Язык как отражение культуры (на примере австрийского варианта немецкого языка)

В статье проанализированы характерные особенности современной австрийской лексики
 и выделены наиболее распространенные сферы использования австрийского немецкого: «Образование»
 и «Домашнее хозяйство». Выявлена и обоснована взаимосвязь между заимствованными словами в
 австри...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Культура народов Причерноморья
Date:2013
Main Authors: Евтихова, И.М., Литт, О.Э.
Format: Article
Language:Russian
Published: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2013
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/93055
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Язык как отражение культуры (на примере австрийского варианта немецкого языка) / И.М. Евтихова, О.Э. Литт // Культура народов Причерноморья. — 2013. — № 264. — С. 98-100. — Бібліогр.: 8 назв. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1860163112217346048
author Евтихова, И.М.
Литт, О.Э.
author_facet Евтихова, И.М.
Литт, О.Э.
citation_txt Язык как отражение культуры (на примере австрийского варианта немецкого языка) / И.М. Евтихова, О.Э. Литт // Культура народов Причерноморья. — 2013. — № 264. — С. 98-100. — Бібліогр.: 8 назв. — рос.
collection DSpace DC
container_title Культура народов Причерноморья
description В статье проанализированы характерные особенности современной австрийской лексики
 и выделены наиболее распространенные сферы использования австрийского немецкого: «Образование»
 и «Домашнее хозяйство». Выявлена и обоснована взаимосвязь между заимствованными словами в
 австрийском варианте немецкого языка и культурой Австрии. На основе проведенного исследования
 можно констатировать тенденцию возрождения, как австрийской самобытности, так и её культуры,
 находящей своё отражение в современной австрийской лексике. У статті проаналізовано характерні особливості сучасної австрійської лексики і виділені
 найбільш поширені сфери використання австрійського німецького: «Освіта» та «Домашнє
 господарство». Виявлено та обгрунтовано взаємозв'язок між запозиченими словами в австрійському
 варіанті німецької мови та культурою Австрії. На основі проведеного дослідження можна
 констатувати тенденцію відродження, як австрійської самобутності, так і її культури, що знаходить
 своє відображення в сучасній австрійській лексики. In this article were analyzed characteristics of modern Austrian lexicon and were allocated the most
 widespread areas of usage of the Austrian German: "Education" and "Household". The interrelation between
 borrowed words in the Austrian variant of German and culture of Austria was revealed and proved. This
 research is actual today in connection with developed now questions of a variation of polynational languages.
 The originality of the literary language of Austria is shown(is presented) in lexico-semantic system, a
 grammatical system and phonetic features. The most significant features identify in the lexicon, i.e (that is) the
 dictionary structure of each language reflects the peculiarities features of its life, economic way, historical life,
 social stratification. The theoretical importance consists in further development of the theory of national options
 of the modern German representing considerable interest, both for linguists, and for studying language and its
 history. The practical importance consists that the received results can be used in preparation of reports on a
 lexicology and a study of the country, and also lectures. On the basis of the conducted research it is possible to
 state a revival tendency, both the Austrian originality, and its culture finding the reflection in modern Austrian
 lexicon.
