Концепт абсентивності в семантичній структурі турецького абсентив-перфекта

Досліджується концепт абсентивності як один з двох ключових компонентів семантичної структури турецького абсентив-перфекта. Розглядаються вторинні концепти, пов’язані із загальною абсентивною семантикою, аналізуються специфіка реалізації концепту абсентивності й суміжних концептів залежно від комуні...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Культура народов Причерноморья
Datum:2003
1. Verfasser: Сорокін, С.В.
Format: Artikel
Sprache:Ukrainisch
Veröffentlicht: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2003
Schlagworte:
Online Zugang:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/76108
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Концепт абсентивності в семантичній структурі турецького абсентив-перфекта / С.В. Сорокін // Культура народов Причерноморья. — 2003. — № 43. — С. 233-236. — Бібліогр.: 11 назв. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1860011480915640320
author Сорокін, С.В.
author_facet Сорокін, С.В.
citation_txt Концепт абсентивності в семантичній структурі турецького абсентив-перфекта / С.В. Сорокін // Культура народов Причерноморья. — 2003. — № 43. — С. 233-236. — Бібліогр.: 11 назв. — укр.
collection DSpace DC
container_title Культура народов Причерноморья
description Досліджується концепт абсентивності як один з двох ключових компонентів семантичної структури турецького абсентив-перфекта. Розглядаються вторинні концепти, пов’язані із загальною абсентивною семантикою, аналізуються специфіка реалізації концепту абсентивності й суміжних концептів залежно від комунікативної ситуації. Стаття являє собою складову частину інтегрального дослідження категорій темпоральності, аспектуальності та модальності як функціонального поля турецької мови. Вихідним методологічним положенням є функціональний метод, антропоцентричний, лінгвокогнітивний та лінгвокультурологічний підходи. Исследуется концепт абсентивности как один из двух ключевых компонентов семантической структуры турецкого абсентив-перфекта. Рассматриваются вторичные концепты, связанные с общей абсентивной семантикой, анализируется специфика реализации концепта абсентивности и смежных концептов в зависимости от коммуникативной ситуации. Статья представляет собой составную часть интегрального исследования категорий темпоральности, аспектуальности и модальности как функционального поля турецкого языка. Исходным методологическим положением является функциональный метод, антропоцентрический, лингвокогнитивный и лингвокультурологический подходы. There has been investigated the concept of absentivity as one of the two key components of the semantic structure of the Turkish Absentive-Perfect Tense. There has been analyzed the secondary concepts connected with general absentive semantics, peculiarities of the communicative realization of the concept of absentivity and adjacent concepts. The article is a part of the integral investigation of the categories of temporality, aspectuality and modality as a functional field of the Turkish language. The starting methodological position of the research made is the functional method, anthropocentric, linguo-cognitive and linguo-culturological approaches.
first_indexed 2025-12-07T16:42:16Z
format Article
fulltext Сорокін С.В. КОНЦЕПТ АБСЕНТИВНОСТІ В СЕМАНТИЧНІЙ СТРУКТУРІ ТУРЕЦЬКОГО АБСЕНТИВ-ПЕРФЕКТА Пропоновану статтю присвячено дослідженню абсентив-перфекта, що являє собою один з формаль- них засобів, за посередництвом яких позначаються темпоральні, аспектуальні та модальні характеристики дії-предмета висловлювання. Абсентив-перфект належить до системи видо-часових форм турецької мови й розглядається як синкретичний засіб реалізації темпоральних та аспектуальних функцій, входячи, таким чином, до функціонального поля аспектуальності, темпоральності та модальності, частиною інтегрального дослідження [1; 2] якого і є дана розвідка. Наледве можна сказати, що вітчизняні чи закордонні тюркологи присвячували аналізові функціональ- но-семантичних полів турецької мови хоча б скільки-небудь серйозну увагу (принаймні, відшукати статті, розвідки, монографії, в яких на серйозному науковому рівні розглядалася б дана проблема, нам не пощас- тило). Загалом