Some Peculiarities of Rhyme Building of B. Grinchenko's translations of German Poets
Збережено в:
| Дата: | 2002 |
|---|---|
| Автор: | O. V. Sheriakova |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Англійська |
| Опубліковано: |
2002
|
| Назва видання: | Problems of Literary Criticism |
| Онлайн доступ: | http://jnas.nbuv.gov.ua/article/UJRN-0000215641 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNAS |
Репозитарії
Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNASСхожі ресурси
Borys Grynchenko's Versification of the 80s. (Stanza and Rhyme)
за авторством: O. V. Sheriakova
Опубліковано: (2002)
за авторством: O. V. Sheriakova
Опубліковано: (2002)
Ibsen in the Grinchenkos' Translations (One of the Brightest Pages in the Translation Activity in Ukraine)
за авторством: Ya. Pohribnyi
Опубліковано: (2007)
за авторством: Ya. Pohribnyi
Опубліковано: (2007)
Far rhymes' echo… (The poetic epithets of rhyme in the ukrainian texts)
за авторством: L. Movchun
Опубліковано: (2016)
за авторством: L. Movchun
Опубліковано: (2016)
Peculiarities of Translating Medical Text from German
за авторством: T. Pieshkova
Опубліковано: (2018)
за авторством: T. Pieshkova
Опубліковано: (2018)
Image of a commander in soldiers' rhymes
за авторством: A. Prozoza
Опубліковано: (2010)
за авторством: A. Prozoza
Опубліковано: (2010)
All-Ukrainian scientific conference "Lexicographic experience after B. D. Grinchenko on sagalassos anscomb background" (to the 150 anniversary from the birthday of B. D. Grinchenko (Kyiv, 9 December 2013)
за авторством: I. Priadko, та інші
Опубліковано: (2014)
за авторством: I. Priadko, та інші
Опубліковано: (2014)
The input of B. D. Grinchenko to the development og the scientific grounds for studying the Ukrainian dialects
за авторством: K. D. Hlukhovtseva
Опубліковано: (2014)
за авторством: K. D. Hlukhovtseva
Опубліковано: (2014)
Illustrative parameter in dictionaries explanatory type (for example, "Ukrainian Language Dictionary" B.Grinchenko)
за авторством: L. O. Tymenko
Опубліковано: (2014)
за авторством: L. O. Tymenko
Опубліковано: (2014)
Anastasiya Grinchenko's Public and Political Activity on Poltava Region Territory
за авторством: N. Klymenko
Опубліковано: (2015)
за авторством: N. Klymenko
Опубліковано: (2015)
Graphical parameter of Ukrainian rhyme
за авторством: L. Movchun
Опубліковано: (2020)
за авторством: L. Movchun
Опубліковано: (2020)
Borys Grinchenko and Experts of His Heritage in Luganschyna
за авторством: O. Nezhyvyi
Опубліковано: (2012)
за авторством: O. Nezhyvyi
Опубліковано: (2012)
Boris Grinchenko: Structure of his intellectual biography
за авторством: S. Svitlenko
за авторством: S. Svitlenko
Lexicographical tradition B.Grinchenko in "Russian-Ukrainian Dictionary" edited by A.Crymskiy and S.Yefremov
за авторством: Yu. V. Pozdran
Опубліковано: (2013)
за авторством: Yu. V. Pozdran
Опубліковано: (2013)
Period of life in Lviv of Nastia Grinchenko: page biography
за авторством: N. Klymenko
Опубліковано: (2012)
за авторством: N. Klymenko
Опубліковано: (2012)
The linguistic portraying of Ukrainian rhyme. Review of: Larysa Movchun (2020). Ukrainian Rhyme in Language System and Lingual Practice. Kyiv
за авторством: L. P. Naumenko
Опубліковано: (2021)
за авторством: L. P. Naumenko
Опубліковано: (2021)
Structure and dynamics of the rhyme field "city"
за авторством: L. Movchun
Опубліковано: (2021)
за авторством: L. Movchun
Опубліковано: (2021)
German translation of the Epistle of Misaelto Pope Sixtus IV
за авторством: N. Z. Zatorskyy
Опубліковано: (2017)
за авторством: N. Z. Zatorskyy
Опубліковано: (2017)
National Peculiarity of H. Botev's Ballad "Hadzy Dimitr” and some Aspects of its Translation
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2004)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2004)
Ukrainian rhyme in language system and speech practice
за авторством: A. Moisiienko
Опубліковано: (2021)
за авторством: A. Moisiienko
Опубліковано: (2021)
The terms denoting types of rhymes as to grammatical distinction
за авторством: L. V. Movchun
Опубліковано: (2019)
за авторством: L. V. Movchun
Опубліковано: (2019)
Ukrainian Rhyme in the Language System and Language Practice
за авторством: L. Movchun
Опубліковано: (2017)
за авторством: L. Movchun
Опубліковано: (2017)
Rhyme in the medieval metric verse of Crimean Tatars
за авторством: T. B. Useinov
Опубліковано: (2013)
за авторством: T. B. Useinov
Опубліковано: (2013)
Unknown rhyming dictionary, compiled by Volodymyr Lutkovsky
за авторством: L. V. Movchun
Опубліковано: (2014)
за авторством: L. V. Movchun
Опубліковано: (2014)
Rhyme as a means of cross-cultural communication
за авторством: V. Levitskij
Опубліковано: (2014)
за авторством: V. Levitskij
Опубліковано: (2014)
About Some Principles of Translation of Shevchenko's Lyrics
за авторством: M. A. Novikova
Опубліковано: (1968)
за авторством: M. A. Novikova
Опубліковано: (1968)
Poet in Scientist's Uniform: Leopold Senghor
за авторством: I. Satyho
Опубліковано: (2015)
за авторством: I. Satyho
Опубліковано: (2015)
Grinchenko family and "women's issue" in the general sociocultural context of the early XX ct.
