Гидронимы Крыма

В связи с развитием туристско-рекреационной деятельности в Крыму, часто бывает полезен перевод географических названий на русский язык. Тем более, что для многих туристов крымские названия являются экзотичными. Исторические названия могут поведать о многом. Точно подметил русский писатель Сергей Елп...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Опубліковано в: :Культура народов Причерноморья
Дата:2003
Автор: Тимченко, З.В.
Формат: Стаття
Мова:Російська
Опубліковано: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2003
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/76267
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Гидронимы Крыма / З.В. Тимченко // Культура народов Причерноморья. — 2003. — № 45. — С. 84-87. — Бібліогр.: 17 назв. — рос.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1859603453703094272
author Тимченко, З.В.
author_facet Тимченко, З.В.
citation_txt Гидронимы Крыма / З.В. Тимченко // Культура народов Причерноморья. — 2003. — № 45. — С. 84-87. — Бібліогр.: 17 назв. — рос.
collection DSpace DC
container_title Культура народов Причерноморья
description В связи с развитием туристско-рекреационной деятельности в Крыму, часто бывает полезен перевод географических названий на русский язык. Тем более, что для многих туристов крымские названия являются экзотичными. Исторические названия могут поведать о многом. Точно подметил русский писатель Сергей Елпатьевский: «Каждая долина, пещера, гора, одинокая скала - всё воспоминания, вокруг всего связались легенды, предания, старые сны». В данной работе рассмотрены названия рек – гидронимы.
first_indexed 2025-11-28T01:54:55Z
format Article
fulltext УДК 556.53:81’373.21 (477.75) Тимченко З.В., доцент КАПКС ГИДРОНИМЫ КРЫМА Цель работы и методика исследований. В связи с развитием туристско-рекреационной деятельно- сти в Крыму, часто бывает полезен перевод географических названий на русский язык. Тем более, что для многих туристов крымские названия являются экзотичными. Исторические названия могут поведать о многом. Точно подметил русский писатель Сергей Елпатьевский: «Каждая долина, пещера, гора, одино- кая скала - всё воспоминания, вокруг всего связались легенды, предания, старые сны». В данной работе рассмотрены названия рек – гидронимы. При выполнении работы использовались сведения по рекам Крыма [11, 13, 14] и административно-территориальным преобразованиям [2], крымско-татарские слова- ри [7,8], путеводители по Крыму [5, 6], исследования А.В. Суперанской, З.Г. Исаевой, Х.Ф. Исхакова [12], Абдыкадырова Р.К. [1], Боровского Б.И., Мустафаевой З.Р. [3]. Изложение основного материала исследований и полученных результатов. За многовековую ис- торию в Крыму побывали различные народы и племена, оставившие память о себе, в том числе и в назва- ниях рек. В IV в. н.э. началось перемещение тюркских азиатских племён и народов (гуннов) на запад, в районы Прикаспия и Северного Причерноморья. Это дало толчок так называемому Великому Переселе- нию народов. Отдельные тюркские племена и их части входили в Крым, осваивая его земли. Поэтому в крымских гидронимах, так много слов тюркских языков. В тюркских языках «река» - узень, узен, озень, ёзень; «вода» - су, сув; «озеро» - голь, гал, гёль, гол, гул, куль, кёль, коль, куль; «балка (овраг), река пересыхающая летом» - джилга, дере, дэрэ. В бедном водой Крыму населяющие его племена и народы тонко различали отдельные типы водных источников: чокрак - естественный источник (Тобе-Чокрак); чешме - каптированный (оборудованный) источник (Мелек-Чесме); бунар – яма водой, выкопанная в пе- ресохшей реке; копань - вырытый колодец или пруд (оз. Копты). В средневековом Крыму, источники за- ключали в архитектурные обрамления – фонтаны, причём назначение их было разное, что также отража- лось в названиях: «чешме» - источники питьевой воды, «абдезы» – для омовений, «себилы» (райские ис- точники) – почитались как святые. Именно один из фонтанов-себилов воспел А.