Особенности перевода текстов психологической направленности: лексико-грамматические трансформации

Статья посвящена исследованию лексико-грамматических особенностей перевода
 текстов психологической направленности. Проанализировав особенности стиля в текстах
 психологической направленности, а также особенности лексических и грамматических единиц, были
 определены основные...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Опубліковано в: :Культура народов Причерноморья
Дата:2014
Автори: Залевская, Н.В., Петренко, А.Д.
Формат: Стаття
Мова:Російська
Опубліковано: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2014
Теми:
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/92785
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Особенности перевода текстов психологической направленности: лексико-грамматические трансформации / Н.В. Залевская, А,Д, Петренко // Культура народов Причерноморья. — 2014. — № 271. — С. 148-150. — Бібліогр.: 7 назв. — рос.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Опис
Резюме:Статья посвящена исследованию лексико-грамматических особенностей перевода
 текстов психологической направленности. Проанализировав особенности стиля в текстах
 психологической направленности, а также особенности лексических и грамматических единиц, были
 определены основные способы перевода данных текстов. Для достижения максимальной адекватности
 перевода необходимо применять различные лексические и грамматические трансформации. Например,
 описательный перевод, антонимический перевод, прием компенсации, которые являются наиболее
 подходящими для перевода лексических единиц в данных типах текста. Стаття присвячена дослідженню лексико-граматичних особливостей перекладу текстів
 психологічного спрямування. Проаналізувавши особливості стилю в текстах психологічного
 спрямування, а також особливості лексичних та граматичних одиниць, було визначено основні способи
 перекладу даних текстів. Для досягнення максимальної адекватності перекладу необхідно
 застосовувати різні лексичні та граматичні трансформації. Наприклад, описовий переклад,
 антонімічний переклад, прийом компенсації, які є найбільш придатними для перекладу лексичних
 одиниць в даних типах тексту. Thesis is devoted to the study of lexical and grammatical peculiarities of translating texts on
 psychology. The urgency of studying transformations acquired the importance that they have acquired at the
 present time due to the development of numerous international contacts and other human activities. There is still
 no one single opinion of the transformation’s essence. In this article we try to give a single interpretation of
 transformation’s concept.
 After analyzing the peculiarities of style in psychological texts, as well as peculiarities of lexical and
 grammatical units, there were identified the main ways of translating these texts. One of the main methods of
 translation used in this article is transformational method. The main purpose of translation is achieving of
 interlanguage communication. To maximize the adequacy of translation it is necessary to use different lexical
 and grammatical transformation. For example, descriptive translation, antonymic translation, reception of
 compensation, which are most suitable for the translation of lexical units in these types of texts.
ISSN:1562-0808