Сльози й кості: Перша світова війна у текстах та уявленнях галицьких селян

Досліджуються окремі аспекти фольклорного зображення Першої світової війни, її рецепція в історичній свідомості галицьких селян. Автор аналізує пісні т. зв. «талергофського циклу» в порівнянні з іншими народними текстами, присвяченими воєнним подіям. Some aspects of folklore imagery as for the Wo...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Народознавчі зошити
Date:2014
Main Author: Голик, Р.
Format: Article
Language:Ukrainian
Published: Інститут народознавства НАН України 2014
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/94449
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Сльози й кості: Перша світова війна у текстах та уявленнях галицьких селян / Р. Голик // Народознавчі зошити. — 2014. — № 3 (117). — С. 494-501. — Бібліогр.: 12 назв. — укp.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1859672471638114304
author Голик, Р.
author_facet Голик, Р.
citation_txt Сльози й кості: Перша світова війна у текстах та уявленнях галицьких селян / Р. Голик // Народознавчі зошити. — 2014. — № 3 (117). — С. 494-501. — Бібліогр.: 12 назв. — укp.
collection DSpace DC
container_title Народознавчі зошити
description Досліджуються окремі аспекти фольклорного зображення Першої світової війни, її рецепція в історичній свідомості галицьких селян. Автор аналізує пісні т. зв. «талергофського циклу» в порівнянні з іншими народними текстами, присвяченими воєнним подіям. Some aspects of folklore imagery as for the World War I and its reception by Galician peasants’ historical consciousness have been put under study in the article. The author has presented analytical research-work in the songs of the so-called «Thalerhof cycle» in comparison with people’s other texts on war events. В статье исследованы отдельные аспекты фольклорного изображения Первой мировой войны и восприятие ее событий историческим сознанием галицких крестьян. Автор анализирует песни т. н. талергофского цикла в сравнении с другими народными текстами, посвященными военным событиям.
first_indexed 2025-11-30T14:05:30Z
format Article
fulltext ISSN 1028-5091. Народознавчі зошити. № 3 (117), 2014 © Р. ГОЛИК, 2014 Роман ГОЛИК СЛЬОЗИ Й КОСТІ: ПЕРША СВІТОВА ВІЙНА У ТЕКСТАХ ТА УЯВЛЕННЯХ ГАЛИЦЬКИХ СЕЛЯН Досліджуються окремі аспекти фольклорного зображення Першої світової війни, її рецепція в історичній свідомості галицьких селян. Автор аналізує пісні т. зв. «талергоф- ського циклу» в порівнянні з іншими народними текстами, присвяченими воєнним подіям. Ключові слова: Галичина, історія, Талергоф, фольклор, Перша світова війна, селяни, ментальність, уявлення. Перша світова війна стала одним з тих фунда- ментальних історичних вододілів, що визна- чили історію Галичини у ХХ ст. Вона спричинила зміну її етнополітичної приналежності, економіч- ного статусу та суспільного устрою. Глобальні змі- ни торкнулися також селянського соціуму краю, якому війна завдала значної шкоди. Проблема га- лицького селянства та його уявлень про Велику ві- йну уже була предметом дослідницької уваги. Тут слід згадати як давніші публікації, так і недавні ро- боти Андрія Заярнюка про феномени тогочасного селянського листування та літератури [11; 12]. Про- те, якщо проблематика стрілецького фольклору ста- ла предметом аналітичних студій та збирацької ді- яльності (зокрема, в монографії та антології Окса- ни Кузьменко [4; 6]), то питання селянського погляду на війну все ще малодосліджене. Наша стаття — спроба проаналізувати селянські уявлен- ня про Першу світову війну через призму т. зв. «та- лергофських» співанок 1915 р., які свого часу ско- піював з рукописного пісенника турківського селя- нина Івана (Ioaна) Саварина/ Саварана (?) 1 визначний український історик Ярослав Ісаєвич 2. Це — збірка напівфольклорних — напівлітератур- них текстів, які автор чи збирач подав як сім пісень. Наша мета — не лише текстуальний аналіз цієї не- великої збірки, але й дослідження ширшого куль- турного та фольклорного контексту, зокрема, ін- ших народних пісень про війну. Виникнення більшості вміщених у співанику пі- сень було пов’язано з австрійським концентрацій- ним табором Талергоф. Разом із Терезином та кіль- кома іншими «лагерами» («ляграми») у роки Ве- ликої (Першої світової) війни він став місцем ув’язнення багатьох галичан, яких з 1914 р. зви- нувачували у москвофільстві, державній зраді та шпигунстві на користь Росії. Проте сюди потра- 1 Людини з таким іменем списки талергофців не зафіксу- вали. В них фігурував, натомість, Климентій Іванович Саварин 1870 р. н. з Турки, арештований у 1914 р., яко- му в 1916 р. вирішили продовжити інтернування, а далі відправили на фронт. 