Translational Interpretation of Hristo Botev's Poem "My Prayer"
Збережено в:
| Дата: | 2012 |
|---|---|
| Автор: | V. Lavrenov |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Англійська |
| Опубліковано: |
2012
|
| Назва видання: | Problems of Literary Criticism |
| Онлайн доступ: | http://jnas.nbuv.gov.ua/article/UJRN-0000187807 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNAS |
Репозитарії
Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNASСхожі ресурси
New About Translations of a Poem by Hristo Botev "To My First Love"
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1987)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1987)
Translating reception of H. Botev's poem "To My Brother"
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2006)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2006)
About the Poem "To My First Love" by H. Botev and its Translations
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1976)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1976)
Reflections or the Poetics or the Original in the Literary Translation (on the Basis of H. Botev's Poem "To My Mother”
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1996)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1996)
About the Analysis Methods of Poetic Translation (the Poem "At Farewell” by H. Botev in the East Slavic Translations)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1990)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1990)
Some Problems of Translations of Ch. Botev's "In the Inn”
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2002)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2002)
National Peculiarity of H. Botev's Ballad "Hadzy Dimitr” and some Aspects of its Translation
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2004)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2004)
Geo Milev's Antifascists Poem "September”
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2003)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2003)
Author's Prayer and its Role in the Baroque Poetry (Based on the Poem "Bohorodyce, Divo, Raduisia" by Ioann Maksymovych)
за авторством: L. Gudz
Опубліковано: (2014)
за авторством: L. Gudz
Опубліковано: (2014)
"Kobzar" as a Prayer Book
за авторством: V. V. Ovsiienko
Опубліковано: (2015)
за авторством: V. V. Ovsiienko
Опубліковано: (2015)
Dramatic poem "Dziady" by Adam Mickiewicz in Ivan Franko's interpretations
за авторством: V. Humeniuk
Опубліковано: (2017)
за авторством: V. Humeniuk
Опубліковано: (2017)
"My Sweet Mother...": Empathetic Interpretation of Olena Pchilka's Epistolary Portrait
за авторством: S. O. Kocherha
Опубліковано: (2019)
за авторством: S. O. Kocherha
Опубліковано: (2019)
Shevchenko's Poem "Son" ("Hory moyi vysokiyi…") |"The Dream" ("My High Mountains…")| in Historiosophical Framing
за авторством: V. M. Yaremenko
Опубліковано: (2018)
за авторством: V. M. Yaremenko
Опубліковано: (2018)
The first prayer book in Ukrainian ("Prayer book for Russ people" by Ivan Puluj
за авторством: N. Puriaieva
Опубліковано: (2016)
за авторством: N. Puriaieva
Опубліковано: (2016)
Artistic Interpretation of Koliivshchyna in the Poem "Haidamaky" by Taras Shevchenko
за авторством: A. Vinnichuk
Опубліковано: (2015)
за авторством: A. Vinnichuk
Опубліковано: (2015)
"Let My Prayer Be Set Forth before Thee as Incense": On Incense in the Parishes of the Kyiv Metropolia in the Seventeenth and Eighteenth centuries
за авторством: V. Tkachuk
Опубліковано: (2013)
за авторством: V. Tkachuk
Опубліковано: (2013)
The poetic pearl of Markiyan Shashkevych (the analysis and interpretation of "Vesnivka" poem)
за авторством: V. I. Horyn
Опубліковано: (2017)
за авторством: V. I. Horyn
Опубліковано: (2017)
Modern translations of Taras Shevchenko's poems in Polish
за авторством: T. Pachovskyi
Опубліковано: (2014)
за авторством: T. Pachovskyi
Опубліковано: (2014)
Shevchenko vs. "crown-wearing alliance": Creation history, analysis and re-interpretation of the cycle of poems "The Kings"
за авторством: I. Danylenko
Опубліковано: (2014)
за авторством: I. Danylenko
Опубліковано: (2014)
"My collected works - and state wealth..."
за авторством: N. H. Solonska
Опубліковано: (1994)
за авторством: N. H. Solonska
Опубліковано: (1994)
Discussion on the translation of Aristotle's "Metaphysics"
за авторством: A. Akhutin, та інші
Опубліковано: (2020)
за авторством: A. Akhutin, та інші
Опубліковано: (2020)
The Karaite houses of prayer "kenases" in Ukraine: modern state and prospects of the use
за авторством: D. A. Prokhorov
Опубліковано: (2013)
за авторством: D. A. Prokhorov
Опубліковано: (2013)
"I'll still come back to you my people..."
