Особенности релатинизации лексики французского языка в современный период (на материале периодической печати)
Saved in:
| Published in: | Культура народов Причерноморья |
|---|---|
| Date: | 2002 |
| Main Authors: | , |
| Format: | Article |
| Language: | Russian |
| Published: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2002
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/75751 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Journal Title: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Cite this: | Особенности релатинизации лексики французского языка в современный период (на материале периодической печати) / Т.А. Емельянова, С.Г. Скороходько // Культура народов Причерноморья. — 2002. — № 36. — С. 137-141. — Бібліогр.: 12 назв. — рос. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| id |
nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-75751 |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| spelling |
Емельянова, Т.А. Скороходько, С.Г. 2015-02-01T15:00:01Z 2015-02-01T15:00:01Z 2002 Особенности релатинизации лексики французского языка в современный период (на материале периодической печати) / Т.А. Емельянова, С.Г. Скороходько // Культура народов Причерноморья. — 2002. — № 36. — С. 137-141. — Бібліогр.: 12 назв. — рос. 1562-0808 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/75751 ru Кримський науковий центр НАН України і МОН України Культура народов Причерноморья Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Особенности релатинизации лексики французского языка в современный период (на материале периодической печати) Article published earlier |
| institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| collection |
DSpace DC |
| title |
Особенности релатинизации лексики французского языка в современный период (на материале периодической печати) |
| spellingShingle |
Особенности релатинизации лексики французского языка в современный период (на материале периодической печати) Емельянова, Т.А. Скороходько, С.Г. Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ |
| title_short |
Особенности релатинизации лексики французского языка в современный период (на материале периодической печати) |
| title_full |
Особенности релатинизации лексики французского языка в современный период (на материале периодической печати) |
| title_fullStr |
Особенности релатинизации лексики французского языка в современный период (на материале периодической печати) |
| title_full_unstemmed |
Особенности релатинизации лексики французского языка в современный период (на материале периодической печати) |
| title_sort |
особенности релатинизации лексики французского языка в современный период (на материале периодической печати) |
| author |
Емельянова, Т.А. Скороходько, С.Г. |
| author_facet |
Емельянова, Т.А. Скороходько, С.Г. |
| topic |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ |
| topic_facet |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ |
| publishDate |
2002 |
| language |
Russian |
| container_title |
Культура народов Причерноморья |
| publisher |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
| format |
Article |
| issn |
1562-0808 |
| url |
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/75751 |
| citation_txt |
Особенности релатинизации лексики французского языка в современный период (на материале периодической печати) / Т.А. Емельянова, С.Г. Скороходько // Культура народов Причерноморья. — 2002. — № 36. — С. 137-141. — Бібліогр.: 12 назв. — рос. |
| work_keys_str_mv |
AT emelʹânovata osobennostirelatinizaciileksikifrancuzskogoâzykavsovremennyiperiodnamaterialeperiodičeskoipečati AT skorohodʹkosg osobennostirelatinizaciileksikifrancuzskogoâzykavsovremennyiperiodnamaterialeperiodičeskoipečati |
| first_indexed |
2025-11-24T05:49:32Z |
| last_indexed |
2025-11-24T05:49:32Z |
| _version_ |
1850841160696725504 |
| fulltext |
Емельянова Т.А., Скороходько С.Г.
ОСОБЕННОСТИ РЕЛАТИНИЗАЦИИ ЛЕКСИКИ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА В
СОВРЕМЕННЫЙ ПЕРИОД (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРИОДИЧЕСКОЙ ПЕЧАТИ)
Как известно, латинский язык, имевший большую литературную традицию, прошел рядом с роман-
скими языками весь долгий и трудный путь их становления от устных говоров до литературных языков.
Более того, как язык науки, дипломатии и церкви он оказывал регулярное воздействие на новые роман-
ские языки.
В XX веке, в веке великих научно-технических открытий, проблемам классической греко-латинской
античности не уделяется достаточного внимания, что не может не сказаться на общем развитии культур-
ного уровня современных народов. Латинский язык оказывал и оказывает до сих пор огромное влияние на
исторические судьбы различных языков. Многие латинские языковые элементы стали интернационализ-
мами, проникая в языки, генетически и структурно различные.