2 Текст скопійовано у звичайний лінійований зошит із зазначенням первісної нумерації сторінок та коротким описом оригіналу: «книжечка формату 15 аркушів, 16- тий вирвано, картонні нерівноврізані обкладинки.папір лінований олівцем, олівцем ж написано всі VII пісень. Пісні I—II написані простим олівцем, чисто фоне- тичним по лінійках, пісні ІІІ—VII — іншою рукою й хімічним олівцем (без лінійок), правопис засмічений етимологією». 495Сльози й кості: Перша світова війна у текстах та уявленнях галицьких селян ISSN 1028-5091. Серія філологічна. № 3 (117), 2014 пили не тільки справжні адепти москвофільського руху та Pосійської імперії, але й ті, на кого безпід- ставно донесли як на підозрілих осіб через руське (українське) походження. Під час масових аре- штів частину звинувачених, в тому числі звичай- них селян, було страчено, а частину інтерновано в табори. В’язнем Талергофу став, ймовірно, й ав- тор чи укладач збірника — селянин «з повіту Тур- чаньского». Саме тут, напевно, й утворилася його збірка. Сьогодні важко визначити, чи зазначений наприкінці збірника його укладач був водночас і автором усіх вміщених там текстів, тільки їх час- тини, чи просто фіксатором чужої творчості вза- галі. (В оригіналі було помітно кілька різних по- черків). Однак в багатьох із вміщених тут творів простежується виразний автобіографізм. З іншо- го боку, певні риси частини текстів та самого збір- ника вказують, що їх автор контактував з москво- фільським середовищем. Зокрема, після пісень з Талергофу у оригіналі рукопису хтось вмістив гімн русофілів «Пора, пора, за Русь святую». Попу- лярний серед них концепт «Святої Русі» був та- кож ідеологічним обрамленням й даної збірки. Про це свідчила, принаймні, її патетична кінцівка, що дисонувала зі загальним песимістичним тоном спі- ваника: «Пам’ятайте добрі люде: / Славна Русь була і буде». Такі згадки про сакральну Русь були характерними для прихильників «панруської» ідеї 3. Зрештою, саме москвофіли згодом використову- вали образ Талергофу як приклад «русской Голгофы» — власних страждань за «народну» ідею) 4. Зрештою, слід мати на увазі, що перед Першою світовою війною читальні імені Михайла Качковського та інші москвофільські організації 3 Цікаво, що цей мотив простежувався і в одному з варі- антів закінчення лояльної до Австрії пісні про замах на цісареву Єлизавету (Сісі), що (разом з кометою), який в народній (чи квазінародній) версії передвіщав світову війну: «З тої пори велик туск став/ Гине Русь святая/ А на небі ся зявила/ Мйотла вогневая/ Кажуть люди, же вість чують/ Війну, голод, труди/ І же юж на святій Руси та й добра не буде». 4 Помітними у текстах збірника є й нарікання на «кагаль»/ «жидів» — галицьких євреїв, яких москвофіли звину- вачували у доносах та переслідуваннях: «… А жидов в гурму ся збігає/Та у той невинный нарід Камініом ки- дає» (Піснь 3). Щоправда, такі звинувачення висували й звичайні українські селяни, які не мали нічого спільного з москвофільством, але були за нього переслідувані. вели активну діяльність серед галицьких селян, розповсюджуючи серед них свої погляди. Водно- час, пропагуючи російську мову, літературу та ім- перську ідеологію, москвофіли підтримували ви- користання місцевого діалекту («народної мови») та усно-народної творчості (з одного боку, для того, щоб їх зрозумів «простий народ», з іншого — через те, що розглядали говір і фольклор як за- гальноросійську/общерусскую культурну спадщи- ну). Тому, наприклад, пісенний репертуар талер- гофців був дуже неоднорідним: російські романси суміщалися у ньому з лемківськими, бойківськи- ми та гуцульськими народними піснями й казка- ми 5. Під цим впливом у частини галицьких селян формувалася неоднорідна (з нинішнього погляду) етнокультурна свідомість: вони присвоювали собі ідеологеми москвофільської пропаганди, але зали- шалися у сфері українських народних звичаїв та обрядів, говорів і фольклору. Це частково пояс- нює певну специфіку та сфокусованість співаника на окремих темах. Насправді вміщені а рукописі пісні формували не образ Талергофського табору як місця русофільського мучеництва, а загальну картину Великої війни й страждань звичайного українського селянина в ній. Отож, вони були не лише продуктом певної ідеології, а й зразком укра- їнської народної творчості початку ХХ ст. І саме цей аспект має для нас першочергове значення. Дійсно, талергофські співанки відображали на- родне сприймання початку війни. Більшість безі- менних авторів цього часу розпочинали свої пісен- ні розповіді про війну досить подібно: її оголошен- ня, мобілізація та похід на фронт. Різниця полягала лише в деталях, як-от трактування хро- нології подій чи пов’язаних з ними персоналій. Одні творці народних пісень, наприклад, говори- ли про початок війни, лише констатуючи сам факт («в штирнайцятім року… Сербія із Австрійов вой- ну розпочала» [7, с. 177]). Інші вказували її при- чину — вбивство спадкоємця трону, проте з різ- 5 За свідченням мемуаристів, в’язні співали дуже різних пісень: від «Укажи мне такую обитель», «Не осенний мелкий дождичек», до українських авторських («В Пе- ремишлі на Підзамчу») та народних пісень («Кедь ми прийшла карта», «Ой верше, мій верше», «Дубе, дубе, що с тя буде», «По горам ходила», «Ой копав я кри- ниченьку», «А я вчера орав», «Як я пойду на мадяр», «Стелися, стелися, зелений барвінку») [5, c. 125]. Роман ГОлИк496 ISSN 1028-5091. Народознавчі зошити. № 3 (117), 2014 ним ступенем деталізації: «Прийшла вістка неве- села з міста Сераїва, // Згинула з рук анархіста цісарська дитина» [7, с. 199]; «У неділю пополу- дни вістка наступила, / що Сербія Фердинанда нашого убила, // Наступили сумні вісті в цілій Га- личині, / що погибло дві особи в цісарській роди- ні» [7, с. 179]. Проте у багатьох фольклорних тек- стах війну пов’язували, передовсім, з суботньою мобілізацією на початку «семого місяця» — лип- ня: «а в суботу пополудні вістка наступила, / ці- лий нарід в Галичині слезами обмила» [7, с. 178]; «в суботу вночі» цісар «кличе усіх на війну» [7, c. 177] тощо. Рішення розпочати війну пояснюва- ли волею цісаря: «Задзвонили у всі дзвони у су- боту вночі: «Iдіт, жовняре, на войну, бо так цісар хоче» [7, с. 178] тощо. Частина співців зобража- ла також і міжнародний вимір конфлікту, згадую- чи, крім оголошення війни Сербії, також й втру- чання Росії: «Як почали австріяки з Сербійов ся бити, / а московський цар Никола іде боронити» [7, с. 179]. Окремі з них демонстрували ерудицію, згадуючи участь у війні також Німеччини на боці Австрії, Франції на боці Росії та інших держав, і навіть застосовуючи газетну статистику 1914 р.: «А Франція москалеві стала помагати / Проти німця досить держав стала підмовляти/ Ци ви чули, добрі люди, ци ви цисте знали, / На Австрію і на німця десять держав стало?» [7, с. 200]. Зре- штою, більшість описувала селянське сприймання війни як загальне пригнічення: «Розійшлася вість сумненька сумними лавами, бо ставали вірні сини густими рядами» [7, с. 179]. На цьому тлі автор талергофських співанок був, з одного боку, типовим, а з іншого — оригіналь- ним. Так, у його тексті війна відразу була трагіч- ною подією глобального, загальноєвропейського масштабу. Водночас у співанику вона асоціювала- ся з тою ж таки фатальною літньою суботою: «Ой вибухла та война нещасна / Що цілую Європу по- трясла / А в соботу в хорошу погоду/ Прийшов розказ, в вимарш до походу» (Піснь 1 6). Ця піс- ня, як і решту текстів співаника, відбігала від на- родного канону, проте мала з ним багато спільно- го. Так, у фольклорному (чи напівфольклорному) 6 Так в рукопису. Укладач, очевидно, свідомо використо- вував слово «піснь», а не пісня для визначення й класи- фікації текстів у своєму пісеннику. шаблоні оповіді про війну часто попереджував вступ, що мав, здебільшого, риторично- орнаментальну або символіко-алегоричну функ- цію: «Закувала зозулечка в зеленому току, / Ци ви чули, люди добрі, в штирнайцятім року…» [7, c. 177]. «А в неділеньку раненько сонце си міни- ло, / Приснив си ми сон чудесний, стало ж ми е мило» [7, c. 82]. В інших співанках —хроніках цього вступу не було, і оповідач відразу переходив до «історичної» частини розповіді, ширших уза- гальнень чи опису конкретної ситуації: «Рік де- вятьсот чотирнайціть був дуже тяженький, / Бо розлилось много криви і слізок дрібненьких» [7, c. 183]. «У неділю ранесенько сумно дзвони гра- ють / Плачут жінки, чоловіків з села виправля- ють» тощо. Пісні з талергофського співаника по- будовані за схожою моделлю. Водночас принай- мні одна з співанок на початку також містила згадку про «європейський» характер війни. «А в році штирнацітім, як жнива настали, / Всі монар- хи європейські войну розпочали». Це свідчило як про намагання інтелігенції інкорпорувати книжний термін «європейський» серед галицьких селян поч. ХХ ст., так і про взаємодію елітарної й на- родної культури в їхньому середовищі. Саме впли- вом книжних образів та шаблонів можна поясни- ти трактування війни у піснях з Талергофу. Так, в іншій співанці з талергофського співаника вказувалася також генеалогія війни в Галичині — збройне протистояння Австро-Угорщини («цісаря») та Російської імперії («руса»): «Чотирнайцятого року тисяч девятьсот / Скликав цісар військо на войну з русом» (Піснь 2). Водночас поведінку тих, кого мобілізували, талергофський пісенник описував як вимушене виконання сумного обов’язку: «Ой пра- щали, кланялись, плакали, / Шапочками в гору під- нимали. / Пращалися, бо так має бути, / Дай їм, боже щасливо вернути» (Піснь 1). Тут — як і в ін- ших воєнних піснях, з’являвся мотив розлуки лірич- ного героя (Василя) з жінкою й малим сином, та ді- алогу між ними. Так само, як інші персонажі з на- родних пісень