The first full Ukrainian translation of the "Trenos" by Melety Smotrytsky
Saved in:
| Date: | 2016 |
|---|---|
| Main Author: | O. Astafiev |
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
2016
|
| Series: | Polish Studies of Kyiv |
| Online Access: | http://jnas.nbuv.gov.ua/article/UJRN-0000739551 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Journal Title: | Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNAS |
Institution
Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNASSimilar Items
"Trenos" by Meletiy Smotrytsky in dialogue with modernity
by: O. Astafiev
Published: (2016)
by: O. Astafiev
Published: (2016)
First comments on the Ukrainian translation of Kant's "Prolegomena" edited by Ivan Mirčhuk
by: V. Pylypovych
Published: (2024)
by: V. Pylypovych
Published: (2024)
About the Poem "To My First Love" by H. Botev and its Translations
by: V. A. Lavrenov
Published: (1976)
by: V. A. Lavrenov
Published: (1976)
"Kamenyari" by Ivan Franko in the Ukrainian and Polish translate reception
by: L. Kravchenko, et al.
Published: (2017)
by: L. Kravchenko, et al.
Published: (2017)
New About Translations of a Poem by Hristo Botev "To My First Love"
by: V. A. Lavrenov
Published: (1987)
by: V. A. Lavrenov
Published: (1987)
Grammatical terminology of M. Smotrytsky in the context of ancient Ukrainian linguistics
by: I. A. Yaroshevych
Published: (2019)
by: I. A. Yaroshevych
Published: (2019)
Discussion on the translation of Aristotle's "Metaphysics"
by: A. Akhutin, et al.
Published: (2020)
by: A. Akhutin, et al.
Published: (2020)
Literary criticism on the pages of "Word and Time"
by: O. Astafiev
Published: (2013)
by: O. Astafiev
Published: (2013)
"Electronic Archive of Periodicals Karazin.Back2News": First Experience Developing Open Full-Text Resources in Domestic Libraries
by: O. Babicheva
Published: (2020)
by: O. Babicheva
Published: (2020)
The second ukrainian-swedish workshop "Translational oncology: old and new paradigms"
by: Lectures
Published: (2013)
by: Lectures
Published: (2013)
"Elegy Marina" Reiner Maria Rilke in Ukrainian and Polish reception of translation
by: L. Kravchenko
Published: (2014)
by: L. Kravchenko
Published: (2014)
Roundtable "An Early Modern Age Educational Book in Ukraine: Living and Historical and Cultural Importance" (on the Occasion of the 400th Anniversary of the Release of Grammar by Meletii Smotrytsky)
by: N. Bondar, et al.
Published: (2019)
by: N. Bondar, et al.
Published: (2019)
The role of Gerasim Smotrytsky in the Ostroh Bilaya edition
by: S. Shevchuk
Published: (2005)
by: S. Shevchuk
Published: (2005)
To the Question of the Correspondence Title Translation of the First Collection of the Most Ancient Japanese Poetry "Man'usu"
by: V. A. Rubel
Published: (2007)
by: V. A. Rubel
Published: (2007)
Novel "Do Oxen Low When Their Manger Is Full?" History of Creation
by: L. V. Ushkalov
Published: (2019)
by: L. V. Ushkalov
Published: (2019)
Full illustrated "Kobzar" edited by V.Simovych and publications of Kobzar in 1920s
by: T. Dubova
Published: (2014)
by: T. Dubova
Published: (2014)
The first Ukrainian manual on "Seismic exploration" for bachelors
by: N. V. Sharov
Published: (2010)
by: N. V. Sharov
Published: (2010)
The Problems of translation of "Eneida" by I. Kotliarevski on Japanese
by: T. Khino
Published: (2001)
by: T. Khino
Published: (2001)
Translating the Untranslatable: E. Severino "The Essence of Nihilism"
by: Yu. Oliinyk, et al.
Published: (2020)
by: Yu. Oliinyk, et al.