С. Пушкин в стихотво- рении «Фонтану Бахчисарайского дворца» (1824 г.). Гидронимы раскрывают особенности рек: Узунджа (узун – длинный, - джа - уменьшительное окон- чание), не очень длинная река; в Суук-Су вода холодная (суук - холодная); русло руч. Кабакташский слагают большие, как тыквы (кабаки), камни (таш – камень); а русло Сары-Су (сары - жёлтая) сложено жёлтым туфолитом; Мокрый Индол (Су Индол) всегда с водой, а Сухой Индол (Куру Индол) – пересы- хающая; как и Боса (бос – пустой). Началом многих крымских рек являются карстовые источники: Кара- су-Баши (кара - чёрная, су – вода; т. е. карасу - вода из-под земли; баш-голова, начало); Биюк-Узенбаш (биюк – большая, начало большой реки). Проявления карста видим в названии реки Суботхан на Долго- руковской яйле (су – вода, боткан – ушедшая вглубь). Река исчезает в сухом овраге, по пути просачива- ясь в пещеру Кызыл-Коба, что было установлено учёными сравнительно недавно. Местным жителям, ви- димо, это было известно давно, о чём свидетельствуют ещё два названия этой реки: Кызыл-Коба-Ёзень (река пещеры Кызыл-Коба) и Сутышкан (тышкъы – внешняя, наружная, т. е. наземная часть реки). Достаточно длинные реки делились между несколькими племенами. Так, например, река Кача в верх- нем течении называлась Мачин («качи» – родовое имя киргизов; «мачин» – современная народность Вос- точного Туркестана). Более поздними являются названия, определяемые особенностями ландшафта (Уппа протекает по холмистой местности), долины (Аузун-Узень – река в ущелье), растительности (Бабуганка, от бабуган - волчья ягода), качества воды (Чурук-Су - гнилая вода), хозяйственной деятельности (Чобан-Чокрак – ис- точник пастуха). Исследователь Крыма П.И. Кеппен считал, что гидронимы произошли от ойконимов (на- звания населённых пунктов). К таким гидронимам он относит Бельбек, Бодрак, Салгир, допускает воз- можность происхождения названия реки Альма от города-крепости поздних скифов Альма-Кермен, го- родище которого находится в среднем течении Альмы, вблизи Почтового. Старые родоплеменные назва- ния стали забываться, когда племена объединялись в народности и водные объекты стали достоянием все- го народа, например, крымских татар. Так, современному названию Учан-Су (учансув - водопад) соответ- ствовало более раннее Акар-Су (агар – родоплеменное имя). Тюркские народы и племена пришли на смену грекам и римлянам, начавшим колонизацию земель Крыма в глубокой древности, соответственно в VI в. до н.э. и в I в. до н.э. Поэтому греческих и римских названий водных объектов сохранилось мало. В качестве примера можно привести названия рек Путами- ца (потамос – река), Ла-Илья (святой Илья), Нефан-Узень (река нимфы). Известно, что названия многих племён произошли от тотемов (объект религиозного поклонения пле- мени) - животных и растений. Поэтому прямой лингвистический перевод приводит к недоразумениям. Так, Альма от «алма» - яблоко, Бештерек - «пять деревьев». Но Альма была «зоной интересов» средне- векового племени алмат, а Бештерек – киргизского племени бештерек. Имя реки Тайган переводится – борзая собака, но «тайган» и тюркское родоплеменное название. Название балки Бакатал связано с тюрк- ским «бака» – лягушка, «тал» – ива, верба; а оврага Лянчин - «лячин» - сокол. Но, возможно, что «бака», «тал» и «лячин» - это названия племён по их тотемам. Следует отметить, что названия некоторых рек для удобства русского произношения трансформиро- вались, например, Салгыр – Салгир, Хъача – Кача, Алма – Альма, Вырон - Ворон. Названия многих рек включают повторяющиеся слова: салгир, бага, ени, сары, аян, узень, су, биюк, кучук, дере. Через столицу АРК протекает река Салгир. На Кавказе «сал» – приток, «гир» - водный источник. Поэтому, наверное, раньше считали Салгир притоком реки Биюк-Карасу. Но существовала версия, что Сал – древнее название Крымских гор, тогда Салгир – река, текущая с гор. Однако по-татарски и караим- ски «сал» - деревня, село. Названия рек, содержащие слово «салгир», встречаются в Крыму часто. В кон- це ХIХ в. реки Дерекойка (Ялта) и Улу-Узень (Алушта), назывались Салгир. Салгиром назвалось ниж- нее течение реки Авунда (Гурзуф). Рядом с МДЦ «Артек» протекла когда-то река Салгыр. В этих случаях реки Салгир (Салгыр) не являются притоками, а впадают в Чёрное море. Исследователь Крыма конца ХIХ в. А.