К сожалению, наука до сих пор не располагает исследованиями лексики конкретного языка, которые
проводились бы под углом зрения совершенствования самой этой лексики в процессе ее исторического
развития. Это отмечал еще выдающийся романист Р.А. Будагов [1].
К этому следует добавить, что после Второй мировой войны в романских языках стала господствовать
тенденция к европеизации, т.е. созидательной силе, исходящей от общей для всех западных языков (ро-
манских и нероманских) языковой культурной надстройки. Эта надстройка состоит, главным образом, из
греческого и латинского наследия, которое принадлежит всем романским языкам, но она также образована
из слоя латинизмов, которые имеются в специальных подъязыках. Европеизация романских языков – это,
прежде всего, интернациональное явление.
Осознание того, что значительный пласт европейской культуры базируется на классическом и, прежде
всего, латинском общем культурном наследии, все шире распространяется в умах мыслящих европейцев.
Об этом свидетельствует хотя бы факт создания в 1997 году Европейской Ассоциации классиков
"Eurosophia" [2]. Ее создатели подчеркивают важность этого наследия как средства сближения европейцев
и осознания своей общности.
Все вышеизложенное демонстрирует важность проблемы наличия латинских элементов в европейских
языках и культурах, прежде всего, во французском языке, что и определяет ее актуальность.
К сожалению, приходится констатировать, что до сих пор не существует специальных работ, посвя-
щенных релатинизации французской лексики, за исключением исследований К.Шмитта [3]. Кроме того, у
многих авторов встречаются утверждения о важности и актуальности подобных изысканий. Эта констата-
ция определяет выбор темы данного исследования, а также его цель, которая состоит в выяснении места и
роли латинизмов в современных текстах.
В соответствии с целью и задачами работы материалом для анализа послужили 11 публикаций из 8
номеров различных французских журналов. Эти публикации были объединены в 8 тематических групп. Из
исследованных источников был выделен корпус латинизмов в количестве 262 примеров. В качестве спра-
вочного материала использовался словарь "Hachette".
Итак, в pазные пеpиоды истоpии Фpанции наблюдается неодинаковое соотношение частых коммуни-
кативных функций латинского и фpанцузского языков, на что указывают следующие факты. В пеpиод
стаpофpанцузского языка (X-XIII вв.) языковая ситуация во Фpанции хаpактеpизуется pазделением функ-
ций между латинским и фpанцузским языками. Hа пpотяжении всего этого пеpиода латинский язык оста-
вался единственным языком администpации, суда, науки, цеpкви. Пеpиод сpеднефpанцузского языка
(XIV-XV вв.) считается пеpеходным: диглоссия латинский язык - фpанцузский отмиpает.
В силу указанного взаимодействия латинского и фpанцузского языков, во фpанцузском языке для обо-
гащения его лексического состава и расширения номинативных возможностей наиболее активно исполь-
зовался такой способ, как заимствование из латинского языка. Hачиная с XIV века, во фpанцузском языке
наблюдается явление pелатинизации - массового и относительно быстpого пpоникновения в него латин-
ских слов. Проиллюстрируем это явление: латинское obscurum превратилось во французском языке в
oscur, в XVI веке b было восстановлено (современное obscur). Основными способами pелатинизации яв-
ляются заимствование слов, их семантические изменения, аффикация и сложение основ.
Явление pелатинизации пpивело к возникновению этимологических дублетов, что пpедставляет собой
специфическую чеpту фpанцузского языка, и неологизмов, появившихся вследствие pазвития науки, куль-
туpы, экономической и политической жизни фpанцузского наpода. Как известно, дублет – это пара слов,
происходящих от одного латинского этимона, но первое из них является результатом действия фонетиче-
ских законов, второе – прямая калька структуры слова языка – основы, которое подверглось лишь мини-
мальным адаптациям: livrer и libérer оба произошли от латинского liberare, форма livrer называется
«народной», а форма libérer – «ученой». Суффиксы-дублеты также бывают "народными" и "книжными"
или "учеными", сp.-ateur и –eur; -ature и –ure.