дослідження функціонально-комунікативних характеристик тих чи інших граматичних форм турецької мови (на відміну від аспекту структурного) ще й досі не привернуло до себе належної ува- ги дослідників-тюркологів, у зв’язку з чим ми можемо з повним правом констатувати: функціональні дос- лідження явищ і фактів турецької, так само як й інших тюркських мов, являють собою одну з найактуаль- ніших і найбільш значущих проблем на сучасному етапі розвитку тюркологічної науки. Кінцевою метою таких досліджень є створення функціональних (комунікативних, ситуативних) граматик, які сприятимуть кращому опануванню й використанню тюркських мов як повноцінного засобу міжособистісної та міжку- льтурної комунікації, у чому, зрештою, і полягає функція будь-якої мови. Дослідження функціонально-семантичних полів базується на двоспрямованому функціональному ме- тоді, основні принципи якого були сформульовані О.В.Бондарком [3: 6-20]. Вихідним положенням функ- ціонального дослідження є принцип функціональної асиметрії мови (за С.О.Карцевським, “принцип аси- метричного дуалізму мовного знака”), а в основі такого дослідження лежить висловлена ще В. фон Гумбо- льдтом і розвинена вже сучасним мовознавством ідея про відмінності в способах концептуалізації явищ навколишнього світу представниками різних етносів, про істотну роль культурного компонента в будь- якому висловлюванні, продукованому представниками різних народів. Таким чином, пропоноване дослі- дження інтегрує в межах функціонального методу лінгвокогнітивний, лінгвокультурологічний та етнопси- холінгвістичний підходи [4]. Визначення функціональної специфіки мовних явищ та фактів, зокрема й сутнісних характеристик функціонального поля темпоральності, аспектуальності та модальності, є істот- ним з погляду дослідження та дескрипції мовної (концептуальної) картини світу носіїв турецької мови. Іс- тотним для функціонального дослідження є й так званий “чинник людини в мові”, на якому ґрунтується антропоцентричний підхід до вивчення мовних явищ з метою виявлення специфіки їхнього функціону- вання в процесі комунікації [5]. Абсентивний перфект слугує засобом локалізації висловлювання в минулому відтинку часу. При цьо- му минула дія може мати, а може й не мати зв’язку з моментом мовлення, точніше такий зв’язок залиша- ється нерелевантним для мовця, наприклад: Arkadaşınız birkaç sene önce Ankara’ya taşınmış – “Кажуть, ваш друг декілька років тому переїхав до Анкари” (для комунікантів неважливо, живе він там зараз, чи ні). За- галом можна сказати, що турецькій мові не властива категорія акціонального перфекта, тому перфектних засобів актуалізації минулої дії в ній немає. Натомість, така актуалізація інколи може відбуватися за посе- редництвом теперішніх часових форм (аориста, презенса) або контекстуально. Як засіб локалізації дії в минулому абсентив-перфект є корелятивний претеритові. Відмінність між цими двома формами пролягає на функціональному рівні: абсентив-перфект завжди позначає дію, свідком здійснення якої мовець не був, а інтерпретує її, виносить судження про неї зі слів іншої особи (інших осіб): İstanbul-Ankara otoyolunda büyük bir trafik kazası olmuş, sonuçta beş kişi ölmüş, altı kişi de ağır yaralanmış – “Кажуть, на трасі Стамбул-Анкара сталася велика автокатастрофа, унаслідок неї п’ятеро лю- дей загинули, а ще шестеро отримали тяжкі ушкодження” (мовець переказує про факт автокатастрофи зі слів інших осіб, таким чином абсентив-перфект постає як маркер чужослівності). Причому йдеться пере- важно про переказування слів третьої особи: Beni aramışsınız efendim – “Кажуть/ мені повідомили, що ви мене шукали”. Під час комунікації використовувати абсентив-перфект в описуваному значенні для пере- питування, переказування слів другої особи неможливо, оскільки такі “чужослівні” фрази, в яких імпліку- ється недовіра, сумнів, іронія, звучатимуть неввічливо по відношенню до адресата. Наведімо приклад: (öğretmenle öğrenci arasında geçen Yaz Tatili konulu konuşma) – Yazın Kırım’a gittim. – Peki, Kırım’a gittiniz, Kırım’ın nerelerine gittiniz? – Aluşta, Yaltya’ya gittim. – Kırım’ın dışında daha nerelere gittiniz? – Fransa’ya da gittim. – Fransa’ya da mı gittiniz? Aferin – “(розмова між викладачем і студентом на тему “літні канікули”: – Улітку