The first full Ukrainian translation of the "Trenos" by Melety Smotrytsky
Збережено в:
| Дата: | 2016 |
|---|---|
| Автор: | O. Astafiev |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Англійська |
| Опубліковано: |
2016
|
| Назва видання: | Polish Studies of Kyiv |
| Онлайн доступ: | http://jnas.nbuv.gov.ua/article/UJRN-0000739551 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNAS |
Репозитарії
Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNASСхожі ресурси
"Trenos" by Meletiy Smotrytsky in dialogue with modernity
за авторством: O. Astafiev
Опубліковано: (2016)
за авторством: O. Astafiev
Опубліковано: (2016)
First comments on the Ukrainian translation of Kant's "Prolegomena" edited by Ivan Mirčhuk
за авторством: V. Pylypovych
Опубліковано: (2024)
за авторством: V. Pylypovych
Опубліковано: (2024)
Grammatical terminology of M. Smotrytsky in the context of ancient Ukrainian linguistics
за авторством: I. A. Yaroshevych
Опубліковано: (2019)
за авторством: I. A. Yaroshevych
Опубліковано: (2019)
About the Poem "To My First Love" by H. Botev and its Translations
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1976)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1976)
The role of Gerasim Smotrytsky in the Ostroh Bilaya edition
за авторством: S. Shevchuk
Опубліковано: (2005)
за авторством: S. Shevchuk
Опубліковано: (2005)
New About Translations of a Poem by Hristo Botev "To My First Love"
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1987)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1987)
"Kamenyari" by Ivan Franko in the Ukrainian and Polish translate reception
за авторством: L. Kravchenko, та інші
Опубліковано: (2017)
за авторством: L. Kravchenko, та інші
Опубліковано: (2017)
Roundtable "An Early Modern Age Educational Book in Ukraine: Living and Historical and Cultural Importance" (on the Occasion of the 400th Anniversary of the Release of Grammar by Meletii Smotrytsky)
за авторством: N. Bondar, та інші
Опубліковано: (2019)
за авторством: N. Bondar, та інші
Опубліковано: (2019)
"Electronic Archive of Periodicals Karazin.Back2News": First Experience Developing Open Full-Text Resources in Domestic Libraries
за авторством: O. Babicheva
Опубліковано: (2020)
за авторством: O. Babicheva
Опубліковано: (2020)
Literary criticism on the pages of "Word and Time"
за авторством: O. Astafiev
Опубліковано: (2013)
за авторством: O. Astafiev
Опубліковано: (2013)
Discussion on the translation of Aristotle's "Metaphysics"
за авторством: A. Akhutin, та інші
Опубліковано: (2020)
за авторством: A. Akhutin, та інші
Опубліковано: (2020)
Novel "Do Oxen Low When Their Manger Is Full?" History of Creation
за авторством: L. V. Ushkalov
Опубліковано: (2019)
за авторством: L. V. Ushkalov
Опубліковано: (2019)
Full illustrated "Kobzar" edited by V.Simovych and publications of Kobzar in 1920s
за авторством: T. Dubova
Опубліковано: (2014)
за авторством: T. Dubova
Опубліковано: (2014)
To the Question of the Correspondence Title Translation of the First Collection of the Most Ancient Japanese Poetry "Man'usu"
за авторством: V. A. Rubel
Опубліковано: (2007)
за авторством: V. A. Rubel
Опубліковано: (2007)
The second ukrainian-swedish workshop "Translational oncology: old and new paradigms"
за авторством: Lectures
Опубліковано: (2013)
за авторством: Lectures
Опубліковано: (2013)
"Elegy Marina" Reiner Maria Rilke in Ukrainian and Polish reception of translation
за авторством: L. Kravchenko
Опубліковано: (2014)
за авторством: L. Kravchenko
Опубліковано: (2014)
Taras Shevchenko's poetry in Polish translations of the 20th century
за авторством: O. Astafiev
Опубліковано: (2013)
за авторством: O. Astafiev
Опубліковано: (2013)
Ukrainian Culture: Between Innovation Globalization and Russian "Recolonization”
за авторством: A. Astafiev
Опубліковано: (2015)
за авторством: A. Astafiev
Опубліковано: (2015)
Translating the Untranslatable: E. Severino "The Essence of Nihilism"
за авторством: Yu. Oliinyk, та інші
Опубліковано: (2020)
за авторством: Yu. Oliinyk, та інші
Опубліковано: (2020)
The Problems of translation of "Eneida" by I. Kotliarevski on Japanese
за авторством: T. Khino
Опубліковано: (2001)
за авторством: T. Khino
Опубліковано: (2001)
"Music above everything!" Hryhoriy Kochur and his place in Ukrainian literary translation