Л. Бертье-Делагард утверждал, что в тюркских языках «слово «салгир» идёт в значении не собствен- ного имени, а нарицательного, в смысле горной реки». Интересная история прямого перевода названия реки Аузун-Узень, протекающей по дну Большого Каньона Крыма. Обычно название этой реки переводится как «ротовая» или «устьевая» (авуз – карачаево- балкарский «рот, уста»). В путеводителях по Крыму встречается её название Розовая, но по признанию И.И. Пузанова, название «Розовая» появилось в его работах 1925 г. из-за ошибки наборщика, поменявше- го случайно букву «т» на «з» [15]. Так как склоны каньона сложены и серыми, и розоватыми известняка- ми, то на ошибку не обратили внимания. Но «авуз» по карачаево-балкарски также «ущелье», то наиболее подходящий перевод Аузун-Узень, как «река в ущелье». На северо-восточных склонах Главной гряды Крымских гор начинаются реки Мокрый Индол (Су- Индол) и Сухой Индол (Куру-Индол). Возможно, что название «индол» обязано своим происхождением древней дороге в Индию, частично проходящей вдоль упомянутых рек (Инд - Индия, ёл – дорога). Переименования водных объектов происходили и позже. Так река Казыклы-Узень называлась по пле- мени ногайцев къаз айякълы, но стала называться Чёрная. Существует версия, что переименование реки произошло со времён Первой обороны Севастополя после сражения на её берегах. Однако название Чёр- ная упоминает П. И. Кеппен в «Крымском сборнике», изданном в 1837 г. Скорее всего такое название появилось по созвучию с тюркскими названиями реки - Чоргун, Чергунь, происходящими от родопле- менных имён джургун или джуркун. В Крыму ещё есть реки, названия которых переводится как «чёрная» - Биюк-Карасу. Доминиканец д´Асколи в своей книге «Описание Чёрного моря и Татарии» (1634 г.) пи- шет, что название реки Карасу - чёрная вода, т.е. вода, приносящая бедствия, связано с наводнением 1631 г., когда река погубила 150 человек, разрушив 300 домов. [4]. После несправедливого выселения крымских татар в 1944 г. и появления в Крыму переселенцев из Украины и России началось переименование и водных объектов. Если в названиях оставались тюркские корни, то к ним добавлялись русские окончания: -а, -ка, -ская (например, Коккоз - Коккозка). Новые на- звания никак не были связаны с историческими. Например, Биюк-Карасу стала называться Большая Кара- сёвка, Мелек-Чесме - Приморская, Дерекойка - Быстрая и т.д. В Равнинном Крыму появились названия - Заветленинская, Победная, Гвардейская, Стальная, Целинная. Интересная история сохранения названия реки и селения Ворон. На первый взгляд название русское - от птицы. Но, в действительности, «ворон» происходит от тюркского «вырон» - разорение. Село Ворон (Вырон) неоднократно подвергалось разоре- нию селевыми потоками, проходящими по руслу реки Ворон. С названиями некоторых рек связаны интересные истории и легенды. В Крымском природном заповеднике протекает река Савлух-Су, приток Альмы. Истоком её является одноимённый источник, названный так в честь римских святых Космы и Дамиана, живших во второй по- ловине III в. н.э. Получив дар чудотворства за добрые дела и распространение Христовой веры, они бес- платно исцеляли людей и животных одной лишь молитвой. Завидовавший их славе учитель, убил братьев и похоронил при источнике. Спустя много времени местный житель увёл свою жену в горы, выколол гла- за и оставил. К несчастной женщине во сне явились Косма и Дамиан и велели умыться в источнике. Зре- ние вернулось к ней. Узнав о чудесном исцелении, к целебному источнику Савлух-Су (савлух – здоровье, су – вода) потянулись люди. Целебные свойства воды связаны, очевидно, с редко встречающимся в есте- ственных источниках серебром [10, 17]. О чудесных свойствах источника Хастабаш у подножия горы Ай-Петри также существует легенда. Доживали