я їздив до Криму. – Добре, ви їздили до Криму, а куди саме в Криму? – Я їздив до Алушти, до Ял- ти. – А окрім Криму куди ви ще їздили? – Я їздив також до Франції. – І до Франції ви також їздили? Бра- во.” Таким чином, використання абсентив-перфекта щодо другої особи можливе переважно в разі реаліза- ції концепту “усвідомлення результату минулої дії” (про це – нижче). Якщо розглянути абсентив-перфект як перекладознавчу проблему, то під час його перекладу україн- ською мовою можна застосовувати спеціальні лексичні маркери, які вказують на абсентивність і чужослі- вність, як-от: “кажуть, що…”, “говорять, що…”, “я чув, що…”. Однак таких маркерів може й не бути, то- му що для української мови абсентивність не є релевантною функціонально-семантичною категорію. На- звані лексичні маркери в українській мові зберігаються в тому разі, коли мовець підкреслює, що повідом- люваний факт являє собою інформацію, запозичену з інших джерел і лише переказувану мовцем, або тоді, коли мовець висловлюється з певною часткою сумніву, недовіри до запозиченої ним з інших джерел інфо- рмації. Поряд з цим, концепт “минулої абсентивної дії” постає як такий, що дихотомічно поділяється на: 1) концепт “простої минулої абсентивної дії”; 2) концепт “історичної минулої абсентивної дії”. Перший з них описано в попередньому абзаці: мовець повідомляє про дію, свідком якої він не був і яку він інтерпретує згідно слів третьої особи (осіб). При цьому проста минула абсентивна дія постає як історично недостовір- на, така, що повідомляється й інтерпретується на побутовому рівні. Щодо другого концепту, то він навпаки постає як історично достовірний, підкріплений певними істо- ричними доказами (наприклад, якщо це давній історичний факт, то він може бути підкріплений літопис- ними джерелами, якщо більш сучасний – таким підкріпленням можуть слугувати засоби масової інформа- ції). Абсентив-перфект часто містить у собі семантику сумніву, інколи навіть імплікує недовіру мовця до повідомлюваної ним зі слів інших осіб минулої дії, інтерпретує його як недостовірний (але не містить се- мантики припущення як такої, про що стверджували деякі тюркологи). Саме тому в сучасній турецькій мові фактично неможливо зустріти абсентив-перфект в абсентивному значенні в мові засобів масової ін- формації – газет, радіо телебачення: тут завжди віддається превага претеритові як формі, за допомогою якої повідомляється минулий історичний, реальний факт. Використання абсентив-перфекта як форми, ко- релятивної претеритові, великою мірою пов’язане з суб’єктивним (людським) чинником і зі стилістични- ми умовами комунікації. Так, приклад про автокатастрофу, наведений вище, може бути оформлений і за посередництвом претерита: İstanbul Ankara otoyolunda büyük bir trafik kazası meydana geldi, sonuçta beş kişi öldü, altı kişi de ağır yaralandı, якби про нього повідомлялося в засобах масової інформації або якби мовець переказував його, спираючися на достовірні джерела (насамперед, ті самі засоби масової інформації). Поряд з цим існує ще один варіант абсентив-перфекта – з доданим до його основи показником ствер- джувальної модальності (kuvvetlendirme ve ihtimal): -mıştır 4 . Ця форма, яка інколи називається й минулим- теперішнім часом, завжди постає як засіб локалізації дії в минулому часі, реалізуючи при цьому дві функ- ції: 1) повідомлення історичної минулої абсентивної дії (виступає дублетом претерита – різниця між ними проходить швидше на стилістично-модальному рівні); 2) повідомлення минулої дії, яка в момент мовлен- ня набула характеру стану, ознаки денотата (статальний перфект) – звідси й назва в деяких джерелах “ми- нулий-теперішній час”. Історична минула абсентивна дія також може інтерпретуватися з урахуванням людського чинника й стилістичних умов комунікації. Так, використання абсентив-перфекта з показником стверджувальної мо- дальності можливе насамперед у повідомленнях про події, які відділенні від моменту мовлення істотним (великим) проміжком часу – при цьому який саме відтинок часу може вважатися істотним визначається мовцем. Порівняймо, наприклад, два таких варіанти: Meryem Oğlu Hz. İsa, Kendisinden sonra gelecek olan Elçiyi kavmine bildirmiştir [6: 83] – “Пророк Ісус, син Марії, повідомив своєму племені про Пророка (дослі- вно “про Посла Аллаха”), який прийде після нього” і: Oya Baydar 1940’ta İstanbul’da doğmuştur (= doğdu) [7: 5] – “Ойя Байдар народилася в 1940 році в Стамбулі”. Абсентив-перфект з показником стверджуваль- ної модальності крім власне модальної характеристики має ще й стилістичну забарвленість: його викорис- тання надає висловлюванню більшої наукової значущості, саме тому він зустрічається переважно в текс- тах, які належать до наукового, рідше науково-публіцистичного стилів. Претерит у свою чергу постає як форма, ближча до щоденного, побутового спілкування й використовується насамперед в усному мовленні, у художній літературі, у мові засобів масової інформації. Під час позначення минулої абсентивної дії у висловлюванні можуть бути наявні спеціальні лексико- граматичні маркери, які вказують на чужослівність, як-от: -dığı gibi, -dığına göre, -e göre тощо. Однак самі по собі вони не слугують обов’язковою ознакою необхідності використання абсентив-перфекта, оскільки вибір між трьома описаними вище темпоральними, аспектуальними й модальними формами (-mış (4) , - mıştır (4) і -dı (8) ) здійснюється на підставі суб’єктивної оцінки мовцем повідомлюваного факту й стилістич- них умов комунікації. Порівняймо приклади: Ahmet’in söylediğine göre bu kış Afrika’da çok soğuk geçmiş – “За словами Ахмета, ця зима в Африці була дуже холодною” і BBC’nin bildirdiğine göre bu kış Afrika’da çok soğuk geçti – “Як повідомляє Бі-Бі-Сі, ця зима в Африці була дуже холодною”. У першому випадку йдеться про подію, яку мовець переказує зі слів іншої особи, висловлюючи при цьому певною мірою недовіру, сумнів до теми повідомлення. Друге ж з наведених висловлювань є достовірним, хоча також спирається не на власні спостереження мовця, а на інформацію, запозичену з інших, але надійних джерел. У цьому разі сумнів або недовіра до теми повідомлення не імплікується. Абсентив-перфект слугує також засобом позначення дії, свідком реалізації якої мовець не був, але про яку виносить судження відповідно до її результату (концепт “усвідомлення дії, що відбулася, за її резуль- татом” – işin sonradan farkına varış). Таке використання абсентив-перфекта є своєрідним містком між дво- ма сферами його функціонування, оскільки поєднує в собі як абсентивну, так і перфектну семантику, на- приклад: Bak, geceleyin kar yağmış – “Дивися, вночі випав сніг” (мовець не бачив, як падав сніг, а усвідом- лює лише результат), Güzel çizmişsin – “Ти це гарно намалював” ( я не бачив, як ти малював, але бачу ре- зультат). До зазначеного концепту безпосередньо прилягає концепт позначення минулої дії, яка є несподіваною для мовця. У цьому разі у висловлюванні може бути наявний спеціальний підсилювальний маркер meğer = meğerki – “виявляється, що…” (цей маркер є факультативним): Meğerki Ahmet bu yazıyı okumamış – “Вияв- ляється, Ахмет не прочитав цю статтю”. Між описуваними двома концептами слід проводити чітку межу: у першому випадку дія не є несподіванкою для мовця (точніше, її характер як несподіваної чи очікуваної є нерелевантний з погляду комунікантів). Додамо також, що афікс стверджувальної модальності (-dir) може супроводжувати абсентив-перфект в усіх його мовленнєвих реалізаціях, за винятком випадку із семантикою абсентивності-чужослівності (крім концепту історичної абсентивної минулої дії), усвідомлення дії, що відбулася, за її результатом, а також дії, несподіваної для мовця. Афікс стверджувальної модальності, з одного боку, надає висловлю- ванню більшої переконливості, більшої стверджувальності (підсилення значення), а з іншого боку, слугує стилістичним маркером (про це – трохи нижче). Зазначена форма (-miştir) має в турецькій мові й усталені випадки використання – зі спеціальними ле- ксичними маркерами belki – “можливо”, galiba – “вірогідно” і herhalde –. “мабуть/точно” (семантика при- пущення). Ahmet evde mi? – Hayır, herhalde otobüs durağında geç kalmıştır – “Ахмет вдома? – Ні, мабуть за- тримався де-небудь на автобусній зупинці”; Belki yanlış kapıya gelmiştir – “Мабуть він помилився двери- ма”. Узус сучасної турецької мови дозволяє використовувати в таких випадках й інші фінітні дієслівні фо- рми, насамперед претерит: Adam herhalde intihar etmek istedi – “Чолов’яга, мабуть, хотів покінчити життя самогубством”. Перевага абсентив-перфектові віддається в тому разі, коли мовець не бачив реалізації са- мої дії, а усвідомлює її результат (таке використання тлумачиться у світлі загальної абсентивної семанти- ки), однак для сучасної мови таке твердження не є абсолютним. У зв’язку з цим можна заперечити твер- дження деяких тюркологів про те, що припущення щодо здійснення тієї чи іншої дії в турецькій мові поз- начається за посередництвом минулого суб’єктивного часу (абсентив-перфекта без форманта -dir) [8: 232; 9: 72-73]. Таке використання дійсно можливе, але лише в разі наявності одного із значень, властивих цій видо-часовій формі: статальна/ акціональна/ інклюзивна перфектність, абсентивність, абсентивна перфек- тність, наприклад: Ütü de bir türlü kızmak bilmiyor. Geçen gün komşuya vermişti. Düşürmüşler galiba [10: 52] – “І праска ніяк не хоче нагріватися. На днях він давав її сусідові. Мабуть, упустили її” (семантика усвідом- лення минулої дії за її результатом). У зв’язку з описаними функціонально-семантичними особливостями абсентив-перфекта можна гово- рити й про його додаткові модальні значення, які тлумачаться насамперед у світлі абсентивної семантики. Так, за Х.Едіскуном [11: 176-177], абсентив-перфектові властиве основне значення дії, яка відбулася (від- бувалася) раніше моменту мовлення й про яку мовець точно не знає, що вона відбулася й закінчилася або усвідомлює її результат уже після того як вона відбулася (Japonya’da yine bir zelzele olmuş – “В Японії знов стався землетрус”; Eyvah, saçlarım ağarmış – “О горе, моє волосся посивіло!”). Цікавим є те, що Х.Едіскун не згадує про значення чужослівності, з чим, безумовно, погодитися не можна. Х.Едіскун виділяє також такі додаткові значення (“специфічні використання” – özel kullanımlar) абсе- нтив-перфекта: 1) позначає вихваляння: Biz, senin gibileri çok görmüşüz – “Ми бачили багато таких, як ти”; 2) висловлює приниження: Üstelik bir de üniversiteden çıkmış – “До того ж ще університет закінчив” (  ка- же, що університет закінчив); 3) позначає неможливість (нереальність): Portakal büyüklüğünde dolu görmüş – “Він (нібито/ каже), що бачив град розміром з апельсин”; 4) при додаванні афікса -dır позначає або оста- точність (точність), або вірогідність: Hakim, Bu suçluya on yıl hapis cezası verilmiştir, dedi – “Суддя сказав: “Цього злодія присуджено до десяти років ув’язнення” (тут абсентив-перфект з показником стверджува- льної модальності постає як стилістичний маркер); Şimdi bizim memlekette yağmurlar başlamıştır – “Зараз у наших краях (мабуть, напевне) почалися дощі”; Şimdi sen pencerenin önüne oturmuşsundur – “Ти зараз (ма- буть) сидиш біля вікна”; Hep birlikte duaya başlamışsınızdır – “Ви всі разом (напевне) почали молитися” (порівняймо семантику припущення, описану вище). Висновок. 1. Абсентив-перфект є формальним засобом синкретичної реалізації часових, видових і мо- дальних функцій, входячи, таким чином, на правах складового елемента до функціонального поля темпо- ральності, аспектуальності та модальності. Абсентив-перфект постає як засіб локалізації дії в минулому відтинку часу. 2. Функціональна семантика абсентив-перфекта дихотомічно членується на: а) абсентивну; б) перфектну. У межах абсентивної семантики дана видо-часова форма позначає минулу дію, свідком якої мовець не був, але про яку судить зі слів іншої особи (осіб) – так званий “концепт чужослівності”. При цьому з погляду модального наповнення релевантним чинником у виборі мовця між абсентив-перфектом і корелятивними формами (претеритом) постає достовірність джерела інформації. У зв’язку з абсентивною семантикою виділяються концепти простої минулої абсентивної дії й історичної минулої абсентивної дії, які також відіграють істотну роль при виборі адресанта між абсентив-перфектом, претеритом як співвідне- сеною видо-часовою формою та абсентив-перфектом з показником стверджувальної модальності. 3. Час- тотним випадком комунікативної реалізації абсентив-перфекта є концепти “усвідомлення дії, що відбула- ся, за її результатом” і “минулої дії, несподіваної для мовця”. Ці два концепти є взаємопов’язані, але не кореферентні. Дані концепти постають як зв’язувальна ланка між двома основними сферами функціону- вання абсентив-перфекта, одну з яких (концепт абсентивності) описано в пункті 2 висновків. 