за авторством: I. V. Yakovleva
Опубліковано: (2018)
за авторством: I. V. Yakovleva
Опубліковано: (2018)
Concept-translation aspects of German philosophic anthropology: Ukrainian context
за авторством: A. Dakhnii, та інші
Опубліковано: (2017)
за авторством: A. Dakhnii, та інші
Опубліковано: (2017)
The space of rhyme as a source of scientific and poetic inspiration
за авторством: M. Prepotenska
Опубліковано: (2020)
за авторством: M. Prepotenska
Опубліковано: (2020)
Some Problems of Translations of Ch. Botev's "In the Inn”
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2002)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2002)
The Semantics and Poetics of Autobiographism in War Poets' Lyrics
за авторством: E. S. Chernokova
Опубліковано: (2014)
за авторством: E. S. Chernokova
Опубліковано: (2014)
The material for the rhyming dIctionary of the lexeme "Ukraine" nest
за авторством: L. Movchun
Опубліковано: (2015)
за авторством: L. Movchun
Опубліковано: (2015)
Remembering the poet
за авторством: N. Ovcharenko
Опубліковано: (2014)
за авторством: N. Ovcharenko
Опубліковано: (2014)
The Main Features of Translation of Legal Text (Based on German-Language Communication)
за авторством: T. Pieshkova
Опубліковано: (2020)
за авторством: T. Pieshkova
Опубліковано: (2020)
The beginnings of Ivan Mazepa's Hetmanate in the coverage of the German chronicle "Theatre of Europe" (Commentary by Yuriy Mytsyk, Serhiy Pavlenko, translation from German by Volodymyr Dyatlov)
за авторством: V. Dyatlov, та інші
Опубліковано: (2024)
за авторством: V. Dyatlov, та інші
Опубліковано: (2024)
The Material for the Rhyming Dictionary of the Lexeme "Ukraine" Nest (continued publication)
за авторством: L. Movchun
Опубліковано: (2016)
за авторством: L. Movchun
Опубліковано: (2016)
Peculiarities of Legal Texts Translation
за авторством: I. Shumylo, та інші
Опубліковано: (2016)
за авторством: I. Shumylo, та інші
Опубліковано: (2016)
Interweaving of Destinies: Pages of the Relationship between Lesya Ukrainka, Nadiya Kybalchych and Borys Grinchenko (Based on Lesya Ukrainka's Letters)
за авторством: Yu. Bezzub, та інші
Опубліковано: (2022)
за авторством: Yu. Bezzub, та інші
Опубліковано: (2022)
Poet, soldier, patriot
за авторством: I. Losiievskyi
Опубліковано: (2015)
за авторством: I. Losiievskyi
Опубліковано: (2015)
The Works Of A Polish Poet Julian Przyboњ, Published In Translation In The New Poetry Literary Magazine (1959-1971)
за авторством: T. Karabowicz
Опубліковано: (2016)
за авторством: T. Karabowicz
Опубліковано: (2016)
Схожі ресурси
-
Borys Grynchenko's Versification of the 80s. (Stanza and Rhyme)
за авторством: O. V. Sheriakova
Опубліковано: (2002) -
Ibsen in the Grinchenkos' Translations (One of the Brightest Pages in the Translation Activity in Ukraine)
за авторством: Ya. Pohribnyi
Опубліковано: (2007) -
Far rhymes' echo… (The poetic epithets of rhyme in the ukrainian texts)
за авторством: L. Movchun
Опубліковано: (2016) -
Peculiarities of Translating Medical Text from German
за авторством: T. Pieshkova
Опубліковано: (2018) -
Image of a commander in soldiers' rhymes
за авторством: A. Prozoza
Опубліковано: (2010)