По степени пpоникновения в языковую ткань фpанцузского языка (ассимиляции) заимствования мо-
гут быть укоpенившимися и неукоренившимися (так называемыми ваpваpизмами). Необходимо pазличать:
1) заимствования, котоpые обнаpуживают слабую адаптацию, и котоpые ввиду их особой стpуктуpы фи-
гуpиpуют в словаpе совpеменного языка в качестве иностpанных слов; 2) ассимилиpованные заимствова-
ния, котоpые в силу фонетических и моpфологических изменений, более или менее глубоких, больше не
отличаются от слов французского происхождения.
Релатинизация фpанцузского языка пpоисходила в pазличные эпохи по- pазному. В частности, и в
наши дни латинский язык является источником лексического обогащения для фpанцузского языка. Соци-
альная лексика, техническая и научная теpминология чеpпают новые слова в латинском языке, напpимеp:
химические, медицинские и юpидические теpмины: virus, persona grata, selenium и др.
Используя материал современной французской периодики, рассмотрим эти латинизмы по степени их
ассимиляции и способу словообразования, согласно времени их появления во французском языке.
В период XIX-XX веков наряду с прямыми заимствованиями встречаются и неассимилированные ла-
тинизмы. Среди "книжных" суффиксов, заимствованных в период XIX-XX веков, одним из наиболее про-
дуктивных является суффикс - (а)tion, который служит для образования отглагольных существительных,
обозначающих действие или результат действия. Например: …quand la réhabilitation et la restauration d'un
metier en péril? [12, 18] - (от лат. restaurare).
Для образования отыменных прилагательных используется суффикс -aire, например: …la grammaire
traditionnelle, jugée trop rudimentaire, a été remplacée par une grammaire à la mode [12, 27] - (от лат. rudimen-
tum); а отглагольных – суффикс -el: … avec les même trépignements existentiels [11, 72] - (от лат. existere).
Для образования глаголов наиболее характерным является суффикс –er, указывающий на их принадлеж-
ность к I спряжению: … la cohabitation se normalise en un tête-à-tête méfiant et constant entre Mitterand et Chi-
rac [11, 72] - (от лат. normalis).
Результаты количественного анализа встречаемости различных видов латинизмов периода XIX-XX
веков представим в виде таблицы:
Таблица №1. Типы латинизмов XIX-XX веков и их употребительность.
Типы латинизмов Кол-во
ПРЯМЫЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ 8
АССИМИЛИРОВАННЫЕ 4
существительные 1
прилагательные 2
глаголы 1
НЕАССИМИЛИРОВАННЫЕ 2
существительные 1
прилагательные 1
СУФФИКСАЦИЯ 22
"книжные" суффиксы 16
"народные" суффиксы 6
Полученные результаты позволяют говорить о том, что в период XIX-XX столетий лексический фонд
французского языка обогащается преимущественно за счет суффиксальных дериватов, образование кото-
рых производится, главным образом, при помощи "книжных" суффиксов.
Анализ функционирования выше рассмотренных латинизмов в современной французской журнальной
периодике производился по восьми номерам журналов последних тринадцати лет.
Рассмотрим степень употребительности данных латинизмов, классифицируя их по следующим тема-
тическим группам: "Культура", "Здоровье", "Политика", "Природа", "Транспорт", "Виноделие", "Соци-
альные проблемы", "Образование". В каждую из этих групп входят материалы рубрик журналов, близкие
по своей тематике. Такой подход можно объяснить тем, что нередко в одной и той же рубрике (например,
"Guide" (справочник), "Notre Epoque" (наша эпоха) представлены материалы, отражающие разнородную
тематику.