за авторством: T. Belimova
Опубліковано: (2016)
за авторством: T. Belimova
Опубліковано: (2016)
Taras Shevchenko's poem "The Muse" and the development of an antique topos
за авторством: N. Chamata
Опубліковано: (2013)
за авторством: N. Chamata
Опубліковано: (2013)
Religious expression of the truth of C. Norwid's poem "Promethidion"
за авторством: O. Oryniak
Опубліковано: (2013)
за авторством: O. Oryniak
Опубліковано: (2013)
Philosophical motives in S. Trembetskyes poem "Sofiyivka"
за авторством: V. F. Sobchenko
Опубліковано: (2013)
за авторством: V. F. Sobchenko
Опубліковано: (2013)
"Hello, Hello, My Death!": Gender and Psychological Mode of Interpreting the Concept of Death In Lyrics by Vasyl Stus
за авторством: O. Shaf
Опубліковано: (2017)
за авторством: O. Shaf
Опубліковано: (2017)
"The change of optics": "poem in prose" or prose lyrics?
за авторством: T. Huliar
Опубліковано: (2013)
за авторством: T. Huliar
Опубліковано: (2013)
Penitential poems from "Bohohlasnyk" (1790)
за авторством: I. Isichenko
Опубліковано: (2022)
за авторством: I. Isichenko
Опубліковано: (2022)
About Autograph of T. Shevchenko's Poem "Once I Was Walking at Night"
за авторством: P. V. Mykhed
Опубліковано: (2019)
за авторством: P. V. Mykhed
Опубліковано: (2019)
Poetic prayer as a "text in text" in Ukrainian Cyrillic editions of the Baroque age
за авторством: Yu. Kurhanova
Опубліковано: (2016)
за авторством: Yu. Kurhanova
Опубліковано: (2016)
Chernigov edition of "Prayer Book threeakathist" 1697 .: Baroque synthesis of graphics and words.
за авторством: A. Adruh
Опубліковано: (2016)
за авторством: A. Adruh
Опубліковано: (2016)
"My love, i'm in front of you…" (verbal image of "love" in Lina Kostenko's poetry)
за авторством: Z. Vysotska
Опубліковано: (2020)
за авторством: Z. Vysotska
Опубліковано: (2020)
Bricolage and the architectonics of literary texts (Nadiya Kovalyk's "The Mistress of My Husband")
за авторством: L. Korenovska
Опубліковано: (2013)
за авторством: L. Korenovska
Опубліковано: (2013)
"Here, I'll unburden my heart": The poetry of Mykola Ilnytsky
за авторством: N. Ferents
Опубліковано: (2013)
за авторством: N. Ferents
Опубліковано: (2013)
Omeljan Pritsak: "I've learnt a lot from my teachers, colleagues, but most of all from my students"
за авторством: V. Kiktenko, та інші
Опубліковано: (1999)
за авторством: V. Kiktenko, та інші
Опубліковано: (1999)
The image of acacia in the metaphorical system of Volodymyr Svidzinskyi's poem "Dark"
за авторством: M. Zhylina
Опубліковано: (2016)
за авторством: M. Zhylina
Опубліковано: (2016)
Dialogs and monologs through time in Ivan Svitlychny's poem "Kurbas"
за авторством: H. Tokman
Опубліковано: (2014)
за авторством: H. Tokman
Опубліковано: (2014)
Religious Vocabulary of the Gagauz Language Based on the Material of m. Chakir's Prayer Book "kisa dua kitabi"
за авторством: I. P. Yuzviak
Опубліковано: (2017)
за авторством: I. P. Yuzviak
Опубліковано: (2017)
An author's mask in Maksym Rylsky's collected poems "Under the Autumn Stars"
за авторством: T. Skyba
Опубліковано: (2013)
за авторством: T. Skyba
Опубліковано: (2013)
Схожі ресурси
-
New About Translations of a Poem by Hristo Botev "To My First Love"
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1987) -
Translating reception of H. Botev's poem "To My Brother"
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2006) -
About the Poem "To My First Love" by H. Botev and its Translations
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1976) -
Reflections or the Poetics or the Original in the Literary Translation (on the Basis of H. Botev's Poem "To My Mother”
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1996) -
About the Analysis Methods of Poetic Translation (the Poem "At Farewell” by H. Botev in the East Slavic Translations)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1990)