first_indexed 2025-12-07T17:55:38Z
format Article
fulltext Евтихова И.М., Литт О.Э. ЯЗЫК КАК ОТРАЖЕНИЕ КУЛЬТУРЫ (НА ПРИМЕРЕ АВСТРИЙСКОГО ВАРИАНТА НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА) 98 Евтихова И.М., Литт О.Э. УДК. 811.112.2`37. ЯЗЫК КАК ОТРАЖЕНИЕ КУЛЬТУРЫ (НА ПРИМЕРЕ АВСТРИЙСКОГО ВАРИАНТА НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА) Aннотация. В статье проанализированы характерные особенности современной австрийской лексики и выделены наиболее распространенные сферы использования австрийского немецкого: «Образование» и «Домашнее хозяйство». Выявлена и обоснована взаимосвязь между заимствованными словами в австрийском варианте немецкого языка и культурой Австрии. На основе проведенного исследования можно констатировать тенденцию возрождения, как австрийской самобытности, так и её культуры, находящей своё отражение в современной австрийской лексике. Ключевые слова: австрийский вариант немецкого языка, австрицизмы, культура, социум. Анотація. У статті проаналізовано характерні особливості сучасної австрійської лексики і виділені найбільш поширені сфери використання австрійського німецького: «Освіта» та «Домашнє господарство». Виявлено та обгрунтовано взаємозв'язок між запозиченими словами в австрійському варіанті німецької мови та культурою Австрії. На основі проведеного дослідження можна констатувати тенденцію відродження, як австрійської самобутності, так і її культури, що знаходить своє відображення в сучасній австрійській лексики. Ключові слова: австрійський варіант німецької мови, австріцізми, культура, соціум. Summаry. In this article were analyzed characteristics of modern Austrian lexicon and were allocated the most widespread areas of usage of the Austrian German: "Education" and "Household". The interrelation between borrowed words in the Austrian variant of German and culture of Austria was revealed and proved. This research is actual today in connection with developed now questions of a variation of polynational languages. The originality of the literary language of Austria is shown(is presented) in lexico-semantic system, a grammatical system and phonetic features. The most significant features identify in the lexicon, i.e (that is) the dictionary structure of each language reflects the peculiarities features of its life, economic way, historical life, social stratification. The theoretical importance consists in further development of the theory of national options of the modern German representing considerable interest, both for linguists, and for studying language and its history. The practical importance consists that the received results can be used in preparation of reports on a lexicology and a study of the country, and also lectures. On the basis of the conducted research it is possible to state a revival tendency, both the Austrian originality, and its culture finding the reflection in modern Austrian lexicon. Keywords: Austrian variant of the German language, avstritsizmy, culture, society. Национальное своеобразие немецкого языка в различных ареалах его распространения явилось объектом исследования ряда ученых как в нашей стране, так и за рубежом. Это работы Э.Г.Ризель, А.И.Домашнева, Г.А.Гаевской, И.А.Перковской, З.Г.Власовой и некоторых других, а также работы зарубежных лингвистов Е.Кранцмейера, Г.Риццо-Бауера, З.Вальта, П.Визингера, Я.Эбнера и др. Тем не менее, несмотря на то, что различия между собственно немецким языком и австрийским национальным вариантом уже давно обратили на себя внимание целого ряда лингвистов как в нашей стране, так и за рубежом, многие проблемы немецкого национального литературного языка в свете социолингвистики, этнолингвистики и вариантологии ждут своего решения. Проблема связи языка и культуры давно привлекала внимание лингвистов. Начиная с И.Гердера и В.Гумбольдта, изучение языка в аспекте "язык и культура" было предметом изучения многих отечественных и зарубежных лингвистов. Изучение Австрийского варианта немецкого языка является актуальной темой в связи с малой степенью ее исследованности и тем, что она связана с интенсивно разрабатываемыми в настоящее время вопросами варьирования полинациональных языков. С вступлением в Евросоюз, Австрия адаптируется к норме немецкого литературного языка, при этом, теряя свои собственные языковые особенности, которые и отражают культуру австрийцев. Австрийские лингвисты, например, профессор-германист Петер Визингер из Вены, считает, что национальный австрийский вариант немецкого языка постепенно исчезает. Визингер провел эксперимент среди своих студентов: им было предложено подписать несколько картинок, и около трети использовали верхненемецкие слова вместо австрийских. Главной причиной исчезновения австрийского варианта немецкого языка является стремление унифицировать язык в СМИ, в Интернете и современной литературе. Молодежный жаргон также подвергается огромному влиянию, как