Группа "Культура" объединяет в себе четыре журнальных рубрики: "Cinema" (кино), "Livres" (книги),
"Art" (искусство) и "Les 100 photos du siècle" (100 фотографий века). Приведем примеры наиболее характерных
латинизмов, употребляемых в данном материале. Среди прямых заимствований и суффиксальных дериватов
можно выделить имена существительные, которые используются в данном контексте для выражения позитив-
ных характеристик описываемых объектов, понятий и явлений: …une façon d’"idiolecte" qu'on pourrait nommer
le Ponge,construit sur la fascination du "mutisme" des objet… [10, 92] - (от лат. fascinare).
Можно сказать, что искусству, литературе и кино присущ элемент необычности и загадочности, что и
подтверждается употреблением таких существительных как: elle nous dévoile les arcanes d'un enseignement
qui sanctionne… [5, 107] – (лат. arcanum); on entretenait chez lui le culte du métier et du travail [5, 107] - (лат.
cultus); …une façon d’"idiolecte" qu'on pourrait nommer le Ponge,construit sur la fascination du "mutisme" des
objet… [10, 92] - (от лат. mutus). Что же касается прилагательных, к данной тематической группе можно
отнести такую лексическую единицу, как dérisoires, напр.: pétri de contradictions, encombré d'exorcismes
dérisoires alors qu'il fut sans cesse secoué de révolutions… [5, 107] – (от лат. derisio). Также нередко в данном
контексте прилагательные являются весьма яркими эпитетами, например: …souvent oubliés, est traversé, ça
et là, de fulgurantes audaces, d'admirables savoir-faire et de voluptueuses évocations [5, 106] - (от лат. fulgurare
и voluptas соответственно). Наряду с именами существительными и прилагательными встречаются и заим-
ствованные глаголы, например: …et qu'à trop solliciter la rêverie on se retrouve dans la farine [10, 92] – (лат.
sollicitare).
Анализируя степень употребительности латинизмов в тематической группе "Культура" можно сде-
лать следующий вывод: количество прямых заимствований и суффиксальных дериватов, употребляемых в
данном материале, практически одинаково, с небольшим преобладанием последних (27 и 31 соответ-
ственно). Среди них слова, образованные при помощи "книжных" суффиксов, составляют подавляющее
большинство (книжные – 22, народные – 9).
Если рассматривать с содержательной стороны латинизмы этой тематической группы, то оказывается,
что они передают, в основном, оттенок таинственности, а также связаны с положительной оценкой пред-
метов и явлений.
В тематическую группу "Здоровье" были объединены две журнальные рубрики: "Dossier" и "Méde-
cine". Прежде всего, для материала этой этой группы характерно употребление существительных и прила-
гательных, выражающих анатомические понятия, например: …par exemple, un malade atteint d'un cancer du
testicule n'échappait pas à la mort [12, 28]-(лат.testiculus). Встречаются также медицинские термины, напри-
мер: l'obésité est un serpent de mer de la télévision [9, 55] - (от лат. obesus). Кроме слов-терминов встречают-
ся и термины, обозначаемые лексико-семантическими вариантами (ЛСВ) полисемичных слов. Примерами
ЛСВ могут служить следующее слова: …éviter la maladie: c'est tout le pari de la prévention… [6, 56] – (от
лат. praevenire). В материале был обнаружен всего один заимствованный глагол, который не относится к
медицинским терминам и не является ЛСВ: priver d'un droit à l'espoir des personnes qui ne sont pas préparées
à l'idée de la mort… [9, 28] – (лат. privare).
Если судить о количестве латинизмов тематической группы "Здоровье", то наиболее распространен-
ными оказались прямые заимствования (15, ср.суффиксальные дериваты – 3), большинство из которых со-
ставляют медицинскую и анатомическую лексику.
Тематическая группа "Политика" заключает в себе материал одной журнальной рубрики под назва-
нием "Majorité" (большинство, в смысле "парламентское"). В первую очередь, стоит отметить, что в мате-
риале данной группы было встречено сравнительно большое количество латинизмов, из которых подав-
ляющее большинство составляют имена существительные. Наиболее характерные из них– это специаль-
ная для данной сферы лексика, например: …tout les députés de la majorité… [11, 72] - (лат. deputatus ).
