Семантичні співвідношення псевдодрузів перекладача та їх представлення в сучасному контрастивному словнику

Сучасні контрастивні словники мають включати численні англійські неологізми, запозичені шляхом транслітерації замість перекладу. Ці псевдодрузі перекладача у широкому розумінні стали однією з найбільших проблем як для перекладачів, так у для укладачів нових словників. В статті аналізуються типи міжм...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2010
Автори: Жалай, В.Я, Биховець, Н.М., Линник, Т.Г., Пархоменко, А.Ф., Рахманова, І.І., Рубашова, Л.М.
Формат: Стаття
Мова:Ukrainian
Опубліковано: Центр наукових досліджень та викладання іноземних мов НАН України 2010
Назва видання:Лінгвістика ХХІ століття: нові дослідження і перспективи
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/37814
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Семантичні співвідношення псевдодрузів перекладача та їх представлення в сучасному контрастивному словнику / В.Я. Жалай, Н.М. Биховець, Т.Г. Линник, А.Ф. Пархоменко, І.І. Рахманова, Л.М. Рубашова // Лінгвістика ХХІ століття: нові дослідження і перспективи. — К.: Логос, 2010. — С. 3-12. — Бібліогр.: 9 назв. — укp.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-37814
record_format dspace
spelling irk-123456789-378142012-10-23T12:16:06Z Семантичні співвідношення псевдодрузів перекладача та їх представлення в сучасному контрастивному словнику Жалай, В.Я Биховець, Н.М. Линник, Т.Г. Пархоменко, А.Ф. Рахманова, І.І. Рубашова, Л.М. Сучасні контрастивні словники мають включати численні англійські неологізми, запозичені шляхом транслітерації замість перекладу. Ці псевдодрузі перекладача у широкому розумінні стали однією з найбільших проблем як для перекладачів, так у для укладачів нових словників. В статті аналізуються типи міжмовної асиметрії, а також пропонуються шляхи їхньої презентації в англо-українському контрастивному словнику. Современные контрастивные словари должны включать многочисленные английские неологизмы, заимствованные посредством транслитерации вместо перевода. Эти ложные друзья переводчика в широком понимании стали одной из наиболее острых проблем как для переводчиков, так и для составителей современных словарей. В статье анализируются типы межъязыковой асимметрии, а также предлагаются способы ее представления в англо-украинском контрастивном словаре. Modern contrastive dictionaries have to include a great number of English neologisms which are borrowed by means of transliteration rather than translation. These false friends in a wider sense have become one of the greatest challenges to both translators and modern dictionary-compliers. Various types of interlanguage asymmetry are analyzed and ways of its presenting in a contrastive English-Ukrainian dictionary are suggested. 2010 Article Семантичні співвідношення псевдодрузів перекладача та їх представлення в сучасному контрастивному словнику / В.Я. Жалай, Н.М. Биховець, Т.Г. Линник, А.Ф. Пархоменко, І.І. Рахманова, Л.М. Рубашова // Лінгвістика ХХІ століття: нові дослідження і перспективи. — К.: Логос, 2010. — С. 3-12. — Бібліогр.: 9 назв. — укp. ХХХХ-0006 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/37814 uk Лінгвістика ХХІ століття: нові дослідження і перспективи Центр наукових досліджень та викладання іноземних мов НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
description Сучасні контрастивні словники мають включати численні англійські неологізми, запозичені шляхом транслітерації замість перекладу. Ці псевдодрузі перекладача у широкому розумінні стали однією з найбільших проблем як для перекладачів, так у для укладачів нових словників. В статті аналізуються типи міжмовної асиметрії, а також пропонуються шляхи їхньої презентації в англо-українському контрастивному словнику.
format Article
author Жалай, В.Я
Биховець, Н.М.
Линник, Т.Г.
Пархоменко, А.Ф.
Рахманова, І.І.
Рубашова, Л.М.
spellingShingle Жалай, В.Я
Биховець, Н.М.
Линник, Т.Г.
Пархоменко, А.Ф.
Рахманова, І.І.
Рубашова, Л.М.
Семантичні співвідношення псевдодрузів перекладача та їх представлення в сучасному контрастивному словнику
Лінгвістика ХХІ століття: нові дослідження і перспективи
author_facet Жалай, В.Я
Биховець, Н.М.
Линник, Т.Г.
Пархоменко, А.Ф.
Рахманова, І.І.
Рубашова, Л.М.
author_sort Жалай, В.Я
title Семантичні співвідношення псевдодрузів перекладача та їх представлення в сучасному контрастивному словнику
title_short Семантичні співвідношення псевдодрузів перекладача та їх представлення в сучасному контрастивному словнику
title_full Семантичні співвідношення псевдодрузів перекладача та їх представлення в сучасному контрастивному словнику
title_fullStr Семантичні співвідношення псевдодрузів перекладача та їх представлення в сучасному контрастивному словнику
title_full_unstemmed Семантичні співвідношення псевдодрузів перекладача та їх представлення в сучасному контрастивному словнику
title_sort семантичні співвідношення псевдодрузів перекладача та їх представлення в сучасному контрастивному словнику
publisher Центр наукових досліджень та викладання іноземних мов НАН України
publishDate 2010
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/37814
citation_txt Семантичні співвідношення псевдодрузів перекладача та їх представлення в сучасному контрастивному словнику / В.Я. Жалай, Н.М. Биховець, Т.Г. Линник, А.Ф. Пархоменко, І.І. Рахманова, Л.М. Рубашова // Лінгвістика ХХІ століття: нові дослідження і перспективи. — К.: Логос, 2010. — С. 3-12. — Бібліогр.: 9 назв. — укp.
series Лінгвістика ХХІ століття: нові дослідження і перспективи
work_keys_str_mv AT žalajvâ semantičníspívvídnošennâpsevdodruzívperekladačataíhpredstavlennâvsučasnomukontrastivnomuslovniku
AT bihovecʹnm semantičníspívvídnošennâpsevdodruzívperekladačataíhpredstavlennâvsučasnomukontrastivnomuslovniku
AT linniktg semantičníspívvídnošennâpsevdodruzívperekladačataíhpredstavlennâvsučasnomukontrastivnomuslovniku
AT parhomenkoaf semantičníspívvídnošennâpsevdodruzívperekladačataíhpredstavlennâvsučasnomukontrastivnomuslovniku
AT rahmanovaíí semantičníspívvídnošennâpsevdodruzívperekladačataíhpredstavlennâvsučasnomukontrastivnomuslovniku
AT rubašovalm semantičníspívvídnošennâpsevdodruzívperekladačataíhpredstavlennâvsučasnomukontrastivnomuslovniku
first_indexed 2023-10-18T17:46:43Z
last_indexed 2023-10-18T17:46:43Z
_version_ 1796142457594839040