за авторством: V. Tkachenko
Опубліковано: (2014)
за авторством: V. Tkachenko
Опубліковано: (2014)
"The Implied Writer" / Translated from the Turkish by Eu. Korovin
за авторством: O. Pamuk
Опубліковано: (2019)
за авторством: O. Pamuk
Опубліковано: (2019)
Presentation of the Book "Dr. Babasaheb Ambedkar" in Ukrainian Translation (Kyiv, 1 March 2017)
за авторством: O. A. Bordilovska
Опубліковано: (2017)
за авторством: O. A. Bordilovska
Опубліковано: (2017)
The first Ukrainian manual on "Seismic exploration" for bachelors
за авторством: N. V. Sharov
Опубліковано: (2010)
за авторством: N. V. Sharov
Опубліковано: (2010)
E. A. Poe's Ballad "Annabel Lee” in Ukrainian Translations
за авторством: O. P. Rykhlo
Опубліковано: (2000)
за авторством: O. P. Rykhlo
Опубліковано: (2000)
The First Ukrainian scientific conference "Kochubiv – Khadzhybei – Odesa"
за авторством: O. Melnyk
Опубліковано: (2015)
за авторством: O. Melnyk
Опубліковано: (2015)
Global culture and social order in the conception of "flattening of the world" by Thomas Friedman
за авторством: A. Astafiev
Опубліковано: (2014)
за авторством: A. Astafiev
Опубліковано: (2014)
Creativity of Taras Shevchenko in the magazine "Biuletyn Polsko-UkraiЁЅski"
за авторством: A. Astafiev
Опубліковано: (2011)
за авторством: A. Astafiev
Опубліковано: (2011)
Dynamics of rendering the Cockney ethnosociolect in the Ukrainian translations of G. B. Shaw's play "Pigmalion"
за авторством: T. N. Nekriach, та інші
Опубліковано: (2021)
за авторством: T. N. Nekriach, та інші
Опубліковано: (2021)
"Lost in translation" or existing approaches to cooperation with the IMF and real opportunities
за авторством: O. M. Sharov
Опубліковано: (2019)
за авторством: O. M. Sharov
Опубліковано: (2019)
Lucian, "How to write a history": the experience of translation and comment
за авторством: U. Holovach, та інші
Опубліковано: (2015)
за авторством: U. Holovach, та інші
Опубліковано: (2015)
Electronic personal indises of the series "History of the NAS of Belarus in persons": from bibliographies to full texts
за авторством: R. V. Akhremchik, та інші
Опубліковано: (2014)
за авторством: R. V. Akhremchik, та інші
Опубліковано: (2014)
The literary and religious controversy of Meletiy Smotrytsky and Petro Skarga: features and style of speech
за авторством: S. Sukharieva
Опубліковано: (2011)
за авторством: S. Sukharieva
Опубліковано: (2011)
Panteleimon Kulish as "the First Truly National Ukrainian Writer"
за авторством: V. M. Ivashkiv
Опубліковано: (2019)
за авторством: V. M. Ivashkiv
Опубліковано: (2019)
The First Ukrainian Conference "Synanthropization of the Pplant Cover of Ukraine"
за авторством: V. P. Kotsur, та інші
Опубліковано: (2006)
за авторством: V. P. Kotsur, та інші
Опубліковано: (2006)
A Confutian treatise "Zhong Yong" (to the problem of "zhong-yong" category translation)
за авторством: V. Hamianin
Опубліковано: (1999)
за авторством: V. Hamianin
Опубліковано: (1999)
Ivan Franko: The translation of V. Hugo's drama "Torquemada"
за авторством: Ya. Kravets
Опубліковано: (2013)
за авторством: Ya. Kravets
Опубліковано: (2013)
Translational Interpretation of Hristo Botev's Poem "My Prayer"
за авторством: V. Lavrenov
Опубліковано: (2012)
за авторством: V. Lavrenov
Опубліковано: (2012)
Translating reception of H. Botev's poem "To My Brother"
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2006)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2006)
"Shershen" - the first Ukrainian journal of political satire in Russian Empire
за авторством: O. Harachkovska
Опубліковано: (2015)
за авторством: O. Harachkovska
Опубліковано: (2015)
Схожі ресурси
-
"Trenos" by Meletiy Smotrytsky in dialogue with modernity
за авторством: O. Astafiev
Опубліковано: (2016) -
First comments on the Ukrainian translation of Kant's "Prolegomena" edited by Ivan Mirčhuk
за авторством: V. Pylypovych
Опубліковано: (2024) -
Grammatical terminology of M. Smotrytsky in the context of ancient Ukrainian linguistics
за авторством: I. A. Yaroshevych
Опубліковано: (2019) -
About the Poem "To My First Love" by H. Botev and its Translations
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1976) -
The role of Gerasim Smotrytsky in the Ostroh Bilaya edition
за авторством: S. Shevchuk
Опубліковано: (2005)