про Велику війну, селянин з пісні передбачав свою лиху долю: «Будь здоровий, мій маленький сину, / Чи я верну, чи на войні згину» (Піснь 1). Зрештою, пісенний жовнір справді гине під час перемишльських боїв: «А в п’ятницю сумні вісти прийшли: / Згинув Василь в місті Перемиш- 497Сльози й кості: Перша світова війна у текстах та уявленнях галицьких селян ISSN 1028-5091. Серія філологічна. № 3 (117), 2014 ли/. Згинув Василь від козацькой піки, / Вже не верне додому навіки» (Піснь 1). На цьому тлі у піснях виникав похмурий образ війни. Вона вбиває або калічить людей, нищить сім’ї, робить жінок вдовами, а дітей — сиротами, закидає людей на чужину тощо: «Тота война, що то наробила / Не одного рідню розлучила Наробила вдів, сиріт без ліку. / Не одному віка відобрала, / Не одного в далек світ загнала». Сюжети, де діти стають «сиротятами», жінки-вдовицями, які опла- кують своїх чоловіків й батьків, були частими у піс- нях про Першу світову війну («У неділю пополудні вістка наступила», «Плаче мати коло стола така мо- лоденька» тощо). Їх доповнював мотив постійного очікування голови сімейства з фронту, бажання по- бачити його живим або отримати вістку від нього («Повій вітре буйнесенький з зеленого гаю», «Там, де ясне сонце сходит, де пташка співає»). Оптиміс- тичною противагою до цих трагічних мотивів був образ несподіваного повернення жовніра, який роз- повідає про фронтові страхіття («Закувала зозулеч- ка в зеленому току»). Такі тексти відображали ре- альні мрії й сподівання селян. Натомість у талергофському пісеннику їх допо- внювала інша моторошна ситуація: жовнір прихо- дить з фронту живим, а його родину та майно в тилу чекає загибель. У цьому контексті співаник пропонував реалістичні й водночас символічні об- рази зруйнованої оселі, знищеної родини та жов- тих квітів, що сигналізували про смерть близьких, сльози і смуток вояка, який без дітей також ста- вав самотнім «сиротою» : «А хто верне, то ревно заплаче, / Як він своє обістє зобачит. / Із всього пєци зісталися, / А родина кудись розійшлася. / Питаются, где сут діти мили, / Люди кажут, що давно в могилі / На могилах розтут жовті квіти, / Я на старость сирота навіки» (Піснь 1). Зре- штою, ця пісня закінчувалася характерним релігій- ним мотивом — трактуванням війни як Божої кари за гріхи, яку можна відвернути лише покаянням: «Пам’ятайте тоту войну, люде, / Покайтеся, бо ще гірша буде». Проте головним об’єктом зображення у співа- нику був саме Талергоф. У тексті пісень він поста- вав одним з трагічних наслідків війни, поруч з смертю на фронті: «Заплакали сестри, батько за- тужив, / Бо єго синонька ворог убив / Другого синонька взяли в неволю, / До Грац Талєргофу в цельта на полю» (Піснь 2). Вже сам факт, що його інтерновано «в 150 миль далеко від рідні, від хати», викликав в селянина відчуття нереальності навко- лишніх подій: «Чи то мені так здається, / Чи то сон приснився, / Що я так в далекім краю / Під лісом впинився» (Піснь 4). Тому він кілька разів звертався до опису свого арешту, наводячи щораз нові деталі. Спочатку в пісні було виведено уза- гальнений образ головного персонажа — заляка- ного й розгубленого селянина, якого зненацька ув’язнюють: «А бідний хлоп нич не знає, / За що так карають (…) / А жовніри з обох сторон / Баг- нет ауф тримают» (Піснь 3). Винуватців цього арешту автор розглядав крізь призму стійких ет- нічних стереотипів, поширених у тогочасному се- лянському середовищі: «На кого лише жиди / Пальцем показали / Того зараз чоловіка / До аре- шту брали» (Піснь 4) 7. В іншій пісні описано й сам арешт автора. На відміну від своїх братів, го- ловний герой не йде «войну воювати», а залиша- ється пильнувати хату («родині захід дати»). Се- лянин мирно стоїть посеред подвір’я, коли його не- сподівано арештовує жандрам і в’яже, «як собаку». Автор співанки навіть намагався відтворити моно- логи представників закону, якими вони супрово- джували арешт. Усі, починаючи від жандарма, лише лають селянина та дають йому категоричні накази: «Ходи, каже, чоловіче / Бо тя там старо- ста кличе. / Попращайся з родинов, /А сам вже ходи зо мнов 8 … Привели мня до старости / А він кричить дурню, осле» (Піснь 7). Зрештою, селянина називають шпигуном й везуть у невідо- ме: «А я бідний з жалю млію, // Беруть мене на колію. // Везуть мене, де — не знаю, // Чи до пекла, чи до раю». В Талергофі руський селянин стає ще більш безпомічним та безсловесним, по- трапляючи в зовсім інше мовно-культурне середо- вище. Його долю тут вирішують інші: «В Таляр- гоф мене провадять, / І якусь там раду радять // 7 Поширеність таких уявлень фіксували, між іншим, й во- єнні новели Марка Черемшини, де, власне, євреї висту- пали серед ініціаторів селянських арештів з боку австрій- ської та російської армій. 