Translating reception of H. Botev's poem "To My Brother"
Збережено в:
| Дата: | 2006 |
|---|---|
| Автор: | V. A. Lavrenov |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Англійська |
| Опубліковано: |
2006
|
| Назва видання: | Problems of Literary Criticism |
| Онлайн доступ: | http://jnas.nbuv.gov.ua/article/UJRN-0000194322 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNAS |
Репозитарії
Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNASСхожі ресурси
About the Poem "To My First Love" by H. Botev and its Translations
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1976)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1976)
Translational Interpretation of Hristo Botev's Poem "My Prayer"
за авторством: V. Lavrenov
Опубліковано: (2012)
за авторством: V. Lavrenov
Опубліковано: (2012)
Reflections or the Poetics or the Original in the Literary Translation (on the Basis of H. Botev's Poem "To My Mother”
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1996)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1996)
New About Translations of a Poem by Hristo Botev "To My First Love"
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1987)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1987)
About the Analysis Methods of Poetic Translation (the Poem "At Farewell” by H. Botev in the East Slavic Translations)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1990)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1990)
Some Problems of Translations of Ch. Botev's "In the Inn”
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2002)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2002)
National Peculiarity of H. Botev's Ballad "Hadzy Dimitr” and some Aspects of its Translation
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2004)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2004)
"Brother shot the Metropolitan in my presence". Mysteries of the biography of the false brother of Archimandrite Smaragd (Latyshenko)
за авторством: A. V. Starodub
Опубліковано: (2021)
за авторством: A. V. Starodub
Опубліковано: (2021)
Geo Milev's Antifascists Poem "September”
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2003)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2003)
"...From Afar I Cry: I Am Ukrainian!" (based on Nadiya Morykvas' novel "Where Is My Brother?")
за авторством: L. Horbolis
Опубліковано: (2013)
за авторством: L. Horbolis
Опубліковано: (2013)
The ways of Shevchenko's poems reception
за авторством: T. V. Pastukh
Опубліковано: (2020)
за авторством: T. V. Pastukh
Опубліковано: (2020)
Form-Bilding Factors of the Generational Novel (by the example of novels "Heavenly bodies" by T. Dьckers and "In my brother's shadow" by U. Timm)
за авторством: O. Hrecheshniuk
Опубліковано: (2020)
за авторством: O. Hrecheshniuk
Опубліковано: (2020)
Translation Reception Functions in Crisis Period
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2005)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2005)
Shevchenko's Poem "Son" ("Hory moyi vysokiyi…") |"The Dream" ("My High Mountains…")| in Historiosophical Framing
за авторством: V. M. Yaremenko
Опубліковано: (2018)
за авторством: V. M. Yaremenko
Опубліковано: (2018)
"Kamenyari" by Ivan Franko in the Ukrainian and Polish translate reception
за авторством: L. Kravchenko, та інші
Опубліковано: (2017)
за авторством: L. Kravchenko, та інші
Опубліковано: (2017)
"Younger Brother" Status in Oriental Diplomatic History
за авторством: V. M. Rozumiuk
Опубліковано: (2017)
за авторством: V. M. Rozumiuk
Опубліковано: (2017)
Mythopoeia of Mystical in the Kapranov Brothers's Novel "Kobzar 2000”
за авторством: N. S. Savytska
Опубліковано: (2011)
за авторством: N. S. Savytska
Опубліковано: (2011)
Lifar Brothers and Intelligence Development of GPU USSR "Artists"
за авторством: M. A. Kurinna
Опубліковано: (2010)
за авторством: M. A. Kurinna
Опубліковано: (2010)
"Elegy Marina" Reiner Maria Rilke in Ukrainian and Polish reception of translation
за авторством: L. Kravchenko
Опубліковано: (2014)
за авторством: L. Kravchenko
Опубліковано: (2014)
The Ukrainian State and the Belarusian People's Republic: "elder brother's” syndrome
за авторством: V. Holovchenko
Опубліковано: (2010)
за авторством: V. Holovchenko
Опубліковано: (2010)
Modern translations of Taras Shevchenko's poems in Polish
за авторством: T. Pachovskyi
Опубліковано: (2014)
за авторством: T. Pachovskyi
Опубліковано: (2014)
Landscapes of flat area dendropark Trostyanets: the glade of "Eight brothers"
за авторством: A. A. Ilenko, та інші
Опубліковано: (2007)
за авторством: A. A. Ilenko, та інші
Опубліковано: (2007)
"My collected works - and state wealth..."
