Семантичні співвідношення псевдодрузів перекладача та їх представлення в сучасному контрастивному словнику
Сучасні контрастивні словники мають включати численні англійські неологізми, запозичені шляхом транслітерації замість перекладу. Ці псевдодрузі перекладача у широкому розумінні стали однією з найбільших проблем як для перекладачів, так у для укладачів нових словників. В статті аналізуються типи міжм...
Збережено в:
Дата: | 2010 |
---|---|
Автори: | , , , , , |
Формат: | Стаття |
Мова: | Ukrainian |
Опубліковано: |
Центр наукових досліджень та викладання іноземних мов НАН України
2010
|
Назва видання: | Лінгвістика ХХІ століття: нові дослідження і перспективи |
Онлайн доступ: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/37814 |
Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Цитувати: | Семантичні співвідношення псевдодрузів перекладача та їх представлення в сучасному контрастивному словнику / В.Я. Жалай, Н.М. Биховець, Т.Г. Линник, А.Ф. Пархоменко, І.І. Рахманова, Л.М. Рубашова // Лінгвістика ХХІ століття: нові дослідження і перспективи. — К.: Логос, 2010. — С. 3-12. — Бібліогр.: 9 назв. — укp. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-37814 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-378142012-10-23T12:16:06Z Семантичні співвідношення псевдодрузів перекладача та їх представлення в сучасному контрастивному словнику Жалай, В.Я Биховець, Н.М. Линник, Т.Г. Пархоменко, А.Ф. Рахманова, І.І. Рубашова, Л.М. Сучасні контрастивні словники мають включати численні англійські неологізми, запозичені шляхом транслітерації замість перекладу. Ці псевдодрузі перекладача у широкому розумінні стали однією з найбільших проблем як для перекладачів, так у для укладачів нових словників. В статті аналізуються типи міжмовної асиметрії, а також пропонуються шляхи їхньої презентації в англо-українському контрастивному словнику. Современные контрастивные словари должны включать многочисленные английские неологизмы, заимствованные посредством транслитерации вместо перевода. Эти ложные друзья переводчика в широком понимании стали одной из наиболее острых проблем как для переводчиков, так и для составителей современных словарей. В статье анализируются типы межъязыковой асимметрии, а также предлагаются способы ее представления в англо-украинском контрастивном словаре. Modern contrastive dictionaries have to include a great number of English neologisms which are borrowed by means of transliteration rather than translation. These false friends in a wider sense have become one of the greatest challenges to both translators and modern dictionary-compliers. Various types of interlanguage asymmetry are analyzed and ways of its presenting in a contrastive English-Ukrainian dictionary are suggested. 2010 Article Семантичні співвідношення псевдодрузів перекладача та їх представлення в сучасному контрастивному словнику / В.Я. Жалай, Н.М. Биховець, Т.Г. Линник, А.Ф. Пархоменко, І.І. Рахманова, Л.М. Рубашова // Лінгвістика ХХІ століття: нові дослідження і перспективи. — К.: Логос, 2010. — С. 3-12. — Бібліогр.: 9 назв. — укp. ХХХХ-0006 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/37814 uk Лінгвістика ХХІ століття: нові дослідження і перспективи Центр наукових досліджень та викладання іноземних мов НАН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Ukrainian |
description |
Сучасні контрастивні словники мають включати численні англійські неологізми, запозичені шляхом транслітерації замість перекладу. Ці псевдодрузі перекладача у широкому розумінні стали однією з найбільших проблем як для перекладачів, так у для укладачів нових словників. В статті аналізуються типи міжмовної асиметрії, а також пропонуються шляхи їхньої презентації в англо-українському контрастивному словнику. |
format |
Article |
author |
Жалай, В.Я Биховець, Н.М. Линник, Т.Г. Пархоменко, А.Ф. Рахманова, І.І. Рубашова, Л.М. |
spellingShingle |
Жалай, В.Я Биховець, Н.М. Линник, Т.Г. Пархоменко, А.Ф. Рахманова, І.І. Рубашова, Л.М. Семантичні співвідношення псевдодрузів перекладача та їх представлення в сучасному контрастивному словнику Лінгвістика ХХІ століття: нові дослідження і перспективи |
author_facet |
Жалай, В.Я Биховець, Н.М. Линник, Т.Г. Пархоменко, А.Ф. Рахманова, І.І. Рубашова, Л.М. |
author_sort |
Жалай, В.Я |
title |
Семантичні співвідношення псевдодрузів перекладача та їх представлення в сучасному контрастивному словнику |
title_short |
Семантичні співвідношення псевдодрузів перекладача та їх представлення в сучасному контрастивному словнику |
title_full |
Семантичні співвідношення псевдодрузів перекладача та їх представлення в сучасному контрастивному словнику |
title_fullStr |
Семантичні співвідношення псевдодрузів перекладача та їх представлення в сучасному контрастивному словнику |
title_full_unstemmed |
Семантичні співвідношення псевдодрузів перекладача та їх представлення в сучасному контрастивному словнику |
title_sort |
семантичні співвідношення псевдодрузів перекладача та їх представлення в сучасному контрастивному словнику |
publisher |
Центр наукових досліджень та викладання іноземних мов НАН України |
publishDate |
2010 |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/37814 |
citation_txt |
Семантичні співвідношення псевдодрузів перекладача та їх представлення в сучасному контрастивному словнику / В.Я. Жалай, Н.М. Биховець, Т.Г. Линник, А.Ф. Пархоменко, І.І. Рахманова, Л.М. Рубашова // Лінгвістика ХХІ століття: нові дослідження і перспективи. — К.: Логос, 2010. — С. 3-12. — Бібліогр.: 9 назв. — укp. |
series |
Лінгвістика ХХІ століття: нові дослідження і перспективи |
work_keys_str_mv |
AT žalajvâ semantičníspívvídnošennâpsevdodruzívperekladačataíhpredstavlennâvsučasnomukontrastivnomuslovniku AT bihovecʹnm semantičníspívvídnošennâpsevdodruzívperekladačataíhpredstavlennâvsučasnomukontrastivnomuslovniku AT linniktg semantičníspívvídnošennâpsevdodruzívperekladačataíhpredstavlennâvsučasnomukontrastivnomuslovniku AT parhomenkoaf semantičníspívvídnošennâpsevdodruzívperekladačataíhpredstavlennâvsučasnomukontrastivnomuslovniku AT rahmanovaíí semantičníspívvídnošennâpsevdodruzívperekladačataíhpredstavlennâvsučasnomukontrastivnomuslovniku AT rubašovalm semantičníspívvídnošennâpsevdodruzívperekladačataíhpredstavlennâvsučasnomukontrastivnomuslovniku |
first_indexed |
2023-10-18T17:46:43Z |
last_indexed |
2023-10-18T17:46:43Z |
_version_ |
1796142457594839040 |