The Solution of Translator's Problem of Time Distance (on the basis of L. Grebinka's translation of "Hamlet”)
Saved in:
| Date: | 2002 |
|---|---|
| Main Author: | N. A. Kukonina |
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
2002
|
| Series: | Problems of Literary Criticism |
| Online Access: | http://jnas.nbuv.gov.ua/article/UJRN-0000215647 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Journal Title: | Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNAS |
Institution
Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNASSimilar Items
Quantitative analysis of stylistic characteristics of vocabularies of W. Shakespeare's "Hamlet, prince of Denmark” and their translations into Russian by M. Losinsky and B. Pasternak
by: N. A. Kukonina
Published: (1997)
by: N. A. Kukonina
Published: (1997)
Shevchenko's works in the translations of L. Sovinski
by: T. Pachovskyi
Published: (2014)
by: T. Pachovskyi
Published: (2014)
Discussion on the translation of Aristotle's "Metaphysics"
by: A. Akhutin, et al.
Published: (2020)
by: A. Akhutin, et al.
Published: (2020)
The Problem of Genre Demarcation in Verse Translation (on ihe Basis of E. A. Poe's Poetry Translated into Ukrainian)
by: O. P. Rykhlo
Published: (2007)
by: O. P. Rykhlo
Published: (2007)
Some Problems of Translations of Ch. Botev's "In the Inn”
by: V. A. Lavrenov
Published: (2002)
by: V. A. Lavrenov
Published: (2002)
Shakespeare's "Hamlet": Hic et ubique
by: D. Lazarenko
Published: (2010)
by: D. Lazarenko
Published: (2010)
The Dhammapada in Pavlo Ritter's Translation
by: Yu. Strelkova
Published: (2022)
by: Yu. Strelkova
Published: (2022)
Vasyl Shchurat's Translation Work
by: L. Kozak
Published: (2013)
by: L. Kozak
Published: (2013)
Translations Shevchenko's poetry in Poland
by: V. Sobol
Published: (2014)
by: V. Sobol
Published: (2014)
Ibsen in the Grinchenkos' Translations (One of the Brightest Pages in the Translation Activity in Ukraine)
by: Ya. Pohribnyi
Published: (2007)
by: Ya. Pohribnyi
Published: (2007)
Ukrainian Hamlet and "hamletizing" Ukraine: "Will you play upon this pipe?"
by: N. Torkut, et al.
Published: (2014)
by: N. Torkut, et al.
Published: (2014)
Silvia Plat's Poetry in Oksana Zabuzhko's Translation
by: A. V. Perminova
Published: (2002)
by: A. V. Perminova
Published: (2002)
Reflections or the Poetics or the Original in the Literary Translation (on the Basis of H. Botev's Poem "To My Mother”
by: V. A. Lavrenov
Published: (1996)
by: V. A. Lavrenov
Published: (1996)
Lesya Ukrayinka's Translation: Textologist's Insurmountable Suspicions
by: L. Miroshnychenko
Published: (2017)
by: L. Miroshnychenko
Published: (2017)
Translating reception of H. Botev's poem "To My Brother"
by: V. A. Lavrenov
Published: (2006)
by: V. A. Lavrenov
Published: (2006)
Ivan Franko: The translation of V. Hugo's drama "Torquemada"
by: Ya. Kravets
Published: (2013)
by: Ya. Kravets
Published: (2013)
Translational Interpretation of Hristo Botev's Poem "My Prayer"
by: V. Lavrenov
Published: (2012)
by: V. Lavrenov
Published: (2012)
Metatextual potential of Shakespeare's "Hamlet" and the Specificity of its Realization
by: D. M. Lazarenko
Published: (2011)
by: D. M. Lazarenko
Published: (2011)
Sources on the History of Arabic Bible's Translations
by: Ja. Vozna
Published: (2006)
by: Ja. Vozna
Published: (2006)
Sources of Panteleimon Kulish's Views on Translation
by: T. V. Shmiher
Published: (2019)
by: T. V. Shmiher
Published: (2019)
W. Shakespeare's "Hamlet" on the Ukrainian stage: "mirror and reflection of time" (based on Lviv stage productions)
by: M. V. Harbuziuk
Published: (2012)
by: M. V. Harbuziuk
Published: (2012)
Ivan Franko's poetry in Kazimierz Andrzej Jaworski's translation
by: A. Choma-Suwała
Published: (2017)
by: A. Choma-Suwała
Published: (2017)
Overcoming Cultural Distance by Poetic Interpretation of Form ("The Book of Songs" by H. Heine in Translations of V. Kobylianskyi)
by: I. V. Volkovynska
Published: (2018)
by: I. V. Volkovynska
Published: (2018)
Updike's novel "Gertrude and Claudius" as a literary projection of Shakespeare's "Hamlet"
by: N. Torkut, et al.