Также в данном контексте встречаются ЛСВ полисемичных слов. В качестве примера можно привести
слова geste и membre: "…le Premier ministre, dessinant de grands gestes carrés pour montrer…" [11, 72] – (лат.
gestus); certain membre de son cabinet condamne-t-il la manière dont la télévision a rélaté la dévaluation, il reste
évasif [11, 72] - (от лат.membrum ).
Ни одна тематическая группа не "обходится" без общеупотребительной лексики. Примером этого мо-
гут служить следующие существительные, которые в данном контексте приобретают политический отте-
нок, например: sur la forme, il est devenu tout à la fois plus technocratique et plus littéraire ("altruisme", "exis-
tentiel", "pérennité"…) [11, 73] – (от лат. perennis).
По степени употребительности латинизмов в данной группе после существительных идут глаголы.
Они, однако, не относятся к политической лексике, но в данном контексте употребляются для выражения
различных политических операций, например: certain membre de son cabinet condamne-t-il la manièrе dont la
télévision a rеlaté la dévalution, il reste évasif [11, 72] - (от лат. relatus). Количество прилагательных-
латинизмов, употребляемых в группе "Политика", невелико. Их основная роль – выступать в функции
определения. Встречаются и субстантивированные причастия, которые обозначают субъектов избиратель-
ного процесса.
Употребительность латинизмов в этой группе выглядит так: прямые заимствования – 24, суффик-
сальные дериваты – (книжные – 13, народные – 10). Для обозначения политических субъектов и объектов,
понятий и явлений чаще всего используется общеупотребительная лексика.
Тематическая группа "Природа" латинизмов была образована на материале одной журнальной руб-
рики под названием "Notre Epoque" (наша эпоха). В ней обсуждается проблема восстановления лесов, и, в
соответствии с этим, в данном контексте встречаются заимствованные имена существительные, обозна-
чающие представителей флоры и фауны. Прилагательные наиболее распространены в функции определе-
ния: … cet "ami" interne à l'Office, et qui balance ses notes internes aux adversaires de son employeur [10, 87] –
(лат. internus). Некоторые из них являются яркими эпитетами, например: …une forêt fragile, car rendue plus
sensible aux épiémies de par son uniformité [10, 86] - (лат. fragilis). В материале этой группы встречается
лишь один пример глагола-латинизма, который в этом контексте служит для выражения определенных
чувств: …il se déclare en profond désaccord avec les méthodes des Eco-Gerrier, mais se félicite de “l’existеnce
de telles associations, qui font bouger les choses” [10, 86] - (лат.felicitare).
Общее количество латинизмов, употребленных в тематической группе "Природа", невелико: прямых
заимствований – 7, суффиксальных дериватов – 5, из которых 4 образовано при помощи "книжных" суф-
фиксов. Семантика их разнообразна.
Тематическая группа "Транспорт" образована на материале одной журнальной рубрики под названи-
ем "Auto" (автомобиль). В этой рубрике речь идет о новинках автомобильного рынка. Латинизмы этой
рубрики -это, главным образом, имена существительные и прилагательные, характеризующие техниче-
скую сторону автомобиля, например, существительное: …quatre soupapes par cylindre, turbo à géométrique
variable, injection à très haute pression et pompe spécial… [7, 126] - (лат. рressio); прилагательное: …prix, sus-
pension trépidante, confort ( à l'arrière )… [7, 126] - (от лат. trepidare ).
Общее количество латинизмов этой группы – 15, из которых прямых заимствований – 9, "книжных"
суффиксальных дериватов – 3 и 3 – "народных".
Тематическая группа "Виноделие" образована на материале одной из статей журнальной рубрики
"Notre Epoque". В ней речь идет о разного рода мошенничествах с итальянским вином. Здесь встречаются
такие существительные-латинизмы, которые выражают понятия, явления и процессы виноделия и связан-
ной с ним торговли, например: …venez-voir nos installations, nos cuves, notre système de vinification [8, 104]
– (от лат. vinum). Здесь же можно привести и пример заимствованного глагола: …venez déguster gratuite-
ment notre vin véritable [8, 104] - (лат. degustare).