на берегу реки Хастабаш свой век старик со старухой. Собрав последние силы, решил старик сходить в лес за сушняком. Долго шёл старик, пока дошёл до подножия Ай-Петри, где набрал вязанку дров. У источника, дающего начало речке Хастабаш, он решил отдохнуть. Попил воды и уснул. После сна заспешил домой, идти ему было легко, и он жалел, что совсем мало набрал дров. Старуха, прождав долго старика, пошла на его поиски в лес. Увидев быстро идущего человека с вязанкой дров, спросила о старике. На что получила ответ: «Ты, что ослепла, старая, своего мужа не узнаёшь?». Тогда понял старик, что на- пился воды из источника молодости [9]. А вообще карстовый ручей Хастабаш выбивается из-под скалы с таким большим шумом, что начинает болеть голова (хаста – больная, баш - голова) В юго-западном Крыму протекает речка Коккозка (приток реки Бельбек), имя которой связано с на- званием села Коккоз, нынешнее Соколиное, домики которого рассыпаны по склонам речной долины. Жи- тели, населявшие село в давности, принадлежали к каракалпакскому племени коккоз, имели голубые гла- за (кок – голубой, коз – глаз). Эти места связаны с именем известного в связи с убийством Распутина князя Ф. Ф. Юсупова, построившего здесь охотничий дом, в котором «голубой глаз» был повсюду в уб- ранстве. В настоящее время здесь сохранился фонтан «Голубой глаз». Существует предание и о Салгире. В древности Салгир почтительно называли Баба-Салгыр (баба - отец), в отличие от Бала-Салгыр (бала - дитя), который сейчас называется Малый Салгир. В средневеко- вом городе Ак-Мечеть (территория современного Симферополя) жил святой (азиз) человек - азиз Салгыр- баба, о котором краевед В. Кондараки писал: «Салгыр-баба … жил в Ак-Мечети в качестве экиме (лека- ря), врачующего страждущих различными болезнями, отчитывал их священными молитвами». Возмож- но, почтительное уважение к азизу и дало название главной крымской реке. Могила святого - священное для мусульман место. Поэтому в 2004 г. планируется восстановление могилы азиса Баба-Салгыр. Есть и смешные истории. Название реки Салы переводится как «вторник». Существует предание, что на берегу реки Салы, на перекрёстке дорог (современная Грушевка) стоял кабачок. Дела у хозяина шли плохо. Тогда он написал объявление о бесплатном обеде в следующий вторник. Народ повалил в кабачок. Но предприимчивый хозяин требовал деньги, так как в объявление предлагалось приходить на бесплат- ный обед в следующий вторник. С маловодными реками Равнинного Крыма связаны грустные легенды. Вода здесь - драгоценное ни с чем не сравнимое богатство. Недалеко от современного райцентра Ленино в долине маловодной реки Семь Колодезей расположено село Ильичёво (бывшее Семь Колодезей). Безводье родило легенду о вла- дельце этого села, богатом немце, который запретил бесплатно брать в селе воду. После жестокого из- биения обессилевшего от жажды путника воды в колодцах не стало [9]. Согласно другой легенды, при- шлый старик и два его сына с помощью лозы нашли в изнывающем от безводья селении воду, вырыли семь колодцев, в семи дворах. Другие дворы оказались безводными. Завистливые хозяева этих дворов убили старика и его сыновей [9]. Следующая легенда не такая трагичная, но грустная. Очень сильно забо- лел молодой красавец по прозвищу Рыбак. По совету бабки Козлючихи вырыли семь колодцев, набрали из них семь вёдер воды, слили в большой чан и в горячей воде искупали Рыбака. Жители деревни усмотрели в его выздоровлении дело нечистой силы. Никто не захотел отдавать в жёны ему свою дочь. Рыбак собрал вещи и ушёл из деревни. А вода из тех колодцев стала уходить, колодцы стали обваливаться, а потом их вовсе засыпали. [9]. Сейчас память о семи колодцах осталась только в названии реки. Много могут рассказать и названия удивительного природного явления, связанного с падением воды. Известен водопад Учан-Су (летящая вода) – самый высокий водопад в европейской части СНГ (98 м). Древние греки называли его «Кремасто-Неро», что значит «висячая вода». В многоводный период года вблизи водопада воздух наполняется водяной пылью, а вид падающей воды оставляет неизгладимое впе- чатление. «Несётся вниз струя живая… скользит со скал фатой венчальной и вдруг, и пеной и дождём свергаясь в чёрный водоём, бушует влагою хрустальной…» - так описывал его поэт И.