The Solution of Translator's Problem of Time Distance (on the basis of L. Grebinka's translation of "Hamlet”)
Збережено в:
| Дата: | 2002 |
|---|---|
| Автор: | N. A. Kukonina |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Англійська |
| Опубліковано: |
2002
|
| Назва видання: | Problems of Literary Criticism |
| Онлайн доступ: | http://jnas.nbuv.gov.ua/article/UJRN-0000215647 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNAS |
Репозитарії
Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNASСхожі ресурси
Quantitative analysis of stylistic characteristics of vocabularies of W. Shakespeare's "Hamlet, prince of Denmark” and their translations into Russian by M. Losinsky and B. Pasternak
за авторством: N. A. Kukonina
Опубліковано: (1997)
за авторством: N. A. Kukonina
Опубліковано: (1997)
The Problem of Genre Demarcation in Verse Translation (on ihe Basis of E. A. Poe's Poetry Translated into Ukrainian)
за авторством: O. P. Rykhlo
Опубліковано: (2007)
за авторством: O. P. Rykhlo
Опубліковано: (2007)
Shevchenko's works in the translations of L. Sovinski
за авторством: T. Pachovskyi
Опубліковано: (2014)
за авторством: T. Pachovskyi
Опубліковано: (2014)
Some Problems of Translations of Ch. Botev's "In the Inn”
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2002)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2002)
Vasyl Shchurat's Translation Work
за авторством: L. Kozak
Опубліковано: (2013)
за авторством: L. Kozak
Опубліковано: (2013)
Translations Shevchenko's poetry in Poland
за авторством: V. Sobol
Опубліковано: (2014)
за авторством: V. Sobol
Опубліковано: (2014)
The Dhammapada in Pavlo Ritter's Translation
за авторством: Yu. Strelkova
Опубліковано: (2022)
за авторством: Yu. Strelkova
Опубліковано: (2022)
Ibsen in the Grinchenkos' Translations (One of the Brightest Pages in the Translation Activity in Ukraine)
за авторством: Ya. Pohribnyi
Опубліковано: (2007)
за авторством: Ya. Pohribnyi
Опубліковано: (2007)
Discussion on the translation of Aristotle's "Metaphysics"
за авторством: A. Akhutin, та інші
Опубліковано: (2020)
за авторством: A. Akhutin, та інші
Опубліковано: (2020)
Silvia Plat's Poetry in Oksana Zabuzhko's Translation
за авторством: A. V. Perminova
Опубліковано: (2002)
за авторством: A. V. Perminova
Опубліковано: (2002)
Lesya Ukrayinka's Translation: Textologist's Insurmountable Suspicions
за авторством: L. Miroshnychenko
Опубліковано: (2017)
за авторством: L. Miroshnychenko
Опубліковано: (2017)
Sources of Panteleimon Kulish's Views on Translation
за авторством: T. V. Shmiher
Опубліковано: (2019)
за авторством: T. V. Shmiher
Опубліковано: (2019)
Sources on the History of Arabic Bible's Translations
за авторством: Ja. Vozna
Опубліковано: (2006)
за авторством: Ja. Vozna
Опубліковано: (2006)
Shakespeare's "Hamlet": Hic et ubique
за авторством: D. Lazarenko
Опубліковано: (2010)
за авторством: D. Lazarenko
Опубліковано: (2010)
Ivan Franko's poetry in Kazimierz Andrzej Jaworski's translation
за авторством: A. Choma-Suwała
Опубліковано: (2017)
за авторством: A. Choma-Suwała
Опубліковано: (2017)
The Proper and Foreing: The Problem of French Children's Literature Translation into Ukrainian
за авторством: N. Yakubovska, та інші
Опубліковано: (2021)
за авторством: N. Yakubovska, та інші
Опубліковано: (2021)
Problems of the Other in Jurgen Habermas' works: notion-translational aspect
за авторством: A. Dakhnii, та інші
Опубліковано: (2016)
за авторством: A. Dakhnii, та інші
Опубліковано: (2016)
Reflections or the Poetics or the Original in the Literary Translation (on the Basis of H. Botev's Poem "To My Mother”
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1996)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1996)
Ukrainian Hamlet and "hamletizing" Ukraine: "Will you play upon this pipe?"
