Этнокультурные аспекты коммуникативного кодекса, или о «русских» максимах общения
В статье рассматриваются проблемы этнокультурного проявления максим общения. Материалом исследования стали паремийные средства и тексты русской и украинской художественной литературы XIX – XX веков. У статті розглядаються проблеми етнокультурного вияву максим спілкування. Матеріалом дослідження стал...
Збережено в:
| Опубліковано в: : | Культура народов Причерноморья |
|---|---|
| Дата: | 2003 |
| Автор: | |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Російська |
| Опубліковано: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2003
|
| Теми: | |
| Онлайн доступ: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/73698 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Цитувати: | Этнокультурные аспекты коммуникативного кодекса, или о «русских» максимах общения / Ф.С. Бацевич // Культура народов Причерноморья. — 2003. — № 37. — С. 20-23. — Бібліогр.: 9 назв. — рос. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| _version_ | 1859633615857516544 |
|---|---|
| author | Бацевич, Ф.С. |
| author_facet | Бацевич, Ф.С. |
| citation_txt | Этнокультурные аспекты коммуникативного кодекса, или о «русских» максимах общения / Ф.С. Бацевич // Культура народов Причерноморья. — 2003. — № 37. — С. 20-23. — Бібліогр.: 9 назв. — рос. |
| collection | DSpace DC |
| container_title | Культура народов Причерноморья |
| description | В статье рассматриваются проблемы этнокультурного проявления максим общения. Материалом исследования стали паремийные средства и тексты русской и украинской художественной литературы XIX – XX веков.
У статті розглядаються проблеми етнокультурного вияву максим спілкування. Матеріалом дослідження стали паремійні засоби і тексти російської та української художньої літератури XIX – XX століть.
The focus of the paper is the problem of ethno-cultural manifestation of communicative maxims. Russian and Ukrainian texts of 19th -20th century fiction provide a basis for the investigation.
|
| first_indexed | 2025-12-07T13:13:28Z |
| format | Article |
| fulltext |
ЭТНОКУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ КОММУНИКАТИВНОГО КОДЕКСА,
ИЛИ О «РУССКИХ» МАКСИМАХ ОБЩЕНИЯ
Ф. С. Бацевич
Львовский национальный университет им.И.Франко
В статье рассматриваются проблемы этнокультурного проявления максим общения.
Материалом исследования стали паремийные средства и тексты русской и украинской
художественной литературы XIX – XX веков.
Ключевые слова: межкультурная коммуникация, коммуникативный кодекс, максимы
общения
У статті розглядаються проблеми етнокультурного вияву максим спілкування. Матеріалом
дослідження стали паремійні засоби і тексти російської та української художньої літератури
XIX – XX століть.
Ключові слова: Міжкультурна комунікація, комунікативний кодекс, максими спілкування.
The focus of the paper is the problem of ethno-cultural manifestation of communicative maxims.
Russian and Ukrainian texts of 19th -20th century fiction provide a basis for the investigation.
Key words: intercultural communication, communicative code, maxims of communications.
В литературе, посвященной проблемам коммуникативной лингвистики, прагмалингвистики, теории
речевой деятельности, убедительно доказано, что любое межличностное общение – от непринужденного
бытового до достаточно формализованного делового – опирается на веками отработанные импликатуры
дискурса. Последние позволяют участникам коммуникации ориентироваться в процессах общения,
порождать и понимать прямые и косвенные речевые акты, узнавать типы речевых жанров, следить за
изменениями стратегий и тактик собеседников и т.п. Глубоко «погруженные» в процессы коммуникации,
импликатуры дискурса «всплывают» на поверхность, позволяя их «ухватывание» и достаточно
приблизительное дефинирование (в терминах семантики), чаще всего в случаях их нарушения, наличия
девиаций в сфере коммуникативной компетенции [1].
Анализ коммуникативных девиаций, а также «нормального» диалогового общения позволил выделить
и сформулировать ряд законов так называемого «коммуникативного кодекса», представляющего собой
систему принципов, которые регулируют речевое поведение говорящих и в свою очередь опираются на
совокупность максим и постулатов. Важнейшими составляющими «коммуникативного кодекса»
выступают принципы кооперации (сотрудничества) [2] и этикетности (вежливости) [3]
.