В соответствии с тематикой этой группы латинизмов употребляются и юридические термины:
…deuxième raison: la carence des contrôles [8, 105] – (лат. carentia); а также слова общеупотребительной
лексики, которые в данном контексте приобретают юридический оттенок: les inculpations qui les frappent
aujourd'hui sont à la mesure de leur crime… [8, 104] - (от лат. inculpare).
В группе "Виноделие" количественное соотношение прямых заимствований и суффиксальных дерива-
тов одинаково. Каждый тип представлен 8 примерами. В таком же соотношении находятся и обнаружен-
ные "книжные" и "народные" дериваты (по 4).
В тематическую группу "Социальные проблемы" были объединены две
журнальные рубрики: "Dossier" (досье) и "Entreprendre" (предпринимать), где обсуждаются
проблемы различных слоев общества.
По своей семантике латинизмы этой группы очень разнообразны, в частности, слова, описывающие
психические процессы: …les avancées de la science moderne confirment ses intuitions [10, 8] – (лат. intuitio).
Латинизмы используются и для описания социальных ролей действующих лиц: …les élus du CE sont des
consultants formés au jeu de rôles…[9, 96] - (от лат. consultare); …installé dans un nouveau bureau, vous êtes
contraint de prendre rapidement plusieurs décisions: initier la mise en place [9, 96] – (от лат. initiare) и др.
В результате количественного анализа этой группы получены следующие количественные данные:
прямые заимствования – 15, суффиксальные дериваты – 22 ("книжные" – 8, "народные" – 14).
Тематическая группа "Образование" объединяет латинизмы из одной журнальной рубрики "Nation"
(нация), посвященной таким проблемам, как низкая заработная плата и неактуальность методики препода-
вания в школе. Основную массу латинизмов, употребляемых в этом материале, составляют слова обще-
употребительной лексики. Приведем пример: …la condition des enseignants n'a jamais été satisfaisante [12,
18] – (от лат. satisfacere). Встречаются и латинизмы, употребленные в метафорическом смысле, например:
…spirale infernale, car, dans le même temps, la demande augmente irrémédiablement [12, 18] - (от лат. spira).
Общее количество латинизмов этой группы составляет 26. Среди них прямых заимствований – 12,
суффиксальных дериватов – 14 ("книжных" – 10, "народных" – 4). Появление в данном материале обще-
употребительной лексики обусловлено тематической направленностью этой группы.
Результаты сравнительно-количественного анализа различных видов латинизмов в тематических
группах представим в следующей таблице:
Таблица №2. Типы латинизмов в публикациях различной тематической направленности.
Тематические
группы
Типы
заимствований К
ул
ьт
ур
а
Зд
ор
ов
ье
П
ол
ит
ик
а
П
ри
ро
да
Тр
ан
сп
ор
т
В
ин
од
ел
ие
С
оц
иа
ль
ны
е
пр
об
ле
мы
О
бр
аз
ов
ан
ие
ПРЯМЫЕ
ЗАИМСТВОВА
НИЯ
27 19 24 7 9 8 15 12
существитель-
ные 10 10 16 3 6 5 9 4
прилагательные 11 6 5 3 3 1 3 5
глаголы 6 3 3 1 - 2 3 3
СУФФИКСАЛЬ
НЫЕ
ДЕРИВАТЫ
31 10 23 5 6 8 22 14
"книжные" 22 9 13 4 3 4 8 10
"народные" 9 1 10 1 3 4 14 4
ВСЕГО 49 29 47 12 15 16 37 26
Анализ современной журнальной периодики показал, что в ее материале встречаются как прямые за-
имствования, так и суффиксальные дериваты, количество которых в исследуемых тематических группах
неодинаково. В таких группах как "Здоровье", "Природа", "Транспорт" прямые заимствования оказались
более распространенными, чем суффиксальные дериваты. Для тематических групп "Культура" и "Соци-
альные проблемы" характерно преобладание дериватов. В группе "Виноделие" количество тех и других
равное, а в группах "Политика" и "Образование" количественные различия несущественны.
Если говорить о прямых заимствованиях, то отметим, что среди них имена существительные являются
наиболее распространенными латинизмами. Только в тематических группах "Культура" и "Образование"
существительных на одну лексическую единицу меньше, чем прилагательных, что может объясняться не-
достаточной протяженностью выборки.
Что же касается суффиксальных дериватов, то большинство из них составляют слова, образованные
при помощи "книжных" суффиксов. Исключением являются две тематические группы: "Транспорт" и
"Виноделие", где количество "книжных" и "народных" дериватов одинаково.
Семантика рассматриваемых латинизмов соответствует тематической направленности каждой груп-
пы. Однако можно привести примеры, когда в двух разных тематических группах употребляется латиниз-
мы, сходные по своему значению, например, и в группе "Здоровье", и в группе "Социальные проблемы"
встречается медицинская лексика.
Общее количество латинизмов в каждой тематической группе также неодинаково. Больше всего их
было встречено в группах "Культура" и "Политика", а меньше всего – в группах "Природа", "Транспорт"
и "Виноделие".
Вероятно, это можно было бы объяснить тем, что релатинизация социальных сфер (культура и поли-
тика) в хронологическом аспекте занимала больший исторический период, чем аналогичный процесс в
производственной сфере. Например, процесс виноделия берет свое начало в глубокой древности. Он про-
ходит красной нитью через всю историю существования французского этноса, а, следовательно, и его
языка. Поэтому этот язык сумел создать достаточно развитую исконную систему обозначения специаль-
ных понятий из этой сферы и не нуждался, таким образом, в значительной массе латинизмов.
Итак, французский язык на протяжении XIХ-XX веков характеризуется многочисленными заимство-
ваниями из латинского языка, относящимися к различным грамматическим классам, среди которых по-
давляющее большинство составляют имена существительные, а затем (по убывающей) прилагательные,
глагола и наречия. Помимо слов, французский язык заимствовал и различного рода аффиксы, чаще всего
суффиксы "книжного" происхождения и "народные" суффиксы, присоединяемые к французским и латин-
ским основам. Продуктивность этих суффиксов зависит как от внутрилингвистических, так и внелингви-
стических факторов.
Классификация этих лексических единиц по тематическим группам позволила определить, для какой
сферы современной человеческой деятельности их употребление является более или менее характерным.
В современном состоянии языка проявляется тенденция к сокращению доли заимствований и расши-
рению доли дериватов с "книжными" суффиксами. Вместе с тем, употребительность этих двух основных
типов латинизмов в современной журнальной периодике приблизительно одинаково.
Литература:
1. Будагов Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка? – М.: Наука, 1977.
2. Humanisme classique et sagesse: Une ambition pour la jeunesse de toute l'Europe.//Eurosophia: Bulletin de
l'Association Européenne "Eurosophia".-Limoge.-1997.-Septembre.
3. Schmitt Ch. L'européisation des langues romanes contemporaines.// XXIIe Congrès international de Linguis-
tique et Philologie romanes: Résumés des communications. Bruxelles, 23-29 juillet 1998.-Bruxelles, 1998.
4. Dubois J., Giacomo M., Guespin L., etc. Dictionnaire de linguistique et des sciences du Langage.-P.: La-
rousse, 1994.
5. L'evenement.- Paris.-1986.-du 17 au 23 avril.
6. Le Figaro.- Paris.-1998.-du samedi 21 mars.
7. Le Figaro.- Paris.-1998.-du samedi 16 mai.
8. Le Nouvel Observateur.- Paris.-1986.-du 18 au 24 avril.
9. Le Nouvel Observateur.- Paris.-1998.-du 22 au 28 octobre.
10. Le Nouvel Observateur.- Paris.-1999.-du 7 au 17 février.
11. Le Point.- Paris.-1986.- 14-20 avril.
12. Le Point.- Paris.-1990.- 10-16 decembre.
|