А. Бунин. Река Кизил-Коба (Кызыл-Коба), вытекающая из одноимённой пещеры, образовала 28-ми метровый туфовый уступ, с которого падает водопад Су-Учхан (вода летящая). В названии самого многоводного водопада Крыма Джур-Джур так и слышится журчание воды, что точно было подмечено поэтом Я. Хелемским: «…точнее имени не надо: джур-джур – звучание воды». Однако это название происходит от имени ха- зарского племени кара-джур. Водопад Головкинского на реке Улу-Узень получил своё название по фами- лии земского гидрогеолога с 1886 г. профессора Н. А. Головкинского, впервые описавшего его. Находит- ся этот водопад в тёмном, заваленном валежником и каменными глыбами ущелье Яман-Дере, что значит «плохой, злой овраг». Вблизи Большого Каньона Крыма находится водопад Серебряные струи (Сереб- рянка) образованный рекой Сары-Узень (левый приток реки Коккозка). Вода скользит с зелёного мохо- вого уступа. Летом тонкие струйки воды переливаются под лучами солнца словно серебро. Зимой мороз сковывает падающие струи. Это дало другое название водопаду, Хрустальный. Надо стараться сохранять старые исторические названия рек. Во всей Европе известна река Альма, вошедшая в мировую историю. В устье Альмы 8 (20) сентября 1854 г. произошло первое сражение на крымской земле во время Восточной (Крымской) войны (1853-1856 гг.). Мужество и стойкость русского солдата уступили передовому оружию и численности противника, но победа противнику досталась слиш- ком дорогой ценой. Герцог Кембриджский признал: «Ещё одна такая победа, и у Англии не будет ар- мии». 30 лет спустя на левом берегу Альмы, у села Бурлюк (ныне Вилино) был установлен обелиск в па- мять всех воинов, погибших в Альминском сражении. На обелиске надпись - «Сяг памяти воинов, пав- ших в Альминском сражении». Здесь похоронены русские и английские воины. Беда всех водных объектов в том, что они, являясь источниками воды, одновременно служат и при- ёмниками сточных вод. Это повелось издавна. Так жители Бахчисарая в давние времена пользовались питьевой водой, текущей с гор, в городе был прекрасный водопровод и множество фонтанов. А в проте- кающую через город реку Ашлама (Садовая) сбрасывали всякие нечистоты. Эвлия Челеби, путешест- вующий по Крыму в середине ХVII в., писал: «Воды реки Ашлама, которая течёт со стороны Саладжи- ка через самую середину города, для различных целей употребляемы бывают, поэтому реку сию называ- ют ещё Чюрюксу. Приводит она в движение многочисленные мельницы, а также несёт множество не- чистот и грязи». Чюрюк (чурук) - по-тюркски «гнилая». Э. Челеби уже в ХVII в. заметил, что название реки с «садовой» (сады в долине реки) меняется на «гнилую» [16]. Позже, в XVIII в. Бахчисарай славился производством лучшего в мире сафьяна, который получался в результате выделки кожи горной козы, и 13 кожевенных мастерских сбрасывали свои сточные воды в ту же реку. Сейчас эта река называется Чурук- Су. Так город Бахчисарай (дворец-сад) оказался расположенным на «гнилой воде». Через город Старый Крым протекает река, которая ещё в 70-е годы XVIII в. именовалась Бузлык-Су (ледяная вода). А во вто- рой половине XIX в. сбросы появившихся также здесь кожевенных мастерских переименовали её в Чу- рук-Су (ныне Чорох-Су). Такая же участь постигла уже в наше время реку Славянка (левый приток Салги- ра), протекающую через Симферополь. Её воды поили жителей города ещё во второй половине ХIХ в. Вода Славянки подавалась в фонтан на Фонтанной площади (нынешняя площадь Ленина). Сейчас в реку, протекающую по территории западной промзоны Симферополя, сливаются стоки предприятий и част- ного сектора. В связи с этим река почти официально получила новое название «Сливянка». После строительства Северо-Крымского канала некоторые реки Равнинного