The first full Ukrainian translation of the "Trenos" by Melety Smotrytsky
Gespeichert in:
| Datum: | 2016 |
|---|---|
| 1. Verfasser: | O. Astafiev |
| Format: | Artikel |
| Sprache: | Englisch |
| Veröffentlicht: |
2016
|
| Schriftenreihe: | Polish Studies of Kyiv |
| Online Zugang: | http://jnas.nbuv.gov.ua/article/UJRN-0000739551 |
| Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
| Назва журналу: | Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNAS |
Institution
Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNASÄhnliche Einträge
"Trenos" by Meletiy Smotrytsky in dialogue with modernity
von: O. Astafiev
Veröffentlicht: (2016)
von: O. Astafiev
Veröffentlicht: (2016)
First comments on the Ukrainian translation of Kant's "Prolegomena" edited by Ivan Mirčhuk
von: V. Pylypovych
Veröffentlicht: (2024)
von: V. Pylypovych
Veröffentlicht: (2024)
About the Poem "To My First Love" by H. Botev and its Translations
von: V. A. Lavrenov
Veröffentlicht: (1976)
von: V. A. Lavrenov
Veröffentlicht: (1976)
New About Translations of a Poem by Hristo Botev "To My First Love"
von: V. A. Lavrenov
Veröffentlicht: (1987)
von: V. A. Lavrenov
Veröffentlicht: (1987)
"Kamenyari" by Ivan Franko in the Ukrainian and Polish translate reception
von: L. Kravchenko, et al.
Veröffentlicht: (2017)
von: L. Kravchenko, et al.
Veröffentlicht: (2017)
Grammatical terminology of M. Smotrytsky in the context of ancient Ukrainian linguistics
von: I. A. Yaroshevych
Veröffentlicht: (2019)
von: I. A. Yaroshevych
Veröffentlicht: (2019)
Discussion on the translation of Aristotle's "Metaphysics"
von: A. Akhutin, et al.
Veröffentlicht: (2020)
von: A. Akhutin, et al.
Veröffentlicht: (2020)
Literary criticism on the pages of "Word and Time"
von: O. Astafiev
Veröffentlicht: (2013)
von: O. Astafiev
Veröffentlicht: (2013)
The role of Gerasim Smotrytsky in the Ostroh Bilaya edition
von: S. Shevchuk
Veröffentlicht: (2005)
von: S. Shevchuk
Veröffentlicht: (2005)
"Electronic Archive of Periodicals Karazin.Back2News": First Experience Developing Open Full-Text Resources in Domestic Libraries
von: O. Babicheva
Veröffentlicht: (2020)
von: O. Babicheva
Veröffentlicht: (2020)
Roundtable "An Early Modern Age Educational Book in Ukraine: Living and Historical and Cultural Importance" (on the Occasion of the 400th Anniversary of the Release of Grammar by Meletii Smotrytsky)
von: N. Bondar, et al.
Veröffentlicht: (2019)
von: N. Bondar, et al.
Veröffentlicht: (2019)
The second ukrainian-swedish workshop "Translational oncology: old and new paradigms"
von: Lectures
Veröffentlicht: (2013)
von: Lectures
Veröffentlicht: (2013)
"Elegy Marina" Reiner Maria Rilke in Ukrainian and Polish reception of translation
von: L. Kravchenko
Veröffentlicht: (2014)
von: L. Kravchenko
Veröffentlicht: (2014)
To the Question of the Correspondence Title Translation of the First Collection of the Most Ancient Japanese Poetry "Man'usu"
von: V. A. Rubel
Veröffentlicht: (2007)
von: V. A. Rubel
Veröffentlicht: (2007)
Novel "Do Oxen Low When Their Manger Is Full?" History of Creation
von: L. V. Ushkalov
Veröffentlicht: (2019)
von: L. V. Ushkalov
Veröffentlicht: (2019)
Full illustrated "Kobzar" edited by V.Simovych and publications of Kobzar in 1920s
von: T. Dubova
Veröffentlicht: (2014)
von: T. Dubova
Veröffentlicht: (2014)
The Problems of translation of "Eneida" by I. Kotliarevski on Japanese
von: T. Khino
Veröffentlicht: (2001)
von: T. Khino
Veröffentlicht: (2001)
Translating the Untranslatable: E. Severino "The Essence of Nihilism"
von: Yu. Oliinyk, et al.
Veröffentlicht: (2020)
von: Yu. Oliinyk, et al.