8 Підкреслення — з рукопису. Укладач талергофського співаника спеціально підкреслював ті частини тексту, які, на його думку, несли головний логічний наголос та були ключовими для пісенної ритмомелодики. Роман ГОлИк498 ISSN 1028-5091. Народознавчі зошити. № 3 (117), 2014 Тілько оден німець белькнув: / «Марш там про- сто аж до цельту» (Піснь 7). Далі у текстах пісень з’являлася жахлива карти- на таборів, де арештованим загрожує важке фізич- не покарання й навіть смерть: «В Грацу Таляргофі накази острі / Навіт і до гробу провадят, до кос- ти / В Грацу Таляргофі остро карают / Руки, ноги в’яжут і на стовп вішают» (Піснь 2). Талергоф, куди привозять звинуваченого, видається йому безнадій- но чужим середовищем: «В Таляргофі самі німці, а я бідний в поневірці». Табори у пісеннику Савара- на описані як ряди бараків, де тримають «галиць- ких бідаків», людською гідністю яких охорона не- хтує: «А довкола тих бідаків обведено дротом. / Німці з нами ся обходять, / Якби з яким скотом» (Піснь 4). Автор особливо підкреслював обмеже- ність життєвого простору, на якому вимушено при- містилося багато людей (галицьких бідних»): «Стис- ли в купу як оселедці / Не могли відпочити / Та в ночі руки і ноги / Не мож протягнути» (Піснь 7). Причиною нарікань автора пісень була й первісна відсутність найнеобхіднішого, передусім взуття та одягу. Навіть наявність цілком буденних речей ви- давалася в’язням добрим знаком: «Лучшой долі троха люде / Тепер ся дождали / Черевики та й бі- лизну / Потрохи дістали» (Піснь 6). Талергофські пісні показували не лише загаль- ний — доволі депресивний — пейзаж «лягеру» («Бо ту сумно, нич не видно, / Лиш альпійські гори, / А народу всюди видно, / Як піску у мори»), але і його соціально строкате обличчя, сприйняте навіть крізь призму селянського гумору: «Єсть ту ксьондзів щос до 300, / Суддів, адвокатів, / А мужиків 9 тисяч / Галицьких бідаків. / Суть ту люди від форшпанів, / служби, колійові, / Троха дурні і розумні / Хворі і здорові» (Піснь 5). З цієї спільноти автор виділяв священиків. З погля- ду селян, вони особливо страждали, зазнаючи того самого приниження, що й прості талергофці, вико- нуючи незвичну для себе фізичну роботу тощо: «Також наші священики / Враз з нами бідили. / Плювали їм межи очи, / До праці гонили. / Сум- но було нам на тоє / Нам ся приглядати, / Як му- сіли наші отці / Гори замітати…» (Піснь 7). Вод- ночас основними жертвами війни, й Талергофу зо- крема, автор пісень вважав «руських людей» — вихідців з його власного соціального середови- ща: «А в той войні руськой пруской / Потерпіли люде рускі. / Потерпіли пани й попи, // А най- більше рускі хлопи» (Піснь 7). Проте, перекону- вав автор, усі навколо страждають від одних й тих самих проблем: голоду, холоду та антисанітарних умов. Звідси — тема щоденного заняття в’язнів — «боротьби з вошами», описана теж з певною до- лею чорного гумору: «Із початку тоті люди / З го- лоду бідили. / Із порохів та із нужди / Вуши їх присіли. // Скоро рано по сніданю / Нема що ро- бити / Тілько помоляться богу — / «Ідіть вуші бити» (Піснь 5). Тема антисанітарії була пекучою для в’язнів австрійських таборів, й це відобрази- лося на їхній усній творчості. Так, один з мемуа- ристів-москвофілів згадував, як у Терезині хло- пець, котрого він назвав «Мішею», для підняття духу також співав гумористичну пісню про воші. Проте її автор, наслідуючи ритміку й риторику українських народних пісень, саркастично звер- тався до самого імператора, щоб той мобілізував вошей і сформував з них непереможну армію та безплатну робочу силу. При цьому в тексті були добре помітні й політичні симпатії того середови- ща, якому адресували пісню, — зокрема, нелюбов до українських формацій в австрійській армії: «Ой цісаре, цісароньку, / Пане наш хороший! / Ой ви- пиши в Терезині ти бранку на воші! / В Терезині набереш / Ти їх міліони/ / Нащо тобі січевики, / Якісь легіони? /… Ними заореш, засієш / Ти свою державу, / Они тобі принесуть / Великую славу!» [8, c. 130]. Отож, це був своєрідний пі- сенний памфлет, зразок антистрілецької ідеології. У Саварана/Саварина таких політико-полемічних випадів не було. Його турбували цілком призем- лені, людські проблеми. Наприклад, селянина вра- жало, що люди поруч мусіли жити в антисанітарії та доглядати за худобою навіть в найбільші релі- гійні свята. Співаник спеціально згадував «Рож- дество межи свиней» (Піснь 6). Життя поруч з тваринами у сакральний час було приниженням на- віть для звичного до багатьох незручностей сіль- ського господаря. Водночас кожне свято в неволі було для селянина приводом до ностальгії за рід- ним домом: «В Таляргофі по Михайлі // Впав сні- жок маленький. // Коли домів звідси вернем, // Світку наш гіркенький?» (Піснь 5). Туга за рід- ним краєм пронизувала увесь талергофський пі- 499Сльози й кості: Перша світова