadžalʹkakodinizvažnyhžanrovandaluzskoipoézii AT mamedovorhanmamedogly zadžalʹâkodínzvažlivihžanrívpoezííandaluzíí AT mamedovorhanmamedogly zadjalasoneoftheimportantgenresofandaluzskypoetry |