за авторством: N. Torkut, та інші
Опубліковано: (2014)
за авторством: N. Torkut, та інші
Опубліковано: (2014)
History of Joseph Conrad's Literary Works Translations
за авторством: O. Tkachuk
Опубліковано: (2018)
за авторством: O. Tkachuk
Опубліковано: (2018)
The forgotten lifetime Polish translation of Shevchenko's autobiography
за авторством: Ye. Nakhlik
Опубліковано: (2014)
за авторством: Ye. Nakhlik
Опубліковано: (2014)
Forgotten intravital Polish translation of Shevchenko's autobiography
за авторством: Ye. Nakhlik
Опубліковано: (2014)
за авторством: Ye. Nakhlik
Опубліковано: (2014)
Modern translations of Taras Shevchenko's poems in Polish
за авторством: T. Pachovskyi
Опубліковано: (2014)
за авторством: T. Pachovskyi
Опубліковано: (2014)
The New Russian Translation of the Basho's Famous Itinerary
за авторством: S. V. Kapranov
Опубліковано: (2014)
за авторством: S. V. Kapranov
Опубліковано: (2014)
About Some Principles of Translation of Shevchenko's Lyrics
за авторством: M. A. Novikova
Опубліковано: (1968)
за авторством: M. A. Novikova
Опубліковано: (1968)
Emily Dikinson's Poetry in the Context of Ukrainian Translations
за авторством: A. V. Perminova
Опубліковано: (2003)
за авторством: A. V. Perminova
Опубліковано: (2003)
From the History of Translations of Pushkin's Heritage in Ukraine
за авторством: M. M. Poludneva
Опубліковано: (1990)
за авторством: M. M. Poludneva
Опубліковано: (1990)
The Third Reich's Language. The philologist's notes (translated by M. Kultaieva)
за авторством: V. Klemperer
Опубліковано: (2019)
за авторством: V. Klemperer
Опубліковано: (2019)
Overcoming Cultural Distance by Poetic Interpretation of Form ("The Book of Songs" by H. Heine in Translations of V. Kobylianskyi)
за авторством: I. V. Volkovynska
Опубліковано: (2018)
за авторством: I. V. Volkovynska
Опубліковано: (2018)
Ivan Franko: The translation of V. Hugo's drama "Torquemada"
за авторством: Ya. Kravets
Опубліковано: (2013)
за авторством: Ya. Kravets
Опубліковано: (2013)
Translational Interpretation of Hristo Botev's Poem "My Prayer"
за авторством: V. Lavrenov
Опубліковано: (2012)
за авторством: V. Lavrenov
Опубліковано: (2012)
Translating reception of H. Botev's poem "To My Brother"
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2006)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2006)
Metatextual potential of Shakespeare's "Hamlet" and the Specificity of its Realization
за авторством: D. M. Lazarenko
Опубліковано: (2011)
за авторством: D. M. Lazarenko
Опубліковано: (2011)
The Problems of translation of "Eneida" by I. Kotliarevski on Japanese
за авторством: T. Khino
Опубліковано: (2001)
за авторством: T. Khino
Опубліковано: (2001)
W. Shakespeare's "Hamlet" on the Ukrainian stage: "mirror and reflection of time" (based on Lviv stage productions)
за авторством: M. V. Harbuziuk
Опубліковано: (2012)
за авторством: M. V. Harbuziuk
Опубліковано: (2012)
Ivan Franko's heritage in translation: range of cultural area
за авторством: M. Zymomria
Опубліковано: (2017)
за авторством: M. Zymomria
Опубліковано: (2017)
Shevchenko's poetry in the little known translations into Polish language
за авторством: T. Pachovskyi
Опубліковано: (2014)
за авторством: T. Pachovskyi
Опубліковано: (2014)
Bilingual Interpretation of Shakespeare's Sonnets translated by Georgy Pilipenko
за авторством: K. V. Tarasenko
Опубліковано: (2015)
за авторством: K. V. Tarasenko
Опубліковано: (2015)
E. A. Poe's Ballad "Annabel Lee” in Ukrainian Translations
за авторством: O. P. Rykhlo
Опубліковано: (2000)
за авторством: O. P. Rykhlo
Опубліковано: (2000)
A Comparative Analysis of Guo Moruo' and Mao Dun's Ideas on Translation
за авторством: Van Zhun
Опубліковано: (2021)
за авторством: Van Zhun
Опубліковано: (2021)
Схожі ресурси
-
Quantitative analysis of stylistic characteristics of vocabularies of W. Shakespeare's "Hamlet, prince of Denmark” and their translations into Russian by M. Losinsky and B. Pasternak
за авторством: N. A. Kukonina
Опубліковано: (1997) -
The Problem of Genre Demarcation in Verse Translation (on ihe Basis of E. A. Poe's Poetry Translated into Ukrainian)
за авторством: O. P. Rykhlo
Опубліковано: (2007) -
Shevchenko's works in the translations of L. Sovinski
за авторством: T. Pachovskyi
Опубліковано: (2014) -
Some Problems of Translations of Ch. Botev's "In the Inn”
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2002) -
Vasyl Shchurat's Translation Work
за авторством: L. Kozak
Опубліковано: (2013)