за авторством: N. H. Solonska
Опубліковано: (1994)
за авторством: N. H. Solonska
Опубліковано: (1994)
Discussion on the translation of Aristotle's "Metaphysics"
за авторством: A. Akhutin, та інші
Опубліковано: (2020)
за авторством: A. Akhutin, та інші
Опубліковано: (2020)
Brothers Tur are the leaders of Bashtanska's republic
за авторством: Yu. V. Kotliar
Опубліковано: (2015)
за авторством: Yu. V. Kotliar
Опубліковано: (2015)
"I'll still come back to you my people..."
за авторством: T. Belimova
Опубліковано: (2016)
за авторством: T. Belimova
Опубліковано: (2016)
Taras Shevchenko's poem "The Muse" and the development of an antique topos
за авторством: N. Chamata
Опубліковано: (2013)
за авторством: N. Chamata
Опубліковано: (2013)
Religious expression of the truth of C. Norwid's poem "Promethidion"
за авторством: O. Oryniak
Опубліковано: (2013)
за авторством: O. Oryniak
Опубліковано: (2013)
Philosophical motives in S. Trembetskyes poem "Sofiyivka"
за авторством: V. F. Sobchenko
Опубліковано: (2013)
за авторством: V. F. Sobchenko
Опубліковано: (2013)
Omeljan Pritsak: "I've learnt a lot from my teachers, colleagues, but most of all from my students"
за авторством: V. Kiktenko, та інші
Опубліковано: (1999)
за авторством: V. Kiktenko, та інші
Опубліковано: (1999)
Penitential poems from "Bohohlasnyk" (1790)
за авторством: I. Isichenko
Опубліковано: (2022)
за авторством: I. Isichenko
Опубліковано: (2022)
"The change of optics": "poem in prose" or prose lyrics?
за авторством: T. Huliar
Опубліковано: (2013)
за авторством: T. Huliar
Опубліковано: (2013)
Dramatic poem "Dziady" by Adam Mickiewicz in Ivan Franko's interpretations
за авторством: V. Humeniuk
Опубліковано: (2017)
за авторством: V. Humeniuk
Опубліковано: (2017)
About Autograph of T. Shevchenko's Poem "Once I Was Walking at Night"
за авторством: P. V. Mykhed
Опубліковано: (2019)
за авторством: P. V. Mykhed
Опубліковано: (2019)
Bricolage and the architectonics of literary texts (Nadiya Kovalyk's "The Mistress of My Husband")
за авторством: L. Korenovska
Опубліковано: (2013)
за авторством: L. Korenovska
Опубліковано: (2013)
"Here, I'll unburden my heart": The poetry of Mykola Ilnytsky
за авторством: N. Ferents
Опубліковано: (2013)
за авторством: N. Ferents
Опубліковано: (2013)
"My Sweet Mother...": Empathetic Interpretation of Olena Pchilka's Epistolary Portrait
за авторством: S. O. Kocherha
Опубліковано: (2019)
за авторством: S. O. Kocherha
Опубліковано: (2019)
"Voice recognition" by Vasyl Kuybida (...and my personal vision)
за авторством: V. Palynskyi
Опубліковано: (2016)
за авторством: V. Palynskyi
Опубліковано: (2016)
Art and Style Inclusions of Gospel Plot into the Structure of the Novel of Fedor Dostoyevskyi "Brothers Karamazovy"
за авторством: S. Piroshenko
Опубліковано: (2015)
за авторством: S. Piroshenko
Опубліковано: (2015)
"For nothing one kills his brother": the Protestants in the army of the Russian Empire (1914-1917)
за авторством: T. Savchuk
Опубліковано: (2015)
за авторством: T. Savchuk
Опубліковано: (2015)
Схожі ресурси
-
About the Poem "To My First Love" by H. Botev and its Translations
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1976) -
Translational Interpretation of Hristo Botev's Poem "My Prayer"
за авторством: V. Lavrenov
Опубліковано: (2012) -
Reflections or the Poetics or the Original in the Literary Translation (on the Basis of H. Botev's Poem "To My Mother”
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1996) -
New About Translations of a Poem by Hristo Botev "To My First Love"
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1987) -
About the Analysis Methods of Poetic Translation (the Poem "At Farewell” by H. Botev in the East Slavic Translations)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1990)