Translating reception of H. Botev's poem "To My Brother"
Gespeichert in:
| Datum: | 2006 |
|---|---|
| 1. Verfasser: | V. A. Lavrenov |
| Format: | Artikel |
| Sprache: | Englisch |
| Veröffentlicht: |
2006
|
| Schriftenreihe: | Problems of Literary Criticism |
| Online Zugang: | http://jnas.nbuv.gov.ua/article/UJRN-0000194322 |
| Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
| Назва журналу: | Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNAS |
Institution
Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNASÄhnliche Einträge
About the Poem "To My First Love" by H. Botev and its Translations
von: V. A. Lavrenov
Veröffentlicht: (1976)
von: V. A. Lavrenov
Veröffentlicht: (1976)
Translational Interpretation of Hristo Botev's Poem "My Prayer"
von: V. Lavrenov
Veröffentlicht: (2012)
von: V. Lavrenov
Veröffentlicht: (2012)
Reflections or the Poetics or the Original in the Literary Translation (on the Basis of H. Botev's Poem "To My Mother”
von: V. A. Lavrenov
Veröffentlicht: (1996)
von: V. A. Lavrenov
Veröffentlicht: (1996)
New About Translations of a Poem by Hristo Botev "To My First Love"
von: V. A. Lavrenov
Veröffentlicht: (1987)
von: V. A. Lavrenov
Veröffentlicht: (1987)
About the Analysis Methods of Poetic Translation (the Poem "At Farewell” by H. Botev in the East Slavic Translations)
von: V. A. Lavrenov
Veröffentlicht: (1990)
von: V. A. Lavrenov
Veröffentlicht: (1990)
Some Problems of Translations of Ch. Botev's "In the Inn”
von: V. A. Lavrenov
Veröffentlicht: (2002)
von: V. A. Lavrenov
Veröffentlicht: (2002)
National Peculiarity of H. Botev's Ballad "Hadzy Dimitr” and some Aspects of its Translation
von: V. A. Lavrenov
Veröffentlicht: (2004)
von: V. A. Lavrenov
Veröffentlicht: (2004)
"Brother shot the Metropolitan in my presence". Mysteries of the biography of the false brother of Archimandrite Smaragd (Latyshenko)
von: A. V. Starodub
Veröffentlicht: (2021)
von: A. V. Starodub
Veröffentlicht: (2021)
Geo Milev's Antifascists Poem "September”
von: V. A. Lavrenov
Veröffentlicht: (2003)
von: V. A. Lavrenov
Veröffentlicht: (2003)
"...From Afar I Cry: I Am Ukrainian!" (based on Nadiya Morykvas' novel "Where Is My Brother?")
von: L. Horbolis
Veröffentlicht: (2013)
von: L. Horbolis
Veröffentlicht: (2013)
The ways of Shevchenko's poems reception
von: T. V. Pastukh
Veröffentlicht: (2020)
von: T. V. Pastukh
Veröffentlicht: (2020)
Form-Bilding Factors of the Generational Novel (by the example of novels "Heavenly bodies" by T. Dьckers and "In my brother's shadow" by U. Timm)
von: O. Hrecheshniuk
Veröffentlicht: (2020)
von: O. Hrecheshniuk
Veröffentlicht: (2020)
Translation Reception Functions in Crisis Period
von: V. A. Lavrenov
Veröffentlicht: (2005)
von: V. A. Lavrenov
Veröffentlicht: (2005)
Shevchenko's Poem "Son" ("Hory moyi vysokiyi…") |"The Dream" ("My High Mountains…")| in Historiosophical Framing
von: V. M. Yaremenko
Veröffentlicht: (2018)
von: V. M. Yaremenko
Veröffentlicht: (2018)
"Kamenyari" by Ivan Franko in the Ukrainian and Polish translate reception
von: L. Kravchenko, et al.
Veröffentlicht: (2017)
von: L. Kravchenko, et al.
Veröffentlicht: (2017)
"Younger Brother" Status in Oriental Diplomatic History
von: V. M. Rozumiuk
Veröffentlicht: (2017)
von: V. M. Rozumiuk
Veröffentlicht: (2017)
Mythopoeia of Mystical in the Kapranov Brothers's Novel "Kobzar 2000”
von: N. S. Savytska
Veröffentlicht: (2011)
von: N. S. Savytska
Veröffentlicht: (2011)
Lifar Brothers and Intelligence Development of GPU USSR "Artists"
von: M. A. Kurinna
Veröffentlicht: (2010)
von: M. A. Kurinna
Veröffentlicht: (2010)
"Elegy Marina" Reiner Maria Rilke in Ukrainian and Polish reception of translation
von: L. Kravchenko
Veröffentlicht: (2014)
von: L. Kravchenko
Veröffentlicht: (2014)
The Ukrainian State and the Belarusian People's Republic: "elder brother's” syndrome
von: V. Holovchenko
Veröffentlicht: (2010)
von: V. Holovchenko
Veröffentlicht: (2010)
Modern translations of Taras Shevchenko's poems in Polish
von: T. Pachovskyi
Veröffentlicht: (2014)
von: T. Pachovskyi
Veröffentlicht: (2014)
Landscapes of flat area dendropark Trostyanets: the glade of "Eight brothers"
von: A. A. Ilenko, et al.
