Вербальная репрезентация концептуальных детерминантов этикета в дискурсе (на примере прозы ХІХ века)

Эмоциональные концепты не могут быть истолкованы классическим способом, т.к. каждый язык накладывает свою собственную классификацию на эмоциональный опыт человека. Список для лингвистической семантики должен включать понятийные примитивы, принадлежащие универсальному алфавиту человеческих мыслей и и...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Культура народов Причерноморья
Date:2003
Main Author: Анхимюк, О.В.
Format: Article
Language:Russian
Published: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2003
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/73790
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Вербальная репрезентация концептуальных детерминантов этикета в дискурсе (на примере прозы ХІХ века) / О.В. Анхимюк // Культура народов Причерноморья. — 2003. — № 37. — С. 90-94. — Бібліогр.: 10 назв. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1862726361510051840
author Анхимюк, О.В.
author_facet Анхимюк, О.В.
citation_txt Вербальная репрезентация концептуальных детерминантов этикета в дискурсе (на примере прозы ХІХ века) / О.В. Анхимюк // Культура народов Причерноморья. — 2003. — № 37. — С. 90-94. — Бібліогр.: 10 назв. — рос.
collection DSpace DC
container_title Культура народов Причерноморья
description Эмоциональные концепты не могут быть истолкованы классическим способом, т.к. каждый язык накладывает свою собственную классификацию на эмоциональный опыт человека. Список для лингвистической семантики должен включать понятийные примитивы, принадлежащие универсальному алфавиту человеческих мыслей и имеющие семантические эквиваленты во всех языках мира. Речевой этикет воспроизводится носителями языка интуитивно и не всегда совпадает в различных культурах. Вариативность концептов для каждой разновидности речевого этикета – фреймов – дифференцируется в зависимости от условий общения, национальности, пола, личных качеств коммуникантов. Емоційні концепти не можуть бути розтлумаченім класичним шляхом, тому що кожна мова додає свою природну класифікацію до емоційного досвіду людини. Список для лінгвістичної семантики повинен мати понятійні примітиви, які належать до універсального алфавіту думок людини та мають еквіваленти в усіх мовах світу. Мовний етикет репродукується носіями мови інтуїтивно та не завжди однаковий у різних культурах. Варіативність концептів для кожного зразка мовного етикету-фреймов – відрізняється один від другого та залежить від умов спілкування, національності, статі та власних якостей комунікантів. Emotional concepts can’t be interpreted in a classical way, because, every language puts its own classification on the emotional experience of any man. The list for the linguistic semantics should include the conceptual primitives, belonging to the universal alphabet of the human thoughts and having semantic equivalents in all the languages of the world. Speech etiquette is reproduced intuitively by the native speakers and doesn’t always coincide in different cultures. Variability of the concept for each pattern of the speech etiquette-frames – differentiates according to the conditions of communication, nationality, sex (gender), personal qualities of the communication.
first_indexed 2025-12-07T18:57:26Z
format Article
fulltext
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-73790
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 1562-0808
language Russian
last_indexed 2025-12-07T18:57:26Z
publishDate 2003
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
record_format dspace
spelling Анхимюк, О.В.
2015-01-15T19:01:44Z
2015-01-15T19:01:44Z
2003
Вербальная репрезентация концептуальных детерминантов этикета в дискурсе (на примере прозы ХІХ века) / О.В. Анхимюк // Культура народов Причерноморья. — 2003. — № 37. — С. 90-94. — Бібліогр.: 10 назв. — рос.
1562-0808
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/73790
Эмоциональные концепты не могут быть истолкованы классическим способом, т.к. каждый язык накладывает свою собственную классификацию на эмоциональный опыт человека. Список для лингвистической семантики должен включать понятийные примитивы, принадлежащие универсальному алфавиту человеческих мыслей и имеющие семантические эквиваленты во всех языках мира. Речевой этикет воспроизводится носителями языка интуитивно и не всегда совпадает в различных культурах. Вариативность концептов для каждой разновидности речевого этикета – фреймов – дифференцируется в зависимости от условий общения, национальности, пола, личных качеств коммуникантов.
Емоційні концепти не можуть бути розтлумаченім класичним шляхом, тому що кожна мова додає свою природну класифікацію до емоційного досвіду людини. Список для лінгвістичної семантики повинен мати понятійні примітиви, які належать до універсального алфавіту думок людини та мають еквіваленти в усіх мовах світу. Мовний етикет репродукується носіями мови інтуїтивно та не завжди однаковий у різних культурах. Варіативність концептів для кожного зразка мовного етикету-фреймов – відрізняється один від другого та залежить від умов спілкування, національності, статі та власних якостей комунікантів.
Emotional concepts can’t be interpreted in a classical way, because, every language puts its own classification on the emotional experience of any man. The list for the linguistic semantics should include the conceptual primitives, belonging to the universal alphabet of the human thoughts and having semantic equivalents in all the languages of the world. Speech etiquette is reproduced intuitively by the native speakers and doesn’t always coincide in different cultures. Variability of the concept for each pattern of the speech etiquette-frames – differentiates according to the conditions of communication, nationality, sex (gender), personal qualities of the communication.
ru
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
Культура народов Причерноморья
Текст, дискурс; проблема перевода
Вербальная репрезентация концептуальных детерминантов этикета в дискурсе (на примере прозы ХІХ века)
Article
published earlier
spellingShingle Вербальная репрезентация концептуальных детерминантов этикета в дискурсе (на примере прозы ХІХ века)
Анхимюк, О.В.
Текст, дискурс; проблема перевода
title Вербальная репрезентация концептуальных детерминантов этикета в дискурсе (на примере прозы ХІХ века)
title_full Вербальная репрезентация концептуальных детерминантов этикета в дискурсе (на примере прозы ХІХ века)
title_fullStr Вербальная репрезентация концептуальных детерминантов этикета в дискурсе (на примере прозы ХІХ века)
title_full_unstemmed Вербальная репрезентация концептуальных детерминантов этикета в дискурсе (на примере прозы ХІХ века)
title_short Вербальная репрезентация концептуальных детерминантов этикета в дискурсе (на примере прозы ХІХ века)
title_sort вербальная репрезентация концептуальных детерминантов этикета в дискурсе (на примере прозы хіх века)
topic Текст, дискурс; проблема перевода
topic_facet Текст, дискурс; проблема перевода
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/73790
work_keys_str_mv AT anhimûkov verbalʹnaâreprezentaciâkonceptualʹnyhdeterminantovétiketavdiskursenaprimereprozyhíhveka