війна у текстах та уявленнях галицьких селян ISSN 1028-5091. Серія філологічна. № 3 (117), 2014 сенник. Наприкінці селянин з болем зізнався, що не може забути рідних та боїться за їхнє життя та завжди про це думає («чи єсть мама, чи єсть тато, чи спалили мою хату»). У березні 1915 р., коли він укладав свою збірку, Саварана, як і його співв’язнів, турбувала невизначеність майбутнього. Він мріяв про те, щоб якнайшвидше покинути Талергоф й по- тішав себе швидким звільненням, але водночас сумнівався у цьому: «Зносить нарід тяжкі муки, / Та не знає доки. / Та вже людем при минажи / Повбивали боки» (Піснь 6). «Скажіт мені, добрі люде, / Коли тому кінець буде? / Люди кажуть, що в неділю / Мають в бога на надію. / А в не- ділю пополудні. / Другі кажуть, що аж в грудні» (Піснь 7). Проте він сподівався на краще і навіть вважав своїм обов’язком вийти на волю співцем табірного життя: Дай же боже повернути / Всю країну оглянути / Буду людем голосити, / Як в неволи тяжко жити» (Піснь 7). Отож, у багатьох аспектах талергофські співан- ки не були схожі на вірші, мемуари й щоденники інших в’язнів Талегрофу, які також детально опи- сували важкі умови перебування в таборі, настрої людей тощо. Однак ці твори репрезентували, зде- більшого, міщанське та інтелігентське середовище. Крім того, багато текстів про австрійські концта- бори були написані з москвофільських позицій та російською мовою [1; 2; 3; 5]. Україномовних спо- минів про ці події було відносно мало [9]. Нато- мість співаник Івана Саварина/Саварана був укла- дений українською (народною) мовою та втілював селянське бачення того, що відбувалося. Тому вірші-пісні співаника мали риси, близькі до «кла- сичних» народних пісенних оповідей про війну. Вони будувалися, здебільшого, за певною схемою, з використанням подібних сюжетних схем. Ці еле- менти видно у вступній пісні про війну з талергоф- ського співаника: діалоги між мобілізованими, які йдуть боронити край, їхніми жінкам та дітьми, ко- трі передчувають їхню смерть; згадки про загибель селян на фронті, про сиріт та вдів, які їх вигляда- ють; про воєнних інвалідів тощо. Проте, на відміну від специфічних «талергоф- ських» співанок, інші народні воєнні пісні мали ширший тематичний та образний діапазон. Пере- довсім, це стосувалося зображення боїв на фрон- ті, яких, зі зрозумілих причин, у співанику з Та- лергофу майже не згадано: тут вони були зовніш- ньою реальністю. Натомість інші народні пісні описували перебування у вирі світової війни, зо- крема, через метафору кривавої їжі й пиття, тобто як страждання поранених: «Кобис знала, моя жін- ко, як я йшов снідати: / на сніданок дрібні кулі, на обід гранати… / Дному руку відорвало, другий двох не має, / третий лежит скалічений, ратунку благає» [7, c. 178]. Окремі тексти лише підсилю- вали цей образ, створюючи з допомогою «чорно- го» сарказму та іронії картину жахливого воєнно- го бенкету: «Та на війні варто жити, не треба жу- рити, / Маєш кулі і шрапнелі, є чим си живити, / Також пити є доволі, що аж си не хоче, / Не в од- ного з його тіла тепла кров чуркоче» [7, c. 182]. В окремих випадках день на фронті описували, як жахливий бенкет: «А в неділю на сніданє кульоч- ки дрібненькі, / Ой на обід рвали тіло гармати тя- женькі» [7, c. 178]. Проте описи самих боїв були доволі рідкісними. Лише інколи народні оповідачі- співці намагалися подавати деталі битви, яку, мож- ливо, самі пережили. В одному з текстів, напри- клад, командир (капітан) закликає солдатів помо- литися, забути свою родину і йти «до штурми» на ворога, заохочує своїм прикладом, однак гине від «острого шрапнеля». Натомість солдатів оточує страшна дійсність бою: «озвалися полемйоти, на- чали стріляти, / А потому си обізвали полеві гар- мати, / Земля Божа задрижала, в небі загримі- ло, /А в солдата старенького серденько зомліло» [7, c. 181]. Описи битв не раз супроводжувалися картинами вражаючого знищення довкола: «Ой стріляли каноніри та й тяжкі гармати, Та й зачали наше військо з землею мішати, / А кров з войска виступає, як вода із моря; // Подивився бідний жовняр — вся земля червона» [7, с. 184]. Деко- ли в народних співанках-хроніках фігурувала гео- графічна локалізація воєнних подій та їхні історич- ні обставини. Так, селяни намагалися окреслити свій бойовий шлях та його основні віхи. Напри- клад, персонаж однієї з пісень потрапляє спочат- ку до Сербії, потім до Львова, а згодом до Пере- мишля, принагідно описуючи ті події, які в його пам’яті пов’язувалися з кожною місцевістю: «Одні ідем до Мішковців, другі до Унгвару, / Треті ідем до Сербії, за біленьку Саву. / Та прийшли ми до Сербії та в колони стали, / Всі сараки-лезервішти Роман ГОлИк500 ISSN 1028-5091. Народознавчі зошити. № 3 (117), 2014 жони полишали. / Відти прийшли і до Львова, там в Львові зостали, / А