Вариативность немецкого языка эмигрантов в Германи

Статья посвящена изучению вариативности немецкого языка эмигрантов турецкого и
 славянского происхождения, проживающих в Германии. В частности, автором рассмотрены
 фонетические и лексические особенности, а так же новые грамматические явления в немецком языке.
 Ключевые слова...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Культура народов Причерноморья
Datum:2013
Hauptverfasser: Бридко, Т.В., Моисеева, И.А.
Format: Artikel
Sprache:Russisch
Veröffentlicht: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2013
Schlagworte:
Online Zugang:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/92263
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Вариативность немецкого языка эмигрантов в Германии / Т.В. Бридко, И.А. Моисеева // Культура народов Причерноморья. — 2013. — № 255. — С. 188-191. — Бібліогр.: 7 назв. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Beschreibung
Zusammenfassung:Статья посвящена изучению вариативности немецкого языка эмигрантов турецкого и
 славянского происхождения, проживающих в Германии. В частности, автором рассмотрены
 фонетические и лексические особенности, а так же новые грамматические явления в немецком языке.
 Ключевые слова: языковая ситуация, Германия, эмигранты Стаття присвячена вивченню варіативності німецької мови емігрантів російського та
 турецького походження, які мешкають у Німеччині. Зокрема автор дослідив не лише фонетичні й
 лексичні особливості, а й нові граматичні явища німецької мови.
 Ключові слова: мовна ситуація, Німеччина, емігранти The following article is devoted to the sociolinguistic analysis of the German language used among
 Turkish- and Russian-speaking emigrants living in Germany. Special attention is paid to the problems of
 phonetic and lexical peculiarities as well as to the new grammatical structures which are nowadays developing
 in the German language. All the mistakes in the German speech of the Turkish- and Russian-speaking emigrants
 arise due to the interference of their first (mother) tongue with German. Thus, the German phonetics of the
 Russian-speaking emigrants has the qualitative and quantitative reduction of vowels, change of the diphthongs
 quantity, and false assimilation. As for the mistakes in the German grammar, the Russian-speaking emigrants
 tend to use articles and prepositions incorrectly, omit linking verbs (haben, sein), and insert double negatives.
 As for the German syntax, the main problem here is with the word-order. When talking about the peculiarities of
 the German language of the Turkish-speaking emigrants, their main faults are found in grammar and
 vocabulary. They tend to make their speech more concise and omit both prepositions and articles, change verb
 endings, loan both Turkish swear-words and etiquette forms. The Turkish-speaking emigrants has even created
 their own sociolects called “Kanak Sprak” and “Kiezdeutsch” used among the Turkish youth especially on the
 internet.
 This area of linguistic studies seems to be very promising as each year more and more emigrants come to
 Germany, and they have to learn the language in order to have meaningful communication and integration into
 the German society.
 Keywords: linguistic situation, Germany, emigrants.
ISSN:1562-0808