Сопоставительный анализ русских и турецких устойчивых сравнительных оборотов с зоонимами

Статья посвящена анализу устойчивых сравнительных оборотов, включающих в себя зоонимы, и сопоставлению их с турецким языком. По семантике и составу грамматических компонентов русские устойчивые сравнительные обороты делятся на: а) имеющие эквиваленты в турецком языке; б) имеющие аналоги в турецком я...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Культура народов Причерноморья
Datum:2003
1. Verfasser: Буюккутлу, Й.
Format: Artikel
Sprache:Russian
Veröffentlicht: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2003
Schlagworte:
Online Zugang:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/76215
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Сопоставительный анализ русских и турецких устойчивых сравнительных оборотов с зоонимами / Й. Буюккутлу // Культура народов Причерноморья. — 2003. — № 44. — С. 172-175. — Бібліогр.: 17 назв. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-76215
record_format dspace
spelling Буюккутлу, Й.
2015-02-08T20:05:43Z
2015-02-08T20:05:43Z
2003
Сопоставительный анализ русских и турецких устойчивых сравнительных оборотов с зоонимами / Й. Буюккутлу // Культура народов Причерноморья. — 2003. — № 44. — С. 172-175. — Бібліогр.: 17 назв. — рос.
1562-0808
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/76215
Статья посвящена анализу устойчивых сравнительных оборотов, включающих в себя зоонимы, и сопоставлению их с турецким языком. По семантике и составу грамматических компонентов русские устойчивые сравнительные обороты делятся на: а) имеющие эквиваленты в турецком языке; б) имеющие аналоги в турецком языке; в) безэквивалентные фразеологические обороты.
Стаття присвячена аналізу стійких порівняльних зворотів, що містять в co6i зооніми, i співставленню їх з турецькою мовою. За семантикою i складом граматичних компонентів російські стійкі порівняльні звороти поділяються на: а) що мають еквіваленти в турецької мові; б) що мають аналоги в турецької мові; в) безеквівалентні фразеологічні звороти.
The article is devoted to the comparative analysis of the Russian and the Turkish idioms. According to their semantic and grammar components we divided them into such groups: equivalents, analogies and Russian idioms which have neither analogies no equivalents in the Turkish language.
ru
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
Культура народов Причерноморья
Изучение языка в аспекте проблем лингвокультурологии
Сопоставительный анализ русских и турецких устойчивых сравнительных оборотов с зоонимами
Article
published earlier
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
title Сопоставительный анализ русских и турецких устойчивых сравнительных оборотов с зоонимами
spellingShingle Сопоставительный анализ русских и турецких устойчивых сравнительных оборотов с зоонимами
Буюккутлу, Й.
Изучение языка в аспекте проблем лингвокультурологии
title_short Сопоставительный анализ русских и турецких устойчивых сравнительных оборотов с зоонимами
title_full Сопоставительный анализ русских и турецких устойчивых сравнительных оборотов с зоонимами
title_fullStr Сопоставительный анализ русских и турецких устойчивых сравнительных оборотов с зоонимами
title_full_unstemmed Сопоставительный анализ русских и турецких устойчивых сравнительных оборотов с зоонимами
title_sort сопоставительный анализ русских и турецких устойчивых сравнительных оборотов с зоонимами
author Буюккутлу, Й.
author_facet Буюккутлу, Й.
topic Изучение языка в аспекте проблем лингвокультурологии
topic_facet Изучение языка в аспекте проблем лингвокультурологии
publishDate 2003
language Russian
container_title Культура народов Причерноморья
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
format Article
description Статья посвящена анализу устойчивых сравнительных оборотов, включающих в себя зоонимы, и сопоставлению их с турецким языком. По семантике и составу грамматических компонентов русские устойчивые сравнительные обороты делятся на: а) имеющие эквиваленты в турецком языке; б) имеющие аналоги в турецком языке; в) безэквивалентные фразеологические обороты. Стаття присвячена аналізу стійких порівняльних зворотів, що містять в co6i зооніми, i співставленню їх з турецькою мовою. За семантикою i складом граматичних компонентів російські стійкі порівняльні звороти поділяються на: а) що мають еквіваленти в турецької мові; б) що мають аналоги в турецької мові; в) безеквівалентні фразеологічні звороти. The article is devoted to the comparative analysis of the Russian and the Turkish idioms. According to their semantic and grammar components we divided them into such groups: equivalents, analogies and Russian idioms which have neither analogies no equivalents in the Turkish language.
issn 1562-0808
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/76215
citation_txt Сопоставительный анализ русских и турецких устойчивых сравнительных оборотов с зоонимами / Й. Буюккутлу // Культура народов Причерноморья. — 2003. — № 44. — С. 172-175. — Бібліогр.: 17 назв. — рос.
work_keys_str_mv AT buûkkutlui sopostavitelʹnyianalizrusskihitureckihustoičivyhsravnitelʹnyhoborotovszoonimami
first_indexed 2025-12-07T20:59:51Z
last_indexed 2025-12-07T20:59:51Z
_version_ 1850884689989992448