About the Analysis Methods of Poetic Translation (the Poem "At Farewell” by H. Botev in the East Slavic Translations)
Збережено в:
| Дата: | 1990 |
|---|---|
| Автор: | V. A. Lavrenov |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Англійська |
| Опубліковано: |
1990
|
| Назва видання: | Problems of Literary Criticism |
| Онлайн доступ: | http://jnas.nbuv.gov.ua/article/UJRN-0000312132 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNAS |
Репозитарії
Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNASСхожі ресурси
About the Poem "To My First Love" by H. Botev and its Translations
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1976)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1976)
Reflections or the Poetics or the Original in the Literary Translation (on the Basis of H. Botev's Poem "To My Mother”
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1996)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1996)
Translating reception of H. Botev's poem "To My Brother"
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2006)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2006)
New About Translations of a Poem by Hristo Botev "To My First Love"
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1987)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1987)
Translational Interpretation of Hristo Botev's Poem "My Prayer"
за авторством: V. Lavrenov
Опубліковано: (2012)
за авторством: V. Lavrenov
Опубліковано: (2012)
Some Problems of Translations of Ch. Botev's "In the Inn”
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2002)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2002)
National Peculiarity of H. Botev's Ballad "Hadzy Dimitr” and some Aspects of its Translation
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2004)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2004)
Poetic translations
за авторством: V. Shchurat
Опубліковано: (2013)
за авторством: V. Shchurat
Опубліковано: (2013)
Aspectual characteristics of slavic languages in literary translation
за авторством: S. Sokolova, та інші
Опубліковано: (2012)
за авторством: S. Sokolova, та інші
Опубліковано: (2012)
Translation Reception Functions in Crisis Period
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2005)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2005)
Modern translations of Taras Shevchenko's poems in Polish
за авторством: T. Pachovskyi
Опубліковано: (2014)
за авторством: T. Pachovskyi
Опубліковано: (2014)
About the Translations of the Lyric Poetry
за авторством: B. Lepkyi
Опубліковано: (2013)
за авторством: B. Lepkyi
Опубліковано: (2013)
Modern Poetic Translation: Realistic and Non-Realistic Tendencies
за авторством: O. I. Hainicheru
Опубліковано: (1996)
за авторством: O. I. Hainicheru
Опубліковано: (1996)
Rhythmic and Melodic Correlation in the Structure of the Poetic Text (on the Basis of Robert Burns Poem "Farewell to Elisa – "From the Elisa")
за авторством: N. D. Oliinyk
Опубліковано: (2007)
за авторством: N. D. Oliinyk
Опубліковано: (2007)
About poetics of "Poems in Prose” by I. S. Turgenev
за авторством: A. A. Sljusar
Опубліковано: (1998)
за авторством: A. A. Sljusar
Опубліковано: (1998)
Specific Character of the Folklore Translation: After the Material of Hungarian and Slavic Languages
за авторством: L. Mushketyk
Опубліковано: (2023)
за авторством: L. Mushketyk
Опубліковано: (2023)
Life as a Metaphor and Metaphor as a Foundation for Poetic Translation
за авторством: O. Tabachnikova
Опубліковано: (2020)
за авторством: O. Tabachnikova
Опубліковано: (2020)
Functions of culture-specific vocabulary in poetic texts (original and translation)
за авторством: V. V. Stetsenko, та інші
Опубліковано: (2019)
за авторством: V. V. Stetsenko, та інші
Опубліковано: (2019)
Poetic Translation as a Trans-Cultural Process of Enrichment: When Julio Herrera y Reissig Translated Albert Samain
за авторством: T. A. Fernбndez
Опубліковано: (2021)
за авторством: T. A. Fernбndez
Опубліковано: (2021)
Infinite Stars. Poems / Translated from the Chinese and Introductory Article by N. Chernysh
за авторством: B. Sin
Опубліковано: (2019)
за авторством: B. Sin
Опубліковано: (2019)
From Translation to Rewriting at Marguerite Yourcenar for a Poetic Palimpsest of Creation
