Роль лексических трансформаций при переводе романа Хулио Кортасара «Rayuela» на русский язык
Задачей данного исследования является проведение сопоставительного анализа фрагментов текста оригинала и перевода, выявление лексических трансформаций и попытка установления основных причин их использования....
Збережено в:
Дата: | 2011 |
---|---|
Автори: | Головко, Е.Б., Смирнова, Д.М. |
Формат: | Стаття |
Мова: | Russian |
Опубліковано: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2011
|
Назва видання: | Культура народов Причерноморья |
Теми: | |
Онлайн доступ: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/107520 |
Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Цитувати: | Роль лексических трансформаций при переводе романа Хулио Кортасара «Rayuela» на русский язык / Е.Б. Головко, Д.М. Смирнова // Культура народов Причерноморья. — 2011. — № 203. — С. 27-29. — Бібліогр.: 5 назв. — рос. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of UkraineСхожі ресурси
-
Специфика передачи категории вида английских фразовых глаголов на русский язык
за авторством: Жукова, Л.К., та інші
Опубліковано: (2006) -
О проблеме представления коннотаций при передаче реалий-американизмов на русский язык
за авторством: Рыжикова, М.Д.
Опубліковано: (2007) -
Поэтика диалогизма романа Г. Гарсиа Маркеса «Сто лет одиночества»
за авторством: Силин, В.В.
Опубліковано: (2011) -
Розмежування понять «звук мови» і «звук мовлення» у методиці інтерпретації теорії фонем
за авторством: Храбскова, Д.М.
Опубліковано: (2008) -
До методики дослідження напрямків системних змін фонетичного рівня спричинених інтерференцією в умовах білінгвізму
за авторством: Храбскова, Д.М.
Опубліковано: (2006)