Редагування перекладного тексту як чинник образотворення (147-й і 11-й сонети В. Шекспіра в перекладі В. Дубовки)
У статті розглянуто сто сорок сьомий та одинадцятий сонети Шекспіра в перекладі В. Дубовки. Процес редагування показано як прояв модифікації авторського тексту. Варіативність тлумачиться як спосіб творення образу, асоціативних ланцюгів, подібних до оригіналу....
Збережено в:
Дата: | 2007 |
---|---|
Автор: | |
Формат: | Стаття |
Мова: | Ukrainian |
Опубліковано: |
Iнститут лiтератури iм. Т.Г. Шевченка НАН України
2007
|
Назва видання: | Спадщина. Літературне джерелознавство. Текстологія |
Теми: | |
Онлайн доступ: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/31953 |
Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Цитувати: | Редагування перекладного тексту як чинник образотворення (147-й і 11-й сонети В. Шекспіра в перекладі В. Дубовки) / Н. Гаврилюк // Спадщина: Літературне джерелознавство. Текстологія. — К., 2007. — Т. 3. — С. 160-168. — укр. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-31953 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-319532012-03-29T12:12:16Z Редагування перекладного тексту як чинник образотворення (147-й і 11-й сонети В. Шекспіра в перекладі В. Дубовки) Гаврилюк, Н. Статті У статті розглянуто сто сорок сьомий та одинадцятий сонети Шекспіра в перекладі В. Дубовки. Процес редагування показано як прояв модифікації авторського тексту. Варіативність тлумачиться як спосіб творення образу, асоціативних ланцюгів, подібних до оригіналу. В статье рассмотрено сто сорок седьмой и одиннадцатый сонеты Шекспира в переводе В. Дубовки. Процесс редактирования показан как проявление модификации авторского текста. Вариативность объясняется как способ создания образа, ассоциативных цепей, подобных оригиналу. In the article it is considered one hundred forty seventh and eleventh sonnets of Shakespeare in a translation of V. Dubovka. Process of editing it is rotined as a display of modification of author text. Variability explained as a method of creation of associative chains, similar to the original. 2007 Article Редагування перекладного тексту як чинник образотворення (147-й і 11-й сонети В. Шекспіра в перекладі В. Дубовки) / Н. Гаврилюк // Спадщина: Літературне джерелознавство. Текстологія. — К., 2007. — Т. 3. — С. 160-168. — укр. 1887-8618 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/31953 uk Спадщина. Літературне джерелознавство. Текстологія Iнститут лiтератури iм. Т.Г. Шевченка НАН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Ukrainian |
topic |
Статті Статті |
spellingShingle |
Статті Статті Гаврилюк, Н. Редагування перекладного тексту як чинник образотворення (147-й і 11-й сонети В. Шекспіра в перекладі В. Дубовки) Спадщина. Літературне джерелознавство. Текстологія |
description |
У статті розглянуто сто сорок сьомий та одинадцятий сонети Шекспіра в перекладі В. Дубовки. Процес редагування показано як прояв модифікації авторського тексту. Варіативність тлумачиться як спосіб творення образу, асоціативних ланцюгів, подібних до оригіналу. |
format |
Article |
author |
Гаврилюк, Н. |
author_facet |
Гаврилюк, Н. |
author_sort |
Гаврилюк, Н. |
title |
Редагування перекладного тексту як чинник образотворення (147-й і 11-й сонети В. Шекспіра в перекладі В. Дубовки) |
title_short |
Редагування перекладного тексту як чинник образотворення (147-й і 11-й сонети В. Шекспіра в перекладі В. Дубовки) |
title_full |
Редагування перекладного тексту як чинник образотворення (147-й і 11-й сонети В. Шекспіра в перекладі В. Дубовки) |
title_fullStr |
Редагування перекладного тексту як чинник образотворення (147-й і 11-й сонети В. Шекспіра в перекладі В. Дубовки) |
title_full_unstemmed |
Редагування перекладного тексту як чинник образотворення (147-й і 11-й сонети В. Шекспіра в перекладі В. Дубовки) |
title_sort |
редагування перекладного тексту як чинник образотворення (147-й і 11-й сонети в. шекспіра в перекладі в. дубовки) |
publisher |
Iнститут лiтератури iм. Т.Г. Шевченка НАН України |
publishDate |
2007 |
topic_facet |
Статті |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/31953 |
citation_txt |
Редагування перекладного тексту як чинник образотворення (147-й і 11-й сонети В. Шекспіра в перекладі В. Дубовки) / Н. Гаврилюк // Спадщина: Літературне джерелознавство. Текстологія. — К., 2007. — Т. 3. — С. 160-168. — укр. |
series |
Спадщина. Літературне джерелознавство. Текстологія |
work_keys_str_mv |
AT gavrilûkn redaguvannâperekladnogotekstuâkčinnikobrazotvorennâ147jí11jsonetivšekspíravperekladívdubovki |
first_indexed |
2023-10-18T17:33:39Z |
last_indexed |
2023-10-18T17:33:39Z |
_version_ |
1796141868827803648 |