Крыма стали использо- ваться в качестве коллекторно-дренажной сети и получили производственную индексацию ГК (главный коллектор), СК (сбросной коллектор), С (сброс), К (коллектор), ОС (оградительный сброс). Например, Салгир в устьевой части называется ГК-22. Часто, к сожалению, встречаются вульгаризмы типа «Биюк Карасёвка», соединяющие старые тюркские и новые русские названия. Выводы. Таким образом, названия рек донесли до нас память о народах населявших Крым в разное время, в гидронимах проявляются характеристики рек. Нынешние же названия не несут никакой инфор- мации. Поэтому очень важно сохранять старые названия, являющиеся источником краеведческой инфор- мации. Источники и литература 1. Абкадыров Р.К. К вопросу формирования тюркской топонимии Крыма // Культура народов Причер- номорья. - № 6. – 1999. – С. 7 – 12. 2. Административно-территориальные преобразования в Крыму. – Симферополь: Таврия-Плюс, 1999.- 462 с. 3. Боровский Б.И., Мустафаева З.Р., Тимченко З.В. О названиях крымских рек // Природа. - № 2, 2003. – С.19 – 25. 4. Колесникова Н., Колесников О. Карасубазар в описаниях иностранных путешественников // Пилигри- мы Крыма. – Осень, 2001. – Т.1. – Симферополь, 2000. – С. 20 – 26. 5. Крым. Географические названия: Краткий словарь. – Симферополь: Таврия, 1998. – 160 с. 6. Крым: путеводитель / Сост. С.К. Сосновский. – Симферополь:Таврия, 1982. –320 с. 7. Крымскотатарско-русский словарь // Сост. С.М. Усеинов. – Тернополь: СМНВП “Диалог”, 1994. – 398 с. 8. Крымскотатарская энциклопедия // Сост. Р. Музафаров. – Симферополь: изд-во “ВАТАН, 1993. – 426 с. 9. Легенды Крыма. – Симферополь: Бизнес-Информ, 1994. – 318 с. 10. Марков Е. Очерки Крыма. – Симферополь: Таврия, 1995. – 543 с. 11. Ресурсы поверхностных вод СССР. Гидрологическая изученность. – Т. 6. - Украина и Молдавия. – Вып. 3. – Крым и Приазовье. – Л.: ГМИ, 1964. – 128 с. 12. Суперанская А.В., Исаева З.Г., Исхакова Х.Ф. Топонимия Крыма. – Ч. 1. – Введение в топонимию Крыма. – М.: Московский лицей, 1995. – 215 с. 13. Перелiк рiчок та водойм України, що віднесени до водних об'єктів місцевого значення. – Київ: Дер- жводгосп України, 1997. – 12 с. 14. Перечень рек Автономной Республики Крым, которые являются водными объектами местного значе- ния. – Симферополь: Рескомводхоз, 1999. – 15 с. 15. Пузанов И.И. По нехоженому Крыму. – М.:ГИГЛ, 1960. – 221 – 246. 16. Челеби Э. Книга путешествий. – Симферополь: Таврия, 1996. – 240 с. 17. Ясельская Л. Космодамиановский монастырь. – Симферополь, 1999. – 56 с.
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-76267
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 1562-0808
language Russian
last_indexed 2025-11-28T01:54:55Z
publishDate 2003
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
record_format dspace
spelling Тимченко, З.В.
2015-02-09T15:26:37Z
2015-02-09T15:26:37Z
2003
Гидронимы Крыма / З.В. Тимченко // Культура народов Причерноморья. — 2003. — № 45. — С. 84-87. — Бібліогр.: 17 назв. — рос.
1562-0808
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/76267
556.53:81’373.21 (477.75)
В связи с развитием туристско-рекреационной деятельности в Крыму, часто бывает полезен перевод географических названий на русский язык. Тем более, что для многих туристов крымские названия являются экзотичными. Исторические названия могут поведать о многом. Точно подметил русский писатель Сергей Елпатьевский: «Каждая долина, пещера, гора, одинокая скала - всё воспоминания, вокруг всего связались легенды, предания, старые сны». В данной работе рассмотрены названия рек – гидронимы.
ru
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
Культура народов Причерноморья
Гидронимы Крыма
Article
published earlier
spellingShingle Гидронимы Крыма
Тимченко, З.В.
title Гидронимы Крыма
title_full Гидронимы Крыма
title_fullStr Гидронимы Крыма
title_full_unstemmed Гидронимы Крыма
title_short Гидронимы Крыма
title_sort гидронимы крыма
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/76267
work_keys_str_mv AT timčenkozv gidronimykryma