Translation as text deconstruction. Problems of translation science in the period of crisis age
Збережено в:
| Дата: | 2005 |
|---|---|
| Автор: | M. B. Lanovyk |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Англійська |
| Опубліковано: |
2005
|
| Назва видання: | Problems of Literary Criticism |
| Онлайн доступ: | http://jnas.nbuv.gov.ua/article/UJRN-0000195811 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNAS |
Репозитарії
Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNASСхожі ресурси
Volodymyr Samiylenko as a translator: an attempt to deconstruct a myth
за авторством: M. Strikha
Опубліковано: (2016)
за авторством: M. Strikha
Опубліковано: (2016)
Translation Reception Functions in Crisis Period
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2005)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2005)
Peculiarities of Legal Texts Translation
за авторством: I. Shumylo, та інші
Опубліковано: (2016)
за авторством: I. Shumylo, та інші
Опубліковано: (2016)
The Corpus of the Ukrainian Translations of Sanskrit Texts
за авторством: Yu. Yu. Zavhorodnii
Опубліковано: (2003)
за авторством: Yu. Yu. Zavhorodnii
Опубліковано: (2003)
Peculiarities of Translating Medical Text from German
за авторством: T. Pieshkova
Опубліковано: (2018)
за авторством: T. Pieshkova
Опубліковано: (2018)
The Category of "National Memory” as a Formant of Literary Translation
за авторством: M. B. Lanovyk
Опубліковано: (2004)
за авторством: M. B. Lanovyk
Опубліковано: (2004)
Psycholinguistic Theory of A. Potebnja in Translation Studies: Sources, Foundation, Development
за авторством: M. Lanovyk
Опубліковано: (2010)
за авторством: M. Lanovyk
Опубліковано: (2010)
Functions of culture-specific vocabulary in poetic texts (original and translation)
за авторством: V. V. Stetsenko, та інші
Опубліковано: (2019)
за авторством: V. V. Stetsenko, та інші
Опубліковано: (2019)
Dependence of the quality of machine translation of the text on the used Fourier transformation
за авторством: V. V. Sobchuk, та інші
Опубліковано: (2021)
за авторством: V. V. Sobchuk, та інші
Опубліковано: (2021)
The Problem of Translating Songs in Films
за авторством: N. Bidasiuk
Опубліковано: (2017)
за авторством: N. Bidasiuk
Опубліковано: (2017)
The Main Features of Translation of Legal Text (Based on German-Language Communication)
за авторством: T. Pieshkova
Опубліковано: (2020)
за авторством: T. Pieshkova
Опубліковано: (2020)
Students training in creative writing and translating: mass media texts and ads
за авторством: Zirka, V.
Опубліковано: (2012)
за авторством: Zirka, V.
Опубліковано: (2012)
Translating Keynes
за авторством: V. Kebuladze, та інші
Опубліковано: (2018)
за авторством: V. Kebuladze, та інші
Опубліковано: (2018)
Poetic translations
за авторством: V. Shchurat
Опубліковано: (2013)
за авторством: V. Shchurat
Опубліковано: (2013)
Intertextuality and Translation
за авторством: L. Melnyk
Опубліковано: (2017)
за авторством: L. Melnyk
Опубліковано: (2017)
The Translation Skill
за авторством: T. P. Maevskaja
Опубліковано: (1976)
за авторством: T. P. Maevskaja
Опубліковано: (1976)
Problems of text translation in tht field of ecology from the English language into Ukrainian: lixoco-semantic aspect
за авторством: V. V. Chervonetskyi, та інші
Опубліковано: (2015)
за авторством: V. V. Chervonetskyi, та інші
Опубліковано: (2015)
Models of grammar constructions representation for automated translation texts in ukrainian into gestures language
за авторством: Yu. V. Krak, та інші
Опубліковано: (2018)
за авторством: Yu. V. Krak, та інші
Опубліковано: (2018)
Translation control in apoptosis
за авторством: Liwak, U., та інші
Опубліковано: (2012)
за авторством: Liwak, U., та інші
Опубліковано: (2012)
Translations in 1920s — 1930s
за авторством: M. N. Moskalenko
Опубліковано: (2018)
за авторством: M. N. Moskalenko
Опубліковано: (2018)
English science popular management article as a translation object
за авторством: T. H. Korol
Опубліковано: (2019)
за авторством: T. H. Korol
Опубліковано: (2019)