Принцип
кооперации содержит в себе максимы полноты информации, ее качества, релевантности и манеры
представления адресату. Важнейшими максимами принципа этикетности являются максимы такта,
великодушия, одобрения, скромности, согласия, симпатии и, добавим от себя, откровенности, а также
позитивного имиджа говорящего (так называемый закон «сохранения собственного лица»)
[4].
Упомянутые максимы общения (дискурсивные максимы) были сформулированы их авторами как
универсалии межличностного общения, общечеловеческие константы коммуникации. Однако со временем
стало понятно, что природа и наполнение последних в большой мере зависят от этнокультурных и
социальных аспектов личностей коммуникантов. А это выводит их изучение в сферу этно-, – психо-,
социолингвистики и позволяет включить в проблемное поле сопоставительных и контрастивных
исследований межкультурной коммуникации. Понятно, что речь идет, прежде всего, об изучении меры,
способов, условий и т. п. проявлений отмеченных универсальных принципов и максим общения в разных
языковых общностях, а не о каких-то особых максимах общения. В свете этих замечаний слово «русские» в
названии статьи употреблено с шутливым оттенком, что, впрочем, не распространяется на проблему
идиоэтнических особенностей проявления максим общения в целом и специфики использования последних
носителями русского языка и культуры – в частности.
В научной литературе специфика проявления некоторых аспектов принципа этикетности общения в
разных языках представлена достаточно полно (см.напр. [5]) чего нельзя сказать о составляющих принципа
кооперации. Как свидетельствуют наблюдения, последние, в свою очередь, определяются этническими,
культурными, региональными особенностями. Так, например, максима количества (полноты) информации,
согласно которой вклад говорящих в информативность коммуникации должна быть не большей и не
меньшей, чем этого требует конкретная конситуация, по-разному воплощается в речевых стратегиях
представителей различных этносов. В частности, даже используя достаточно регламентированное деловое
общение, носители языков и культур Азии и Европы понятие количества информации воспринимают
неодинаково (прежде всего в аспекте различной меры проявления)
[6]. Есть все основания говорить о том,
что иные максимы общения так же идиоэтнически и регионально сориентированы. Иными словами,
принятые в разных культурах правила использования максим кооперативного общения проявляются по-
разному. Однако эта проблема остается, фактически, неисследованной, самым тесным образом связываясь с
проявлениями национального характера носителей конкретного языка, общими и отличительными
культурными, психологическими, психическими и т.п. чертами отдельных этносов, их групп и т.д. Для их
изучения необходимы широкие полевые исследования с применением значительного массива данных из
разных сфер «человековедения».
Некоторые методики и приемы выявления национальных особенностей использования принципов
(законов) и максим общения:
1. Анализ фольклорных, прежде всего паремийных, средств разных языков, в которых отражены
своеобразные «народные» принципы и максимы общения [7];
2. Записи «живой» коммуникации носителей изучаемых языков в разных конситуациях;
3. Анализ значительного корпуса художественных текстов, отражающих общение героев – носителей
определённой культуры;
4. Изучение коммуникативного поведения исключительных языковых личностей, «гроссмейстеров
общения»;
5. Анализ разнообразных коммуникативных девиаций в целом и в сфере межкультурного общения – в
частности;
6. Использование данных нейролингвистического программирования.
Приведенный перечень подходов к изучению сформулированной проблемы далеко не полон, он
остаётся открытым.
Ниже, опираясь на первый и третий подходы, попытаемся определить особенности использования ряда
дискурсивных максим носителями русского языка и культуры в сопоставлении с таковыми у носителей
украинского языка и культуры.
Сравнение паремийных средств, в которых сконцентрированы наблюдения за спецификой
коммуникативного поведения носителей отмеченных языков [8], позволяет говорить о том, что в
коллективном сознании русских и украинцев отражено понимание определяющей роли в речевой
коммуникации принципа сотрудничества. Коммуникативной доминантой последнего можно считать
пословицы На грубое слово не сердись, на ласковое не сдавайся; Нехай буде гречка, аби не суперечка. То же
самое можно сказать о роли максим манеры речи, количества информации, а также коммуникативного
поведения адресата, в частности умения слушать и молчать. Некоторые примеры: Для красного словцa не
пощадит ни матери, ни отца; Много знай, да мало бай!; Кстати промолчать, что большое слово сказать;
Лучше не договорить, чем переговорить; Менше говори – більше вчуєш; Наговорив сім мішків гречаної
вовни, та всі неповні; Холодним словом серце не запалиш; Хто мовчить, той двох навчить и др.