вояки росіянські весь Львів обостали» [7, с. 194] Автор навіть намагався опи- сати деталі перемишльських боїв: «Відти прийшли до Премишля, у фестунки стали, // А москалі Пе- ремишля навколо обстали. / Як зачали фестунко- ві канони спущати, / Та ялися росіяни узад одсту- пати». В чомусь схожий шлях описував й інший пісняр. Лише в окремих піснях («А я ходжу та й думаю в зеленім садочку») згадувалася ширша гео- графія та політична складова війни: галичан поси- лають воювати у Сербію, за той час москаль (Ро- сія) військо ізбирає, щоб «Сербію від Австрії бо- ронити». У відповідь «німець» (Німеччина) посилає «горді дивізії» і «віддає войну москале- ві», якому починає помагати Франція та її союз- ники. Тому народні тексти оповідали про події і на східному, і на західному фронті світової війни, зо- крема про жахи італійської кампанії. Це — образ кривавих боїв, у який галицькі жовніри йдуть на «офендзиву» здобувати «італійські шанці», та не- суть важкі втрати: «З десіть тисяч сотка людей ледви ся лишила». Як наслідок, частину вояків «улягровують» в далекому Римі, в «Сердинії» (Сардінії), Сан-Маріно, частина гине на Мондо- Хомбі тощо [7, с. 201]. Водночас автори пісень намагалися описати австро-російські бої в самій Галичині («в високій Чорногорі…. посумніли вер- хи і долини, а гранати перерили усі полонини»). В цьому контексті згадували й полеглих у Карпатах, і важке життя австрійських полонених у Сибіру. Так, один з хронікарів малював масштабну карти- ну втрат на усіх фронтах («а полєгло наших людей на всіх фронтах много»). Результати війни в очах народного співця були негативними. З одного боку, він відзначав розпад світових держав та фіаско їх- ніх лідерів: «Австрія — небіжка житє скінчила… А в Росії Николая таки розстріляли, а короля ав- стрійського із Відня нагнали» [7, c. 202]. З іншо- го боку, пісняр описував зубожіння повоєнної Га- личини: «Єк нас война зруйнувала, то ми цисе зна- ли, / Бо по войні пару років нічого не жали» [7, с. 203]. (Зрештою, ці висновки могли бути не ав- торськими й самостійними, а інспірованими ззов- ні, засвоєними через читання літератури тощо). За невеликим винятком, рецепція війни в га- лицькому пісенному фольклорі була песимістич- ною. У ній бачили переважно кров, страждання, розлуку з рідними, нищення сім”ї й селянського господарства тощо. У піснях про війну домінува- ла туга за втраченим: «Була хата, хоч старенька, добре-с ми в ній жили, / Пройшло військо через село і ту запалили. / Дєдя лишив нам корову, і тоту узяли, // Було збіжжя небагато, і то зрабували». Тому, на переконання галицьких селян, навіть сам імператорський двір мав би подумати про закін- чення воєнних дій та вернути їхнє життя в мирне русло: «Наш пан цісар задумавси, що має роби- ти, / Треба войну закінчити, військо розпустити. / Най йдут домів газдувати, дітей годувати, / Бо вже весна зближається, треба веснувати». Поді- бні мотиви простежувалися й у прозових усних споминах жовнірів, які теж рекрутувалися з селян- ського середовища [10]. Загалом, пісенний фольклор українських га- лицьких селян (зокрема тих, які служили у «зви- чайних» частинах австрійського війська) показу- вав війну в трагічнішому й буденнішому світлі, аніж пісенна творчість українських січових стрільців, котрі сприймали трагічні події як шлях до великої мети — визволення України. Проте серед загалу, ймовірно, домінував народний погляд: війна, ко- тру на початках сприймали як недовгий і перемож- ний наступ, що змінить світ на краще, обернулася для галичан довголітньою драмою з чисельними жертвами. Саме тому рефреном багатьох народ- них пісень був мотив понівеченого війною тіла («там гранати і шрапнелі людське тіло рвали» [7, c. 187]) та костей (про які говорив талергофський автор) — символів смерті, а також сліз — вира- зів болю від важких втрат і страждань. Разом вони формували образ нещасливої людини, для якої во- єнний конфлікт 1914—1918 рр. став трагедією, що зруйнувала життя. 1. Дневникъ о. Иоанна Мащака / Талергофскій альма- нахъ. — Львовъ, 1932. — Вып. 4. — Ч. 2. — С. 1—87. 2. Дневникъ покутянина / Талергофскій альманахъ. — Львовъ, 1930. — Вып. 3. — Ч. 1. — С. 112—117. 3. Дневникъ священника изъ Самборщины / Талергоф- скій альманахъ. — Львовъ, 1930. — Вып. 3. — Ч. 1. — С. 138—141. 4. кузьменко О. Стрілецька пісенність: фольклоризм, фольклоризація, фольклорність / Оксана Кузьмен- 501Сльози й кості: Перша світова війна у текстах та уявленнях галицьких селян ISSN 1028-5091. Серія філологічна. № 3 (117), 2014 ко. — Львів : Інститут народознавства НАН Украї- ни, 2009. 5. курилло Ф.в. Дневникъ лемка из Талергофа / Ф.В. Курилло // Талергофскій альманахъ. — Львовъ, 1930. — Вып. 3. — Ч. 1. — С. 22—97, 118—135. 6. Стрілецькі пісні / упоряд. О. Кузьменко. — Львів : Інститут народознавства НАН України, 2005. 