северогерманских вариантов, так и английского языка. Количество англицизмов в немецких и в австрийских диалектах давно признано чрезмерным. В нашем исследовании мы исходим из того, что лексический состав языка создается определенным социумом, характеризуется его особенностями и носит отпечаток национальной культуры. При описании национального своеобразия австрийской лексики рассматривается специфика австрицизмов в культурном аспекте. Австрицизмы, тевтонизмы и гельвицизмы являются специфически национальными образованиями, отражающими исторический опыт языкового коллектива, самобытность его культуры, особенности психологического склада народа, а также условия языкового развития данного социума. Материалом для исследования послужили работы немецких ученых-лингвистов, а также закодифицированный словарь австрийского немецкого языка. Вопросы духовной культуры – ЯЗЫКОЗНАНИЕ 99 Целью исследования является изучение и анализ характерных особенностей лексики австрийского национального варианта современного немецкого языка, а также взаимосвязь австрийской лексики с культурой Австрийцев. Языковая ситуация в Австрии является унилингвальной, поскольку в качестве государственного используется один язык – немецкий – и в ней участвуют такие компоненты как: австрийский национальный вариант немецкого литературного языка, характеризующийся своеобразием, признаваемым кодифицированной нормой, австрийский обиходно-разговорный язык, полудиалекты и территориальные диалекты (баварско-австрийский; среднебаварско-австрийский; южнобаварско-австрийский и, наконец, верхнее-алеманнский диалект Форарльберга). В ходе исследования были выделены следующие тематические группы употребления культурно окрашенной австрийской лексики: «Домашнее хозяйство» и «Образование», хотя таких тематических групп намного больше. В процессе лингвистического анализа к тематической группе «Домашнее хозяйство» были отнесены также и 23 исконно австрийских названия продуктов питания, например: Таблица 1. Австрийская лексика в семантической группе «Домашнее хозяйство» Австрийский немецкий Немецкий язык das Stiegenhaus das Treppenhaus die Abwasch die Spüle der Aufzug / der Lift der Fahrstuhl der Kasten der Schrank die Stellage das Regal der Häfen der Topf Таблица 2. Австрийская лексика в семантической группе «Образование» Австрийский немецкий Немецкий язык die Volksschule die Grundschule die Schularbeit die Klassenarbeit der Gegenstand / Pflicht~, Frei~ das Schulfach der Klassenvorstand der Klassenlehrer die Mittelschule das Gymnsium / die Gesamtschule die Matura das Abitur В Австрийском варианте немецкого языка много заимствованных слов из венгерского, французского, латыни, словацкого и чешского языков, что свидетельствует о тесной взаимосвязи между культурами этих стран, например: Таблица 3. Заимствования в австрийском варианте немецкого языка: Австрийский вариант Немецкий литературный язык Итальянские заимствования Assekuranz(en) Versicherung(en) Biskotten Süßgebäck Karfio Blumenkohl Tschik Zigarette strawanzen herumlaufen Французские заимствования Degutant ekelhaft fad sein langweilig Falott Gauner Gutieren gefalle kuschen ruhig sein Чешские и словацкие заимствования Buchteln Mehlspeise (Hefegebäck) Kaluppe altes Haus/Hütte lepschi gehen auf Liebesabenteuer gehen pomali langsam Powidl Marmelade Латинские заимствования Advokat der Rechtsanwalt Gaude Spaß genieren schämen Konzipient Rechtsanwaltsgehilfe Ordination Arztpraxis При определении места австрийской лексики в общенемецком языке необходимо различать активное словоупотребление и пассивное понимание лексики. Учитываться должны лишь постоянно уверенно употребляемые носителями лексемы, хотя благодаря нынешней активности, деловым связям, путешествиям, средствам массовой информации (таким, как газеты, книги, радио, телевидение и кино), а также экономическим и торговым связям между Австрией, Германией и Швейцарией все большее количество населения этих государств начинает понимать специфическую австрийскую лексику. Одним из наиболее актуальных проявлений национального самосознания является увенчавшееся успехом отстаивание австрийской стороной на переговорах о вступлении в Европейское сообщество права Евтихова И.М., Литт О.