Вместе с тем русский паремийный фонд отражает особую роль максимы откровенности в общении,
более высокое ее коммуникативное «напряжение». Ср.: Язык мой – враг мой: прежде ума рыщет, беды себе
ищет; Лезет с языком, что с пирогом; Язык до добра не доведет и др. Коммуникативной доминантой
здесь, пожалуй, выступает пословица Что на уме, то и на языке. Можно сказать, что максима
откровенности в общении русских «эксплуатируется» активнее, чем в общении украинцев. Несколько
большее количество русских паремий, подчеркивающих важность последовательности и связности речи,
порядка изложения мыслей, умения строить речевые жанры нужной тематики: Начал во здравие, закончил за
упокой; Мелет день до вечера, а послушать нечего; Язык болтает, а голова не знает; Нести околесицу.
В украинских паремиях в большой мере подчеркивается важность соблюдения осторожности
суждений, ориентации на определенный партикуляризм высказываемых мнений. Смысловыми доминантами
этого могут служить пословицы Говори, та не проговорися; Говори, та назад оглядайся.
Наблюдения над речевой коммуникацией героев ряда художественных произведений в ситуациях их
знакомства (романы и повести второй половины ХIХ–XX вв.) в определенной мере коррелируют с
изложенными выше. В случаях коммуникации русских особо заметна отмеченная тенденция к избыточной
«эксплуатации» максимы откровенности. Достаточно частотны призывы участников общения к взаимной
откровенности, даже некоему душевному «обнажению». Последнее тесно связано с гораздо более частым,
по сравнению с общением украинцев, нарушением одной из важнейших максим принципа этикетности –
«сохранения собственного лица». Характерным примером, подтверждающим сказанное, может служить
эпизод из романа Ф.М.Достоевского «Идиот», где герои рассказывают о самом постыдном в своей жизни
поступке и в конечном итоге оказываются перед фактом психологической невозможности продолжения
нормального общения. Подобных эпизодов в украинской художественной литературе мы не встретили.
Отмеченная в художественной литературе тенденция носителей русского языка и культуры к частому
нарушению одной из максим принципа этикетности связана, на наш взгляд, с более общей чертой, присущей
русскому характеру, – гиперкритическому взгляду на себя. Как известно, одной из когнитивных
универсалий, отраженных в языковых картинах мира, является положительно коннотированный
автостереотип этноса, создателя и носителя этого языка. Стереотипы же соседних этносов, как правило,
имеют негативную оценку или аксиологически нейтральны [9]. Тексты украинской классической и
современной художественной литературы эту тенденцию в общих чертах подтверждают. В современной же
русской литературе образ русского человека, его быта, истории, культуры и т.п. зачастую представляется
негативно, а порой даже карикатурно, что в сочетании с отмеченным гиперкритическим отношением к себе
чревато формированием отрицательного автостереотипа в коллективном сознании.
Уже эти скромные наблюдения на весьма ограниченном материале позволяют говорить о некоторых
особенностях использования дискурсивных максим релевантности, откровенности, позитивного
самоимиджа в практике коммуникации носителей русского языка и культуры, по крайней мере, в сравнении
с носителями украинского языка и культуры. Для последних характерно тяготение, если можно так сказать,
к «западному» сдержанному типу общения.
Отмеченные особенности имеют общий характер и должны быть проверены на значительно более
широком материале. Безусловным остается одно: исследование специфики использования принципов,
правил, максим и конвенций общения носителями разных языков и культур является чрезвычайно
актуальным, открывающим новые перспективы изучения проблем как межкультурной коммуникации, так и
природы человеческого общения в целом, сущности явления интеракции, загадки встречи «Я» с «Иным».
Литература:
1. Бацевич Ф. Основи комунікативної девіатології. – Львів, 2000. – 236 с.
2. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХVI. – М., 1985. – С. 217 - 237.
3. Leech G.N. Principles of Pragmatics. – L.; N.Y., 1983. – 276 p.
4. Гоффман И. О «работе лицом» // Межличностное общение: Хрестоматия. – СПб., 2001. – С. 132 - 170.
5. См., напр.: Формановская А.М. Речевой этикет и культура общения. – М., 1987. – 224 с. ; Фабіан М.П. Етикетна лексика
в українській, англійській та угорській мовах. – Ужгород, 1998. – 256 с.
6. Трошина Н.Н. Этносемантические и стилистические проблемы межкультурной коммуникации в деловой сфере //
Проблемы этносемантики: Сборник научно-аналитических обзоров. – М., 1998. – С. 66-85.
7. Рождественский Ю.В. Введение в общую филологию. – М., 1979. – 224 с.
8. Ашукин Н.С., Ашукина Г.А. Крылатые слова. – М., 1970. – 320 с.; Пословицы русского народа: Сборник В.Даля. – М.,
1957. – 992 с.; Прислів’я та приказки: У 3-х тт. / Упорядник М.М.Пазяк. – К., 1990-1991; Українські народні прислів’я,
приказки. – К., 1963. – 792 с.
9. Bartmiński J., Panasiuk J. Stereotypy językowe // Encyklopedia kultury polskiej XX wieku. Wspolczesny język polski –
Wrocław, 1993. – S. 363 -387.
|
| id | nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-73698 |
| institution | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| issn | 1562-0808 |
| language | Russian |
| last_indexed | 2025-12-07T13:13:28Z |
| publishDate | 2003 |
| publisher | Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
| record_format | dspace |
| spelling | Бацевич, Ф.С. 2015-01-14T16:34:52Z 2015-01-14T16:34:52Z 2003 Этнокультурные аспекты коммуникативного кодекса, или о «русских» максимах общения / Ф.С. Бацевич // Культура народов Причерноморья. — 2003. — № 37. — С. 20-23. — Бібліогр.: 9 назв. — рос. 1562-0808 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/73698 В статье рассматриваются проблемы этнокультурного проявления максим общения. Материалом исследования стали паремийные средства и тексты русской и украинской художественной литературы XIX – XX веков. У статті розглядаються проблеми етнокультурного вияву максим спілкування. Матеріалом дослідження стали паремійні засоби і тексти російської та української художньої літератури XIX – XX століть. The focus of the paper is the problem of ethno-cultural manifestation of communicative maxims. Russian and Ukrainian texts of 19th -20th century fiction provide a basis for the investigation. ru Кримський науковий центр НАН України і МОН України Культура народов Причерноморья Язык и социум: национально-культурная картина мира и национально-культурная специфика межъязыковой коммуникации Этнокультурные аспекты коммуникативного кодекса, или о «русских» максимах общения Article published earlier |
| spellingShingle | Этнокультурные аспекты коммуникативного кодекса, или о «русских» максимах общения Бацевич, Ф.С. Язык и социум: национально-культурная картина мира и национально-культурная специфика межъязыковой коммуникации |
| title | Этнокультурные аспекты коммуникативного кодекса, или о «русских» максимах общения |
| title_full | Этнокультурные аспекты коммуникативного кодекса, или о «русских» максимах общения |
| title_fullStr | Этнокультурные аспекты коммуникативного кодекса, или о «русских» максимах общения |
| title_full_unstemmed | Этнокультурные аспекты коммуникативного кодекса, или о «русских» максимах общения |
| title_short | Этнокультурные аспекты коммуникативного кодекса, или о «русских» максимах общения |
| title_sort | этнокультурные аспекты коммуникативного кодекса, или о «русских» максимах общения |
| topic | Язык и социум: национально-культурная картина мира и национально-культурная специфика межъязыковой коммуникации |
| topic_facet | Язык и социум: национально-культурная картина мира и национально-культурная специфика межъязыковой коммуникации |
| url | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/73698 |
| work_keys_str_mv | AT bacevičfs étnokulʹturnyeaspektykommunikativnogokodeksailiorusskihmaksimahobŝeniâ |