Лексико-семантические трансформации цветообозначений в художественном переводе (на материале украинских переводов лирики А. Блока и С. Есенина)

В статье проанализированы разновидности лексико-семантической трансформации цветообозначений в переводах поэтических текстов А. Блока и С. Есенина на украинский язык. Особое внимание уделяется способам компенсации смыслов, направленным на достижение адекватности переводов. У статті проаналізовано рі...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Опубліковано в: :Культура народов Причерноморья
Дата:2004
Автор: Григорук, С.И.
Формат: Стаття
Мова:Російська
Опубліковано: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2004
Теми:
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/74333
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Лексико-семантические трансформации цветообозначений в художественном переводе (на материале украинских переводов лирики А. Блока и С. Есенина) / С.И. Григорук // Культура народов Причерноморья. — 2004. — № 49, Т.2. — С. 103-105. — Бібліогр.: 11 назв. — рос.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Опис
Резюме:В статье проанализированы разновидности лексико-семантической трансформации цветообозначений в переводах поэтических текстов А. Блока и С. Есенина на украинский язык. Особое внимание уделяется способам компенсации смыслов, направленным на достижение адекватности переводов. У статті проаналізовано різновиди лексико-семантичної трансформації кольоропозначень у перекладах поетичних текстів О.Блока та С.Єсеніна на українську мову. Особливу увагу зосереджено на засобах компенсації смислів, спрямованих на досягнення адекватності перекладів. The varieties of lexical-semantic modification of colour terms in Ukrainian translations of O.Blok’s and S.Esenin’s poetic texts have been analysed. Particularly the author of the article highlights the means of compensation sense refering to the achievement of the translation adequacy.
ISSN:1562-0808