Э. ЯЗЫК КАК ОТРАЖЕНИЕ КУЛЬТУРЫ (НА ПРИМЕРЕ АВСТРИЙСКОГО ВАРИАНТА НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА) 100 на употребление австрицизмов в официальной коммуникации в Европейском союзе. Таким решением Австрия, с одной стороны, почти без ограничений обеспечивает себе коммуникативные возможности наравне с остальным немецкоязычным регионом, с другой стороны, четко выражает свою национальную самостоятельность в языковом отношении. Культура играет важную роль в формировании речи. Как видно из австрийского словарного запаса, он содержит много иностранных слов, которые напрямую связаны с развитием языка. Кроме того в ходе исследования был сделан вывод о том, что простые слова из тематических групп «Домашнее хозяйство» и «Образование» отличаются от непосредственно немецкой лексики, но тем не менее лексический состав австрийского варианта немецкого языка также наполнен литературными немецкими словами. Австрицизмы четко дают понять, что Австрия имеет свою историю, которая была очень тесно связана с другими культурами, но тем не менее Австрия не потеряла своей самобытности. Именно поэтому Австрийская лексика это большая тема для дальнейших исследований. Источники и литература: 1. Ammon, Ulrich: Variantenwörterbuch des Deutschen. Berlin: Walter de Gruyter GmbH & CoKG, 2004,S. 954 2. DUDEN Deutsches Universalwörterbuch A-Z, 3., neu bearbeitete Auflage. Mannheim: Dudenverlag, 1996,S. 1816 3. Ebner, Jakob: Wie sagt man in Österreich? Wörterbuch der österreichischen Besonderheiten (2.,vollst. überarb. Aufl. (Duden-Taschenbücher, Bd. 8). Mannheim: Bibliographisches Institut 1980. S. 252 4. Muhr, Rudolf / Schrodt, Richard / Wiesinger, Peter (Hrsg.): Österreichisches Deutsch. Linguistische, sozialpsychologische und sprachpolitische Aspekte einer nationalen Variante des Deutschen. (Materialien und Handbücher zum österreichischen Deutsch und zu Deutsch als Fremdsprache, Band 2). Wien:Hölder-Pichler- Tempsky 1995. S. 407 5. Sedlaczek, Robert: Das österreichische Deutsch. Wie wir uns von unserem großen Nachbarn unterscheiden. Wien: Ueberreuter, 2004. S .496 6. Wiesinger, Peter: Das österreichische Deutsch in der Diskussion. In: Muhr, Rudolf / Schrodt, Richard / Wiesinger, Peter (Hrsg.) (1995). , S.59-71 7. Домашнев А. И. Очерк современного немецкого языка в Австрии / А. И. Домашнев. – М. : Высш. школа, 1967. – 180 с. 8. Жирмунский В. М. Немецкая диалектология / В. М. Жирмунский. – М.-Л.,Изд-во АН СССР 1956. – 636 с. Норец Т.М. УДК 81'37. 81'115 АНАЛИЗ КОНЦЕПТА «РАБОТА» (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО И УКРАИНСКОГО ЯЗЫКОВ) Аннотация. В статье описывается методика применения семантико-когнитивного анализа при изучении ключевых концептов различных лингвосоциумов. Предметом сопоставительного исследования является концепт «работа» во французском и украинском языках. Сопоставление проводится по двум параметрам: историко-этимологическому и паремиологическому. Результаты анализа убедительно показали возможность объяснения тематического расхождения паремий разных языков исходя из этимологических данных, которые лежат в основе формирования концептов. Ключевые слова: семантико-когнитивный анализ, концепт, значение, этимология, мотивация. Анотація. В статті описується методика застосування семантико-когнітивного аналізу при вивченні різних лінгвосоціумів. Предметом зіставного дослідження є концепт «робота» французькою та українською мовами. Зіставлення здійснюється за двома параметрами: історико-етимологічним і пареміологічним. Результати аналізу переконливо показали можливість пояснення тематичної розбіжності паремій різних мов на підставі етимологічних даних, які є основою формування концептів. Ключові слова: семантико-когнітивний аналіз, концепт, значення, етимологія, мотивація. Summary. The article deals with the semantic and cognitive analysis of the key concepts in different lingual societies. The object of the comparative analysis is concept “work” in French and Ukrainian languages. Two parameters are taken into consideration while comparing: etymological and paremiological. The results of the research show that the comparative analysis which is based on etymological data, influencing the concept formation, helps to explain the thematic differences of proverbs and sayings in different languages. The notion concept is realized through different language means and gives the possibility with the help of investigating the peculiarities of nomination, morphology and wordbuilding, valency and combinability of language units, paremiological and phraseological data to penetrate into the language competence of the society. Using the semantic-cognitive analysis lets take the knowledge of the world out of meanings; the knowledge which was fixed in them and is the result of the process of learning the surrounding (social or natural) by people. Key words: semantic and cognitive analysis, concept, meaning, etymology, motivation Постановка проблемы. Изучение семантики языковых единиц вышло на новый уровень, где значение и смысл, представление и образ, слово, понятие и концепт рассматриваются как единое целое. Термин концепт получил в современной науке множество неоднозначных определений. Это связано и с авторской интерпретацией данного термина и с тем, что этот многомерный термин является одним из
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-93055
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 1562-0808
language Russian
last_indexed 2025-12-07T17:55:38Z
publishDate 2013
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
record_format dspace
spelling Евтихова, И.М.
Литт, О.Э.