Published: (2010)
by: N. Torkut, et al.
Published: (2010)
"What's In A Name?": The Tactics of Translating Names with Transparent Semantics in Shakespeare's Works
by: Ye. Nekriach
Published: (2013)
by: Ye. Nekriach
Published: (2013)
E. A. Poe's Ballad "Annabel Lee” in Ukrainian Translations
by: O. P. Rykhlo
Published: (2000)
by: O. P. Rykhlo
Published: (2000)
"Hamlet" of ours and the Polish one
by: I. Pihovska
Published: (2016)
by: I. Pihovska
Published: (2016)
About Some Principles of Translation of Shevchenko's Lyrics
by: M. A. Novikova
Published: (1968)
by: M. A. Novikova
Published: (1968)
Emily Dikinson's Poetry in the Context of Ukrainian Translations
by: A. V. Perminova
Published: (2003)
by: A. V. Perminova
Published: (2003)
From the History of Translations of Pushkin's Heritage in Ukraine
by: M. M. Poludneva
Published: (1990)
by: M. M. Poludneva
Published: (1990)
History of Joseph Conrad's Literary Works Translations
by: O. Tkachuk
Published: (2018)
by: O. Tkachuk
Published: (2018)
The forgotten lifetime Polish translation of Shevchenko's autobiography
by: Ye. Nakhlik
Published: (2014)
by: Ye. Nakhlik
Published: (2014)
Forgotten intravital Polish translation of Shevchenko's autobiography
by: Ye. Nakhlik
Published: (2014)
by: Ye. Nakhlik
Published: (2014)
Modern translations of Taras Shevchenko's poems in Polish
by: T. Pachovskyi
Published: (2014)
by: T. Pachovskyi
Published: (2014)
The New Russian Translation of the Basho's Famous Itinerary
by: S. V. Kapranov
Published: (2014)
by: S. V. Kapranov
Published: (2014)
First comments on the Ukrainian translation of Kant's "Prolegomena" edited by Ivan Mirčhuk
by: V. Pylypovych
Published: (2024)
by: V. Pylypovych
Published: (2024)
Ulas Samchuk's novel "Maria": the epistolary history of its editions and translations
by: S. Lushchii
Published: (2014)
by: S. Lushchii
Published: (2014)
"St. Vite's life" in its Latin version and Church Slavonic translation
by: S. Del Haudio
Published: (2011)
by: S. Del Haudio
Published: (2011)
The Third Reich's Language. The philologist's notes (translated by M. Kultaieva)
by: V. Klemperer
Published: (2019)
by: V. Klemperer
Published: (2019)
The Problems of translation of "Eneida" by I. Kotliarevski on Japanese
by: T. Khino
Published: (2001)
by: T. Khino
Published: (2001)
Similar Items
-
Quantitative analysis of stylistic characteristics of vocabularies of W. Shakespeare's "Hamlet, prince of Denmark” and their translations into Russian by M. Losinsky and B. Pasternak
by: N. A. Kukonina
Published: (1997) -
Shevchenko's works in the translations of L. Sovinski
by: T. Pachovskyi
Published: (2014) -
Discussion on the translation of Aristotle's "Metaphysics"
by: A. Akhutin, et al.
Published: (2020) -
The Problem of Genre Demarcation in Verse Translation (on ihe Basis of E. A. Poe's Poetry Translated into Ukrainian)
by: O. P. Rykhlo
Published: (2007) -
Some Problems of Translations of Ch. Botev's "In the Inn”
by: V. A. Lavrenov
Published: (2002)