Veröffentlicht: (2007)
von: A. A. Ilenko, et al.
Veröffentlicht: (2007)
"My collected works - and state wealth..."
von: N. H. Solonska
Veröffentlicht: (1994)
von: N. H. Solonska
Veröffentlicht: (1994)
Discussion on the translation of Aristotle's "Metaphysics"
von: A. Akhutin, et al.
Veröffentlicht: (2020)
von: A. Akhutin, et al.
Veröffentlicht: (2020)
Brothers Tur are the leaders of Bashtanska's republic
von: Yu. V. Kotliar
Veröffentlicht: (2015)
von: Yu. V. Kotliar
Veröffentlicht: (2015)
"I'll still come back to you my people..."
von: T. Belimova
Veröffentlicht: (2016)
von: T. Belimova
Veröffentlicht: (2016)
Taras Shevchenko's poem "The Muse" and the development of an antique topos
von: N. Chamata
Veröffentlicht: (2013)
von: N. Chamata
Veröffentlicht: (2013)
Religious expression of the truth of C. Norwid's poem "Promethidion"
von: O. Oryniak
Veröffentlicht: (2013)
von: O. Oryniak
Veröffentlicht: (2013)
Philosophical motives in S. Trembetskyes poem "Sofiyivka"
von: V. F. Sobchenko
Veröffentlicht: (2013)
von: V. F. Sobchenko
Veröffentlicht: (2013)
Omeljan Pritsak: "I've learnt a lot from my teachers, colleagues, but most of all from my students"
von: V. Kiktenko, et al.
Veröffentlicht: (1999)
von: V. Kiktenko, et al.
Veröffentlicht: (1999)
Penitential poems from "Bohohlasnyk" (1790)
von: I. Isichenko
Veröffentlicht: (2022)
von: I. Isichenko
Veröffentlicht: (2022)
"The change of optics": "poem in prose" or prose lyrics?
von: T. Huliar
Veröffentlicht: (2013)
von: T. Huliar
Veröffentlicht: (2013)
Dramatic poem "Dziady" by Adam Mickiewicz in Ivan Franko's interpretations
von: V. Humeniuk
Veröffentlicht: (2017)
von: V. Humeniuk
Veröffentlicht: (2017)
About Autograph of T. Shevchenko's Poem "Once I Was Walking at Night"
von: P. V. Mykhed
Veröffentlicht: (2019)
von: P. V. Mykhed
Veröffentlicht: (2019)
Bricolage and the architectonics of literary texts (Nadiya Kovalyk's "The Mistress of My Husband")
von: L. Korenovska
Veröffentlicht: (2013)
von: L. Korenovska
Veröffentlicht: (2013)
"Here, I'll unburden my heart": The poetry of Mykola Ilnytsky
von: N. Ferents
Veröffentlicht: (2013)
von: N. Ferents
Veröffentlicht: (2013)
"My Sweet Mother...": Empathetic Interpretation of Olena Pchilka's Epistolary Portrait
von: S. O. Kocherha
Veröffentlicht: (2019)
von: S. O. Kocherha
Veröffentlicht: (2019)
"Voice recognition" by Vasyl Kuybida (...and my personal vision)
von: V. Palynskyi
Veröffentlicht: (2016)
von: V. Palynskyi
Veröffentlicht: (2016)
Art and Style Inclusions of Gospel Plot into the Structure of the Novel of Fedor Dostoyevskyi "Brothers Karamazovy"
von: S. Piroshenko
Veröffentlicht: (2015)
von: S. Piroshenko
Veröffentlicht: (2015)
"For nothing one kills his brother": the Protestants in the army of the Russian Empire (1914-1917)
von: T. Savchuk
Veröffentlicht: (2015)
von: T. Savchuk
Veröffentlicht: (2015)
Ähnliche Einträge
-
About the Poem "To My First Love" by H. Botev and its Translations
von: V. A. Lavrenov
Veröffentlicht: (1976) -
Translational Interpretation of Hristo Botev's Poem "My Prayer"
von: V. Lavrenov
Veröffentlicht: (2012) -
Reflections or the Poetics or the Original in the Literary Translation (on the Basis of H. Botev's Poem "To My Mother”
von: V. A. Lavrenov
Veröffentlicht: (1996) -
New About Translations of a Poem by Hristo Botev "To My First Love"
von: V. A. Lavrenov
Veröffentlicht: (1987) -
About the Analysis Methods of Poetic Translation (the Poem "At Farewell” by H. Botev in the East Slavic Translations)
von: V. A. Lavrenov
Veröffentlicht: (1990)