4. Абсентив- перфектові властиве додаткове використання для позначення припущення щодо певної дії, що могла б статися в минулому (у цьому разі абсентив-перфект обов’язково використовується в супроводі афікса стверджувальної модальності, а часто й разом зі специфічними модальними лексичними маркерами). Відповідно до об’єкта, змісту та результатів дослідження, наведених у пропонованій статті, окреслю- ються певні перспективи майбутніх наукових розвідок. 1) У зв’язку з описаним у статті концептом абсен- тивності турецького абсентив-перфекта актуальним є завдання дослідження й дескрипції концепту перфе- ктності, який поряд з концептом абсентивності посідає важливе місце в семантичній структурі описуваної видо-часової форми. 2) У зв’язку з функціональним полем аспектуальності актуальним є дослідження ін- варіантів та варіантів видових значень у турецькій мові, які істотним чином відрізняються від категорії виду звичних для нас слов’янських мов. 3) У зв’язку з функціональним полем темпоральності актуальни- ми будуть дослідження корелятивних абсентив-перфектові плюсквамперфектних й імперфектних форм, претерита й минулого прогресива як засобів локалізації дії в минулому відтинку часу. Источники и литература 1. Сорокін С.В. Турецький презенс у функціональному аспекті // Проблеми семантики слова, речення, тексту. – 2003. – № 9. 2. Сорокін С.В. Турецький аорист у функціональному аспекті // Вісник Київського національного уні- верситету імені Тараса Шевченка. Серія “Східні мови та літератури” – 2003. – Вип. 8. 3. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. Л., 1984. 4. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. – М., 2002. 5. Sorokin S.V. Türkçe’de İşlevsel Dilbilgisi Araştırmaları // Йылдыз. – 2003. – № 3. 6. Yahya H. Resullerimiz Diyor Ki. – İstanbul, 1999. 7. Baydar O. Sıcak Külleri Kaldı. – İstanbul, 2001. 8. Кононов А.Н. Грамматика современного турецкого литературного языка. – М.; Л., 1956. 9. Кабардин О. Самоучитель турецкого языка. – М., 2002. 10. Щека Ю.В. Интенсивный курс турецкого языка. Часть 2. – М., 2000. 11. Ediskun H. Türk Dilbilgisi. – İstanbul, 1985. Досліджується концепт абсентивності як один з двох ключових компонентів семантичної стру- ктури турецького абсентив-перфекта. Розглядаються вторинні концепти, пов’язані із загальною абсен- тивною семантикою, аналізуються специфіка реалізації концепту абсентивності й суміжних концептів залежно від комунікативної ситуації. Стаття являє собою складову частину інтегрального дослідження категорій темпоральності, аспектуальності та модальності як функціонального поля турецької мови. Вихідним методологічним положенням є функціональний метод, антропоцентричний, лінгвокогнітивний та лінгвокультурологічний підходи. Исследуется концепт абсентивности как один из двух ключевых компонентов семантической структуры турецкого абсентив-перфекта. Рассматриваются вторичные концепты, связанные с общей абсентивной семантикой, анализируется специфика реализации концепта абсентивности и смежных концептов в зависимости от коммуникативной ситуации. Статья представляет собой составную часть интегрального исследования категорий темпоральности, аспектуальности и модальности как функцио- нального поля турецкого языка. Исходным методологическим положением является функциональный метод, антропоцентрический, лингвокогнитивный и лингвокультурологический подходы. There has been investigated the concept of absentivity as one of the two key components of the semantic structure of the Turkish Absentive-Perfect Tense. There has been analyzed the secondary concepts connected with general absentive semantics, peculiarities of the communicative realization of the concept of absentivity and adja- cent concepts. The article is a part of the integral investigation of the categories of temporality, aspectuality and modality as a functional field of the Turkish language. The starting methodological position of the research made is the functional method, anthropocentric, linguo-cognitive and linguo-culturological approaches. Ключові слова: функціонально-семантичне поле, темпоральність, аспектуальність, модальність, концепт, асиметричний дуалізм мовного знаку, чинник людини в мові, абсентивність.
