Особенности перевода номинативно-коммуникативных фразеологических единиц на примере романа Чарльза Диккенса «Приключения Оливера Твиста»

У даній статті буде досліджена проблема перекладу номінативно-комунікативних
 фразеологізмів англійської мови на російську і українську мову, так як переклад фразеологічних одиниць
 викликає, як відомо, найбільші труднощі. Кожен фразеологізм, поряд зі своїм загальним лексичним&#x...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Культура народов Причерноморья
Datum:2013
1. Verfasser: Котоманов, С.С.
Format: Artikel
Sprache:Russisch
Veröffentlicht: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2013
Schlagworte:
Online Zugang:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/92257
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Особенности перевода номинативно-коммуникативных
 фразеологических единиц на примере романа Чарльза
 Диккенса «Приключения Оливера Твиста»
 / С.С. Котоманов // Культура народов Причерноморья. — 2013. — № 255. — С. 166-169. — Бібліогр.: 5 назв. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine