Лексические особенности перевода медицинских текстов с немецкого языка на русский

Статья посвящена исследованию особенностей перевода лексических языковых средств на
 материале медицинских статей. Проанализировав возможные подходы к решению поставленных задач,
 а именно способы достижения адекватного и точного перевода «проблемных» медицинских лексических
...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Культура народов Причерноморья
Date:2014
Main Authors: Лактионова, А.Н., Петренко, А.Д.
Format: Article
Language:Russian
Published: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2014
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/92934
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Лексические особенности перевода медицинских текстов с немецкого языка на русский / А.Н. Лактионова, А.Д. Петренко // Культура народов Причерноморья. — 2014. — № 271. — С. 192-194. — Бібліогр.: 6 назв. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Description
Summary:Статья посвящена исследованию особенностей перевода лексических языковых средств на
 материале медицинских статей. Проанализировав возможные подходы к решению поставленных задач,
 а именно способы достижения адекватного и точного перевода «проблемных» медицинских лексических
 единиц: терминов, аббревиатур, названий организаций, заимствований и сложных слов, были выявлены
 и систематизированы все возможные варианты перевода. Стаття присвячена дослідженню особливостей перекладу лексичних мовних засобів на
 матеріалі медичних статей. Проаналізувавши можливі підходи до вирішення поставлених завдань, а
 саме способи досягнення адекватного і точного перекладу «проблемних» медичних лексичних одиниць:
 термінів, абревіатур, назв організацій, запозичень і складних слів, були виявлені і систематизовані всі
 можливі варіанти перекладу. The article is devoted to the study of linguistic peculiarities of lexical means to the material of
 medical articles. Exactly the lexical language stratum is the most problem and, at the same time, the most
 interesting one. It is always renewed and changed, so we need new and improved methods of translation.
 Medical translation is one of the most important types of scientifically technical translation, because this sphere
 of life is closely associated with human life and health.
 The main goal of this article is solving problems, namely how to achieve adequate and accurate translation of
 the "problem" medical lexical units: terms, abbreviations, names of organizations, borrowing and compound
 words. As a separate aspect of the study is the translation of such linguistic phenomena, known as compound
 words. On the basis of a large number of factual materials are considered and systematized all the possible ways
 of translating medical terms, abbreviations, compound words and borrowings from German into Russian.
ISSN:1562-0808