за авторством: H. Abdelouahed
Опубліковано: (2021)
за авторством: H. Abdelouahed
Опубліковано: (2021)
Spring Water. Poems / Translation from the Chinese, Introductory Article and Commentaries by N. Chernysh
за авторством: Bin Sin, та інші
Опубліковано: (2020)
за авторством: Bin Sin, та інші
Опубліковано: (2020)
Overcoming Cultural Distance by Poetic Interpretation of Form ("The Book of Songs" by H. Heine in Translations of V. Kobylianskyi)
за авторством: I. V. Volkovynska
Опубліковано: (2018)
за авторством: I. V. Volkovynska
Опубліковано: (2018)
Poetical Translation as a World-Outlook Collision Explication (on the Material of The Book of Psalms)
за авторством: V. Chotari
Опубліковано: (2009)
за авторством: V. Chotari
Опубліковано: (2009)
Pragmatic adequacy of a poetic translation in terms of the sound-color effect of text (on the material of translations of S. Esenin's poem "I do not regret, do not call, do not cry..." in Bulgarian made by M. Marinov and A. Andreev)
за авторством: G. N. Gochev
Опубліковано: (2019)
за авторством: G. N. Gochev
Опубліковано: (2019)
The Translation Skill
за авторством: T. P. Maevskaja
Опубліковано: (1976)
за авторством: T. P. Maevskaja
Опубліковано: (1976)
Translating Keynes
за авторством: V. Kebuladze, та інші
Опубліковано: (2018)
за авторством: V. Kebuladze, та інші
Опубліковано: (2018)
Intertextuality and Translation
за авторством: L. Melnyk
Опубліковано: (2017)
за авторством: L. Melnyk
Опубліковано: (2017)
Poetics and Pragmatics of the South Slavic Lamentations
за авторством: I. Koval-Fuchylo
Опубліковано: (2011)
за авторством: I. Koval-Fuchylo
Опубліковано: (2011)
About Some Principles of Translation of Shevchenko's Lyrics
за авторством: M. A. Novikova
Опубліковано: (1968)
за авторством: M. A. Novikova
Опубліковано: (1968)
Ten poems for the Shavu'oth festival from MS Paris Hйbr. 110: translation into Ukrainian, commentaries and notes. (Part I)
за авторством: D. V. Tsolin
Опубліковано: (2014)
за авторством: D. V. Tsolin
Опубліковано: (2014)
Problems and Methods of Poetry Translation in Comparative Literature
за авторством: H. Drapak
Опубліковано: (2010)
за авторством: H. Drapak
Опубліковано: (2010)
Translation as text deconstruction. Problems of translation science in the period of crisis age
за авторством: M. B. Lanovyk
Опубліковано: (2005)
за авторством: M. B. Lanovyk
Опубліковано: (2005)
Anatoliy Shpytal. Farewell, Magician of Word!
за авторством: A. Shpytal
Опубліковано: (2016)
за авторством: A. Shpytal
Опубліковано: (2016)
The Logika of the Judaizers. A Fifteenth-Century Ruthenian Translation from Hebrew. Critical edition of the Slavic texts presented alongside their Hebrew sources with Introduction, English translation, and commentary by Moshe Taube
за авторством: Темчин, С.
Опубліковано: (2017)
за авторством: Темчин, С.
Опубліковано: (2017)
Classic-baroque poetics of Danylo Bratkovskyi poems
за авторством: O. Turchyn
Опубліковано: (2016)
за авторством: O. Turchyn
Опубліковано: (2016)
Nietzsche: translation as perspectivism
за авторством: Zhavoronkov, I.N.
Опубліковано: (2012)
за авторством: Zhavoronkov, I.N.
Опубліковано: (2012)
Translation as a Sympósion
за авторством: U. Holovatch, та інші
Опубліковано: (2024)
за авторством: U. Holovatch, та інші
Опубліковано: (2024)
Translation control in apoptosis
за авторством: Liwak, U., та інші
Опубліковано: (2012)
за авторством: Liwak, U., та інші
Опубліковано: (2012)
Publications in translation studies
за авторством: A. Tkachenko
Опубліковано: (2013)
за авторством: A. Tkachenko
Опубліковано: (2013)
Схожі ресурси
-
About the Poem "To My First Love" by H. Botev and its Translations
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1976) -
Reflections or the Poetics or the Original in the Literary Translation (on the Basis of H. Botev's Poem "To My Mother”
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1996) -
Translating reception of H. Botev's poem "To My Brother"
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2006) -
New About Translations of a Poem by Hristo Botev "To My First Love"
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1987) -
Translational Interpretation of Hristo Botev's Poem "My Prayer"
за авторством: V. Lavrenov
Опубліковано: (2012)