Veröffentlicht: (2020)
The first Ukrainian manual on "Seismic exploration" for bachelors
von: N. V. Sharov
Veröffentlicht: (2010)
von: N. V. Sharov
Veröffentlicht: (2010)
"Music above everything!" Hryhoriy Kochur and his place in Ukrainian literary translation
von: V. Tkachenko
Veröffentlicht: (2014)
von: V. Tkachenko
Veröffentlicht: (2014)
"The Implied Writer" / Translated from the Turkish by Eu. Korovin
von: O. Pamuk
Veröffentlicht: (2019)
von: O. Pamuk
Veröffentlicht: (2019)
Ukrainian Culture: Between Innovation Globalization and Russian "Recolonization”
von: A. Astafiev
Veröffentlicht: (2015)
von: A. Astafiev
Veröffentlicht: (2015)
The First Ukrainian scientific conference "Kochubiv – Khadzhybei – Odesa"
von: O. Melnyk
Veröffentlicht: (2015)
von: O. Melnyk
Veröffentlicht: (2015)
Presentation of the Book "Dr. Babasaheb Ambedkar" in Ukrainian Translation (Kyiv, 1 March 2017)
von: O. A. Bordilovska
Veröffentlicht: (2017)
von: O. A. Bordilovska
Veröffentlicht: (2017)
E. A. Poe's Ballad "Annabel Lee” in Ukrainian Translations
von: O. P. Rykhlo
Veröffentlicht: (2000)
von: O. P. Rykhlo
Veröffentlicht: (2000)
Dynamics of rendering the Cockney ethnosociolect in the Ukrainian translations of G. B. Shaw's play "Pigmalion"
von: T. N. Nekriach, et al.
Veröffentlicht: (2021)
von: T. N. Nekriach, et al.
Veröffentlicht: (2021)
Taras Shevchenko's poetry in Polish translations of the 20th century
von: O. Astafiev
Veröffentlicht: (2013)
von: O. Astafiev
Veröffentlicht: (2013)
Panteleimon Kulish as "the First Truly National Ukrainian Writer"
von: V. M. Ivashkiv
Veröffentlicht: (2019)
von: V. M. Ivashkiv
Veröffentlicht: (2019)
The First Ukrainian Conference "Synanthropization of the Pplant Cover of Ukraine"
von: V. P. Kotsur, et al.
Veröffentlicht: (2006)
von: V. P. Kotsur, et al.
Veröffentlicht: (2006)
"Lost in translation" or existing approaches to cooperation with the IMF and real opportunities
von: O. M. Sharov
Veröffentlicht: (2019)
von: O. M. Sharov
Veröffentlicht: (2019)
Global culture and social order in the conception of "flattening of the world" by Thomas Friedman
von: A. Astafiev
Veröffentlicht: (2014)
von: A. Astafiev
Veröffentlicht: (2014)
Creativity of Taras Shevchenko in the magazine "Biuletyn Polsko-UkraiЁЅski"
von: A. Astafiev
Veröffentlicht: (2011)
von: A. Astafiev
Veröffentlicht: (2011)
A Confutian treatise "Zhong Yong" (to the problem of "zhong-yong" category translation)
von: V. Hamianin
Veröffentlicht: (1999)
von: V. Hamianin
Veröffentlicht: (1999)
"Shershen" - the first Ukrainian journal of political satire in Russian Empire
von: O. Harachkovska
Veröffentlicht: (2015)
von: O. Harachkovska
Veröffentlicht: (2015)
Lucian, "How to write a history": the experience of translation and comment
von: U. Holovach, et al.
Veröffentlicht: (2015)
von: U. Holovach, et al.
Veröffentlicht: (2015)
Translating reception of H. Botev's poem "To My Brother"
von: V. A. Lavrenov
Veröffentlicht: (2006)
von: V. A. Lavrenov
Veröffentlicht: (2006)
Ivan Franko: The translation of V. Hugo's drama "Torquemada"
von: Ya. Kravets
Veröffentlicht: (2013)
von: Ya. Kravets
Veröffentlicht: (2013)
Translational Interpretation of Hristo Botev's Poem "My Prayer"
von: V. Lavrenov
Veröffentlicht: (2012)
von: V. Lavrenov
Veröffentlicht: (2012)
Replenishing of library fonds of Ukraine with publications from projects of National Academy of Sciences of Ukraine: "Ukrainian scientific books in foreign languages", "Scientific translations" and "Science for all"
von: A. Radchenko, et al.
Veröffentlicht: (2024)
von: A. Radchenko, et al.
Veröffentlicht: (2024)
Ukraine in the first "Polonia" (Krasinski and Cromer about Ukrainian territory)
von: D. Vyrskyi
Veröffentlicht: (2008)
von: D. Vyrskyi
Veröffentlicht: (2008)
Ähnliche Einträge
-
"Trenos" by Meletiy Smotrytsky in dialogue with modernity
von: O. Astafiev
Veröffentlicht: (2016) -
First comments on the Ukrainian translation of Kant's "Prolegomena" edited by Ivan Mirčhuk
von: V. Pylypovych
Veröffentlicht: (2024) -
About the Poem "To My First Love" by H. Botev and its Translations
von: V. A. Lavrenov
Veröffentlicht: (1976) -
New About Translations of a Poem by Hristo Botev "To My First Love"
von: V. A. Lavrenov
Veröffentlicht: (1987) -
"Kamenyari" by Ivan Franko in the Ukrainian and Polish translate reception
von: L. Kravchenko, et al.
Veröffentlicht: (2017)