2016-01-23T17:36:45Z
2016-01-23T17:36:45Z
2013
Язык как отражение культуры (на примере австрийского варианта немецкого языка) / И.М. Евтихова, О.Э. Литт // Культура народов Причерноморья. — 2013. — № 264. — С. 98-100. — Бібліогр.: 8 назв. — рос.
1562-0808
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/93055
811.112.2`37.
В статье проанализированы характерные особенности современной австрийской лексики
 и выделены наиболее распространенные сферы использования австрийского немецкого: «Образование»
 и «Домашнее хозяйство». Выявлена и обоснована взаимосвязь между заимствованными словами в
 австрийском варианте немецкого языка и культурой Австрии. На основе проведенного исследования
 можно констатировать тенденцию возрождения, как австрийской самобытности, так и её культуры,
 находящей своё отражение в современной австрийской лексике.
У статті проаналізовано характерні особливості сучасної австрійської лексики і виділені
 найбільш поширені сфери використання австрійського німецького: «Освіта» та «Домашнє
 господарство». Виявлено та обгрунтовано взаємозв'язок між запозиченими словами в австрійському
 варіанті німецької мови та культурою Австрії. На основі проведеного дослідження можна
 констатувати тенденцію відродження, як австрійської самобутності, так і її культури, що знаходить
 своє відображення в сучасній австрійській лексики.
In this article were analyzed characteristics of modern Austrian lexicon and were allocated the most
 widespread areas of usage of the Austrian German: "Education" and "Household". The interrelation between
 borrowed words in the Austrian variant of German and culture of Austria was revealed and proved. This
 research is actual today in connection with developed now questions of a variation of polynational languages.
 The originality of the literary language of Austria is shown(is presented) in lexico-semantic system, a
 grammatical system and phonetic features. The most significant features identify in the lexicon, i.e (that is) the
 dictionary structure of each language reflects the peculiarities features of its life, economic way, historical life,
 social stratification. The theoretical importance consists in further development of the theory of national options
 of the modern German representing considerable interest, both for linguists, and for studying language and its
 history. The practical importance consists that the received results can be used in preparation of reports on a
 lexicology and a study of the country, and also lectures. On the basis of the conducted research it is possible to
 state a revival tendency, both the Austrian originality, and its culture finding the reflection in modern Austrian
 lexicon.
ru
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
Культура народов Причерноморья
Вопросы духовной культуры – ЯЗЫКОЗНАНИЕ
Язык как отражение культуры (на примере австрийского варианта немецкого языка)
Мова як відображення культури (на прикладі австрійського варіанти німецької мови)
Language as a reflection of the culture (for example, Austrian version of German)
Article
published earlier
spellingShingle Язык как отражение культуры (на примере австрийского варианта немецкого языка)
Евтихова, И.М.
Литт, О.Э.
Вопросы духовной культуры – ЯЗЫКОЗНАНИЕ
title Язык как отражение культуры (на примере австрийского варианта немецкого языка)
title_alt Мова як відображення культури (на прикладі австрійського варіанти німецької мови)
Language as a reflection of the culture (for example, Austrian version of German)
title_full Язык как отражение культуры (на примере австрийского варианта немецкого языка)
title_fullStr Язык как отражение культуры (на примере австрийского варианта немецкого языка)
title_full_unstemmed Язык как отражение культуры (на примере австрийского варианта немецкого языка)
title_short Язык как отражение культуры (на примере австрийского варианта немецкого языка)
title_sort язык как отражение культуры (на примере австрийского варианта немецкого языка)
topic Вопросы духовной культуры – ЯЗЫКОЗНАНИЕ
topic_facet Вопросы духовной культуры – ЯЗЫКОЗНАНИЕ
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/93055
work_keys_str_mv AT evtihovaim âzykkakotraženiekulʹturynaprimereavstriiskogovariantanemeckogoâzyka
AT littoé âzykkakotraženiekulʹturynaprimereavstriiskogovariantanemeckogoâzyka
AT evtihovaim movaâkvídobražennâkulʹturinaprikladíavstríisʹkogovaríantinímecʹkoímovi
AT littoé movaâkvídobražennâkulʹturinaprikladíavstríisʹkogovaríantinímecʹkoímovi
AT evtihovaim languageasareflectionofthecultureforexampleaustrianversionofgerman
AT littoé languageasareflectionofthecultureforexampleaustrianversionofgerman