Published: (2020)
The First Ukrainian scientific conference "Kochubiv – Khadzhybei – Odesa"
by: O. Melnyk
Published: (2015)
by: O. Melnyk
Published: (2015)
"The Implied Writer" / Translated from the Turkish by Eu. Korovin
by: O. Pamuk
Published: (2019)
by: O. Pamuk
Published: (2019)
"Music above everything!" Hryhoriy Kochur and his place in Ukrainian literary translation
by: V. Tkachenko
Published: (2014)
by: V. Tkachenko
Published: (2014)
Presentation of the Book "Dr. Babasaheb Ambedkar" in Ukrainian Translation (Kyiv, 1 March 2017)
by: O. A. Bordilovska
Published: (2017)
by: O. A. Bordilovska
Published: (2017)
Ukrainian Culture: Between Innovation Globalization and Russian "Recolonization”
by: A. Astafiev
Published: (2015)
by: A. Astafiev
Published: (2015)
E. A. Poe's Ballad "Annabel Lee” in Ukrainian Translations
by: O. P. Rykhlo
Published: (2000)
by: O. P. Rykhlo
Published: (2000)
Dynamics of rendering the Cockney ethnosociolect in the Ukrainian translations of G. B. Shaw's play "Pigmalion"
by: T. N. Nekriach, et al.
Published: (2021)
by: T. N. Nekriach, et al.
Published: (2021)
Panteleimon Kulish as "the First Truly National Ukrainian Writer"
by: V. M. Ivashkiv
Published: (2019)
by: V. M. Ivashkiv
Published: (2019)
The First Ukrainian Conference "Synanthropization of the Pplant Cover of Ukraine"
by: V. P. Kotsur, et al.
Published: (2006)
by: V. P. Kotsur, et al.
Published: (2006)
"Shershen" - the first Ukrainian journal of political satire in Russian Empire
by: O. Harachkovska
Published: (2015)
by: O. Harachkovska
Published: (2015)
"Lost in translation" or existing approaches to cooperation with the IMF and real opportunities
by: O. M. Sharov
Published: (2019)
by: O. M. Sharov
Published: (2019)
A Confutian treatise "Zhong Yong" (to the problem of "zhong-yong" category translation)
by: V. Hamianin
Published: (1999)
by: V. Hamianin
Published: (1999)
Global culture and social order in the conception of "flattening of the world" by Thomas Friedman
by: A. Astafiev
Published: (2014)
by: A. Astafiev
Published: (2014)
Creativity of Taras Shevchenko in the magazine "Biuletyn Polsko-UkraiЁЅski"
by: A. Astafiev
Published: (2011)
by: A. Astafiev
Published: (2011)
Lucian, "How to write a history": the experience of translation and comment
by: U. Holovach, et al.
Published: (2015)
by: U. Holovach, et al.
Published: (2015)
Taras Shevchenko's poetry in Polish translations of the 20th century
by: O. Astafiev
Published: (2013)
by: O. Astafiev
Published: (2013)
Translating reception of H. Botev's poem "To My Brother"
by: V. A. Lavrenov
Published: (2006)
by: V. A. Lavrenov
Published: (2006)
Ivan Franko: The translation of V. Hugo's drama "Torquemada"
by: Ya. Kravets
Published: (2013)
by: Ya. Kravets
Published: (2013)
Translational Interpretation of Hristo Botev's Poem "My Prayer"
by: V. Lavrenov
Published: (2012)
by: V. Lavrenov
Published: (2012)
Replenishing of library fonds of Ukraine with publications from projects of National Academy of Sciences of Ukraine: "Ukrainian scientific books in foreign languages", "Scientific translations" and "Science for all"
by: A. Radchenko, et al.
Published: (2024)
by: A. Radchenko, et al.
Published: (2024)
Ukraine in the first "Polonia" (Krasinski and Cromer about Ukrainian territory)
by: D. Vyrskyi
Published: (2008)
by: D. Vyrskyi
Published: (2008)
Similar Items
-
"Trenos" by Meletiy Smotrytsky in dialogue with modernity
by: O. Astafiev
Published: (2016) -
First comments on the Ukrainian translation of Kant's "Prolegomena" edited by Ivan Mirčhuk
by: V. Pylypovych
Published: (2024) -
About the Poem "To My First Love" by H. Botev and its Translations
by: V. A. Lavrenov
Published: (1976) -
"Kamenyari" by Ivan Franko in the Ukrainian and Polish translate reception
by: L. Kravchenko, et al.
Published: (2017) -
New About Translations of a Poem by Hristo Botev "To My First Love"
by: V. A. Lavrenov
Published: (1987)