Вербальная репрезентация концептуальных детерминантов этикета в дискурсе (на примере прозы ХІХ века)

Эмоциональные концепты не могут быть истолкованы классическим способом, т.к. каждый язык накладывает свою собственную классификацию на эмоциональный опыт человека. Список для лингвистической семантики должен включать понятийные примитивы, принадлежащие универсальному алфавиту человеческих мыслей и и...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Опубліковано в: :Культура народов Причерноморья
Дата:2003
Автор: Анхимюк, О.В.
Формат: Стаття
Мова:Russian
Опубліковано: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2003
Теми:
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/73790
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Вербальная репрезентация концептуальных детерминантов этикета в дискурсе (на примере прозы ХІХ века) / О.В. Анхимюк // Культура народов Причерноморья. — 2003. — № 37. — С. 90-94. — Бібліогр.: 10 назв. — рос.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-73790
record_format dspace
spelling Анхимюк, О.В.
2015-01-15T19:01:44Z
2015-01-15T19:01:44Z
2003
Вербальная репрезентация концептуальных детерминантов этикета в дискурсе (на примере прозы ХІХ века) / О.В. Анхимюк // Культура народов Причерноморья. — 2003. — № 37. — С. 90-94. — Бібліогр.: 10 назв. — рос.
1562-0808
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/73790
Эмоциональные концепты не могут быть истолкованы классическим способом, т.к. каждый язык накладывает свою собственную классификацию на эмоциональный опыт человека. Список для лингвистической семантики должен включать понятийные примитивы, принадлежащие универсальному алфавиту человеческих мыслей и имеющие семантические эквиваленты во всех языках мира. Речевой этикет воспроизводится носителями языка интуитивно и не всегда совпадает в различных культурах. Вариативность концептов для каждой разновидности речевого этикета – фреймов – дифференцируется в зависимости от условий общения, национальности, пола, личных качеств коммуникантов.
Емоційні концепти не можуть бути розтлумаченім класичним шляхом, тому що кожна мова додає свою природну класифікацію до емоційного досвіду людини. Список для лінгвістичної семантики повинен мати понятійні примітиви, які належать до універсального алфавіту думок людини та мають еквіваленти в усіх мовах світу. Мовний етикет репродукується носіями мови інтуїтивно та не завжди однаковий у різних культурах. Варіативність концептів для кожного зразка мовного етикету-фреймов – відрізняється один від другого та залежить від умов спілкування, національності, статі та власних якостей комунікантів.
Emotional concepts can’t be interpreted in a classical way, because, every language puts its own classification on the emotional experience of any man. The list for the linguistic semantics should include the conceptual primitives, belonging to the universal alphabet of the human thoughts and having semantic equivalents in all the languages of the world. Speech etiquette is reproduced intuitively by the native speakers and doesn’t always coincide in different cultures. Variability of the concept for each pattern of the speech etiquette-frames – differentiates according to the conditions of communication, nationality, sex (gender), personal qualities of the communication.
ru
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
Культура народов Причерноморья
Текст, дискурс; проблема перевода
Вербальная репрезентация концептуальных детерминантов этикета в дискурсе (на примере прозы ХІХ века)
Article
published earlier
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
title Вербальная репрезентация концептуальных детерминантов этикета в дискурсе (на примере прозы ХІХ века)
spellingShingle Вербальная репрезентация концептуальных детерминантов этикета в дискурсе (на примере прозы ХІХ века)
Анхимюк, О.В.
Текст, дискурс; проблема перевода
title_short Вербальная репрезентация концептуальных детерминантов этикета в дискурсе (на примере прозы ХІХ века)
title_full Вербальная репрезентация концептуальных детерминантов этикета в дискурсе (на примере прозы ХІХ века)
title_fullStr Вербальная репрезентация концептуальных детерминантов этикета в дискурсе (на примере прозы ХІХ века)
title_full_unstemmed Вербальная репрезентация концептуальных детерминантов этикета в дискурсе (на примере прозы ХІХ века)
title_sort вербальная репрезентация концептуальных детерминантов этикета в дискурсе (на примере прозы хіх века)
author Анхимюк, О.В.
author_facet Анхимюк, О.В.
topic Текст, дискурс; проблема перевода
topic_facet Текст, дискурс; проблема перевода
publishDate 2003
language Russian
container_title Культура народов Причерноморья
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
format Article
description Эмоциональные концепты не могут быть истолкованы классическим способом, т.к. каждый язык накладывает свою собственную классификацию на эмоциональный опыт человека. Список для лингвистической семантики должен включать понятийные примитивы, принадлежащие универсальному алфавиту человеческих мыслей и имеющие семантические эквиваленты во всех языках мира. Речевой этикет воспроизводится носителями языка интуитивно и не всегда совпадает в различных культурах. Вариативность концептов для каждой разновидности речевого этикета – фреймов – дифференцируется в зависимости от условий общения, национальности, пола, личных качеств коммуникантов. Емоційні концепти не можуть бути розтлумаченім класичним шляхом, тому що кожна мова додає свою природну класифікацію до емоційного досвіду людини. Список для лінгвістичної семантики повинен мати понятійні примітиви, які належать до універсального алфавіту думок людини та мають еквіваленти в усіх мовах світу. Мовний етикет репродукується носіями мови інтуїтивно та не завжди однаковий у різних культурах. Варіативність концептів для кожного зразка мовного етикету-фреймов – відрізняється один від другого та залежить від умов спілкування, національності, статі та власних якостей комунікантів. Emotional concepts can’t be interpreted in a classical way, because, every language puts its own classification on the emotional experience of any man. The list for the linguistic semantics should include the conceptual primitives, belonging to the universal alphabet of the human thoughts and having semantic equivalents in all the languages of the world. Speech etiquette is reproduced intuitively by the native speakers and doesn’t always coincide in different cultures. Variability of the concept for each pattern of the speech etiquette-frames – differentiates according to the conditions of communication, nationality, sex (gender), personal qualities of the communication.
issn 1562-0808
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/73790
citation_txt Вербальная репрезентация концептуальных детерминантов этикета в дискурсе (на примере прозы ХІХ века) / О.В. Анхимюк // Культура народов Причерноморья. — 2003. — № 37. — С. 90-94. — Бібліогр.: 10 назв. — рос.
work_keys_str_mv AT anhimûkov verbalʹnaâreprezentaciâkonceptualʹnyhdeterminantovétiketavdiskursenaprimereprozyhíhveka
first_indexed 2025-12-07T18:57:26Z
last_indexed 2025-12-07T18:57:26Z
_version_ 1850876988263235584