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-76108
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 1562-0808
language Ukrainian
last_indexed 2025-12-07T16:42:16Z
publishDate 2003
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
record_format dspace
spelling Сорокін, С.В.
2015-02-07T20:07:47Z
2015-02-07T20:07:47Z
2003
Концепт абсентивності в семантичній структурі турецького абсентив-перфекта / С.В. Сорокін // Культура народов Причерноморья. — 2003. — № 43. — С. 233-236. — Бібліогр.: 11 назв. — укр.
1562-0808
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/76108
Досліджується концепт абсентивності як один з двох ключових компонентів семантичної структури турецького абсентив-перфекта. Розглядаються вторинні концепти, пов’язані із загальною абсентивною семантикою, аналізуються специфіка реалізації концепту абсентивності й суміжних концептів залежно від комунікативної ситуації. Стаття являє собою складову частину інтегрального дослідження категорій темпоральності, аспектуальності та модальності як функціонального поля турецької мови. Вихідним методологічним положенням є функціональний метод, антропоцентричний, лінгвокогнітивний та лінгвокультурологічний підходи.
Исследуется концепт абсентивности как один из двух ключевых компонентов семантической структуры турецкого абсентив-перфекта. Рассматриваются вторичные концепты, связанные с общей абсентивной семантикой, анализируется специфика реализации концепта абсентивности и смежных концептов в зависимости от коммуникативной ситуации. Статья представляет собой составную часть интегрального исследования категорий темпоральности, аспектуальности и модальности как функционального поля турецкого языка. Исходным методологическим положением является функциональный метод, антропоцентрический, лингвокогнитивный и лингвокультурологический подходы.
There has been investigated the concept of absentivity as one of the two key components of the semantic structure of the Turkish Absentive-Perfect Tense. There has been analyzed the secondary concepts connected with general absentive semantics, peculiarities of the communicative realization of the concept of absentivity and adjacent concepts. The article is a part of the integral investigation of the categories of temporality, aspectuality and modality as a functional field of the Turkish language. The starting methodological position of the research made is the functional method, anthropocentric, linguo-cognitive and linguo-culturological approaches.
uk
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
Культура народов Причерноморья
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Концепт абсентивності в семантичній структурі турецького абсентив-перфекта
Article
published earlier
spellingShingle Концепт абсентивності в семантичній структурі турецького абсентив-перфекта
Сорокін, С.В.
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
title Концепт абсентивності в семантичній структурі турецького абсентив-перфекта
title_full Концепт абсентивності в семантичній структурі турецького абсентив-перфекта
title_fullStr Концепт абсентивності в семантичній структурі турецького абсентив-перфекта
title_full_unstemmed Концепт абсентивності в семантичній структурі турецького абсентив-перфекта
title_short Концепт абсентивності в семантичній структурі турецького абсентив-перфекта
title_sort концепт абсентивності в семантичній структурі турецького абсентив-перфекта
topic Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
topic_facet Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/76108
work_keys_str_mv AT sorokínsv konceptabsentivnostívsemantičníistrukturíturecʹkogoabsentivperfekta