The Problem of Vietnamese Proper Names Translation into Ukrainian
за авторством: V. A. Musiichuk
Опубліковано: (2010)
за авторством: V. A. Musiichuk
Опубліковано: (2010)
Problems and Methods of Poetry Translation in Comparative Literature
за авторством: H. Drapak
Опубліковано: (2010)
за авторством: H. Drapak
Опубліковано: (2010)
Philosophical Paradigm of Literary Translation: Phenomenon of Misunderstanding of ‘Other' Word and Text
за авторством: I. V. Limborskyi
Опубліковано: (2019)
за авторством: I. V. Limborskyi
Опубліковано: (2019)
Letter of pope Innocent IV golden horde khan Sartaq: text, translation, commentary
за авторством: O. Maiorov
Опубліковано: (2012)
за авторством: O. Maiorov
Опубліковано: (2012)
Translator-interpreter of the text for children (new interpretation of R. Kipling's tales)
за авторством: I. D. Oliinyk
Опубліковано: (2008)
за авторством: I. D. Oliinyk
Опубліковано: (2008)
About the Translations of the Lyric Poetry
за авторством: B. Lepkyi
Опубліковано: (2013)
за авторством: B. Lepkyi
Опубліковано: (2013)
Publications in translation studies
за авторством: A. Tkachenko
Опубліковано: (2013)
за авторством: A. Tkachenko
Опубліковано: (2013)
Translation as a Sympósion
за авторством: U. Holovatch, та інші
Опубліковано: (2024)
за авторством: U. Holovatch, та інші
Опубліковано: (2024)
Nietzsche: translation as perspectivism
за авторством: Zhavoronkov, I.N.
Опубліковано: (2012)
за авторством: Zhavoronkov, I.N.
Опубліковано: (2012)
The Problem of Genre Demarcation in Verse Translation (on ihe Basis of E. A. Poe's Poetry Translated into Ukrainian)
за авторством: O. P. Rykhlo
Опубліковано: (2007)
за авторством: O. P. Rykhlo
Опубліковано: (2007)
Translation of VHDL Sequential Statements
за авторством: Radziewicz, M.
Опубліковано: (2008)
за авторством: Radziewicz, M.
Опубліковано: (2008)
Translation: Dialogue – Interpretation – Creativity
за авторством: Ya. Golberh, та інші
Опубліковано: (2007)
за авторством: Ya. Golberh, та інші
Опубліковано: (2007)
Overcoming "the conflict of interpretations” of the crisis of age through backcoming to the genesis of phenomenological germeneutics in the sense of Biblical existencialism
за авторством: Z. B. Lanovyk
Опубліковано: (2005)
за авторством: Z. B. Lanovyk
Опубліковано: (2005)
The First French Translations of the Classical Japanese Poetry and Translations by Judit Gotier (1845–1917)
за авторством: H. V. Bondarenko
Опубліковано: (2005)
за авторством: H. V. Bondarenko
Опубліковано: (2005)
Ibsen in the Grinchenkos' Translations (One of the Brightest Pages in the Translation Activity in Ukraine)
за авторством: Ya. Pohribnyi
Опубліковано: (2007)
за авторством: Ya. Pohribnyi
Опубліковано: (2007)
Deconstruction of Metaphysics as the Release of Existential Meanings
за авторством: L. M. Safonik
Опубліковано: (2013)
за авторством: L. M. Safonik
Опубліковано: (2013)
Conceptualization versus methodologization in the project of deconstruction
за авторством: V. M. Lozynskyi
Опубліковано: (2006)
за авторством: V. M. Lozynskyi
Опубліковано: (2006)
The phenomenon of death as the central problem of the method of deconstruction Jacques Derrida
за авторством: L. L. Shkil
Опубліковано: (2014)
за авторством: L. L. Shkil
Опубліковано: (2014)
Specifics of Thematization of the Problem of Identity in Transcendental Phenomenology and Philosophy of Deconstruction
за авторством: A. V. Ilina
Опубліковано: (2017)
за авторством: A. V. Ilina
Опубліковано: (2017)
Схожі ресурси
-
Volodymyr Samiylenko as a translator: an attempt to deconstruct a myth
за авторством: M. Strikha
Опубліковано: (2016) -
Translation Reception Functions in Crisis Period
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2005) -
Peculiarities of Legal Texts Translation
за авторством: I. Shumylo, та інші
Опубліковано: (2016) -
The Corpus of the Ukrainian Translations of Sanskrit Texts
за авторством: Yu. Yu. Zavhorodnii
Опубліковано: (2003) -
Peculiarities of Translating Medical Text from German
за авторством: T. Pieshkova
Опубліковано: (2018)