7. Cпіванки-хроніки. Новини. — К. : Наукова думка, 1972. 8. Талергофскій альманахъ. — Львовъ, 1925. — Вып. 2. 9. Халак Н. Концтабір Талергоф за неопублікованими спогадами Івана Констанкевича — в’язня 1914— 15 рр. / Н. Халак // Дрогобицький краєзнавчий збір- ник. — Дрогобич : Коло, 2006. — С. 745—764. 10. Хобзей Н. У просторах воєнного часу. Про Першу світову війну в записах для «Атласу української мови» / Н. Хобзей // Українська мова в Галичині: історичний вимір. — Львів : Інститут українознав- ства ім. І. Крип’якевича НАН України, 2011. — С. 267—310. 11. Zayarnyuk a. Peasant Activists Reflect on World War I: War Poems by Ukrainian Peasant Soldiers from Habsburg Ga licia / Аndriy Zayarnyuk // Canadian Slavonic Pa- pers. — 2013. — Vol. 55. — № 1—2. — P. 71—98. 12. Zayarnyuk a. «The War Is as Usual» : World War I Letters to a Galician Village / Andriy Zayarnyk // Ab Imperio. — 2010. — Issue 4. — P. 197—224. Roman Holyk ON TEARS AND BONE: WORLD WAR I IN GALICIAN PEASANTS’ TEXTS AND IMAGERY Some aspects of folklore imagery as for the World War I and its reception by Galician peasants’ historical consciousness have been put under study in the article. The author has presented analytical research-work in the songs of the so-called «Thaler- hof cycle» in comparison with people’s other texts on war events. Keywords: Galicia, history, Thalerhof, folklore, World War I, peasants, mental notions. Роман Голык СЛЕЗЫ И КОСТИ: ПЕРВАЯ МИРОВАЯ ВОЙНА В ТЕКСТАХ И ПРЕДСТАВЛЕНИЯХ ГАЛИЦКИХ КРЕСТЬЯН В статье исследованы отдельные аспекты фольклорного изображения Первой мировой войны и восприятие ее со- бытий историческим сознанием галицких крестьян. Автор анализирует песни т. н. талергофского цикла в сравнении с другими народными текстами, посвященными военным событиям. Ключевые слова: Галиция, история, Талергоф, фоль- клор, Первая мировая война, крестьяне, ментальность, представления.
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-94449
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 1028-5091
language Ukrainian
last_indexed 2025-11-30T14:05:30Z
publishDate 2014
publisher Інститут народознавства НАН України
record_format dspace
spelling Голик, Р.
2016-02-11T13:48:59Z
2016-02-11T13:48:59Z
2014
Сльози й кості: Перша світова війна у текстах та уявленнях галицьких селян / Р. Голик // Народознавчі зошити. — 2014. — № 3 (117). — С. 494-501. — Бібліогр.: 12 назв. — укp.
1028-5091
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/94449
Досліджуються окремі аспекти фольклорного зображення Першої світової війни, її рецепція в історичній свідомості галицьких селян. Автор аналізує пісні т. зв. «талергофського циклу» в порівнянні з іншими народними текстами, присвяченими воєнним подіям.
Some aspects of folklore imagery as for the World War I and its reception by Galician peasants’ historical consciousness have been put under study in the article. The author has presented analytical research-work in the songs of the so-called «Thalerhof cycle» in comparison with people’s other texts on war events.
В статье исследованы отдельные аспекты фольклорного изображения Первой мировой войны и восприятие ее событий историческим сознанием галицких крестьян. Автор анализирует песни т. н. талергофского цикла в сравнении с другими народными текстами, посвященными военным событиям.
uk
Інститут народознавства НАН України
Народознавчі зошити
Статті
Сльози й кості: Перша світова війна у текстах та уявленнях галицьких селян
On tears and bone: World War I in Galician peasants’ texts and imagery
Слезы и кости: Первая Мировая Война в текстах и представлениях галицких крестьян
Article
published earlier
spellingShingle Сльози й кості: Перша світова війна у текстах та уявленнях галицьких селян
Голик, Р.
Статті
title Сльози й кості: Перша світова війна у текстах та уявленнях галицьких селян
title_alt On tears and bone: World War I in Galician peasants’ texts and imagery
Слезы и кости: Первая Мировая Война в текстах и представлениях галицких крестьян
title_full Сльози й кості: Перша світова війна у текстах та уявленнях галицьких селян
title_fullStr Сльози й кості: Перша світова війна у текстах та уявленнях галицьких селян
title_full_unstemmed Сльози й кості: Перша світова війна у текстах та уявленнях галицьких селян
title_short Сльози й кості: Перша світова війна у текстах та уявленнях галицьких селян
title_sort сльози й кості: перша світова війна у текстах та уявленнях галицьких селян
topic Статті
topic_facet Статті
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/94449
work_keys_str_mv AT golikr slʹoziikostíperšasvítovavíinautekstahtauâvlennâhgalicʹkihselân
AT golikr ontearsandboneworldwariingalicianpeasantstextsandimagery
AT golikr slezyikostipervaâmirovaâvoinavtekstahipredstavleniâhgalickihkrestʹân