Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г.)

В конце XVIII - начале XIX вв. длительные зарубежные путешествия были весьма популярны среди образованной части европейской аристократии, в особенности англичан. В то время поездки на континент предпринимались многими молодыми (и, разумеется, богатыми) британцами, завершившими свое образование и не...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Date:2008
Main Author: Храпунов, Н.И.
Format: Article
Language:Russian
Published: Кримське відділення Інституту сходознавства ім. А.Ю. Кримського НАН України 2008
Series:Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/170351
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г.) / Н.И. Храпунов // Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии: Сб. научн. тр. — 2008. — Вып. XIV. — С. 645-697. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-170351
record_format dspace
spelling nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-1703512025-02-23T18:45:27Z Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г.) The Crimea as Described by Reginald Heber (1806) Храпунов, Н.И. Научное наследие В конце XVIII - начале XIX вв. длительные зарубежные путешествия были весьма популярны среди образованной части европейской аристократии, в особенности англичан. В то время поездки на континент предпринимались многими молодыми (и, разумеется, богатыми) британцами, завершившими свое образование и не обремененными еще семьей и долгами. Ведение дневниковых записей, почти непременная черта дворянской культуры, не прекращалось и в этих поездках, а последующее опубликование путевых заметок считалось хорошим тоном. Так развивался жанр путевых заметок, или, как иногда говорят в специальной литературе, травелога - рассказа о посещении отдаленных стран света, культура которых была не похожа на европейскую. Cюда можно отнести и дорожный дневник англичанина Реджинальда Хебера, литератора и богослова, художника и автора религиозных гимнов, впоследствии - епископа индийской Калькутты. Публикуемый в русском переводе отрывок из путевых заметок Реджинальда Хебера не полон. Как уже говорилось, в издании 1830 г. отсутствует ряд интереснейших фрагментов из дневника будущего епископа. Безусловно, перевод глав III-VII жизнеописания Хебера может представлять существенный интерес для специалистов по истории России начала XIX в. Издание всех этих материалов - вероятно, дело будущего. Хочу поблагодарить Л.Н. Храпунову (Симферополь) как за мысль заняться этим переводом, так и за многие ценные советы, а также С.Н. Храпунова (Нью-Йорк), без помощи которого мне вряд ли удалось бы получить экземпляр издания 1830 г. Некоторые необходимые материалы попали ко мне благодаря И.С. Мартынюку (Симферополь); при переводе я не раз консультировался с Л.А. Рыжовой (Севастополь) и Г.Р. Мэком (США) - всем им я очень признателен. 2008 Article Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г.) / Н.И. Храпунов // Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии: Сб. научн. тр. — 2008. — Вып. XIV. — С. 645-697. — рос. 2413-189X https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/170351 ru Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии application/pdf Кримське відділення Інституту сходознавства ім. А.Ю. Кримського НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Russian
topic Научное наследие
Научное наследие
spellingShingle Научное наследие
Научное наследие
Храпунов, Н.И.
Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г.)
Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии
description В конце XVIII - начале XIX вв. длительные зарубежные путешествия были весьма популярны среди образованной части европейской аристократии, в особенности англичан. В то время поездки на континент предпринимались многими молодыми (и, разумеется, богатыми) британцами, завершившими свое образование и не обремененными еще семьей и долгами. Ведение дневниковых записей, почти непременная черта дворянской культуры, не прекращалось и в этих поездках, а последующее опубликование путевых заметок считалось хорошим тоном. Так развивался жанр путевых заметок, или, как иногда говорят в специальной литературе, травелога - рассказа о посещении отдаленных стран света, культура которых была не похожа на европейскую. Cюда можно отнести и дорожный дневник англичанина Реджинальда Хебера, литератора и богослова, художника и автора религиозных гимнов, впоследствии - епископа индийской Калькутты.
format Article
author Храпунов, Н.И.
author_facet Храпунов, Н.И.
author_sort Храпунов, Н.И.
title Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г.)
title_short Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г.)
title_full Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г.)
title_fullStr Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г.)
title_full_unstemmed Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г.)
title_sort крым в описаниях реджинальда хебера (1806 г.)
publisher Кримське відділення Інституту сходознавства ім. А.Ю. Кримського НАН України
publishDate 2008
topic_facet Научное наследие
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/170351
citation_txt Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г.) / Н.И. Храпунов // Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии: Сб. научн. тр. — 2008. — Вып. XIV. — С. 645-697. — рос.
series Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии
work_keys_str_mv AT hrapunovni krymvopisaniâhredžinalʹdahebera1806g
AT hrapunovni thecrimeaasdescribedbyreginaldheber1806
first_indexed 2025-11-24T11:46:12Z
last_indexed 2025-11-24T11:46:12Z
_version_ 1849672096857194496
fulltext Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии. Вып. XIV Н А У Ч Н О Е Н А С Л Е Д И Е Н. И. ХРАПУНОВ КРЫМ в ОПИСАНИЯХ РЕДЖИНАЛЬДА ХЕБЕРА (1806 г.) В конце XVIII - начале XIX вв. длительные зарубежные путешествия были весьма популярны среди образованной части европейской аристок­ ратии, в особенности англичан. В то время поездки на континент предпри­ нимались многими молодыми (и, разумеется, богатыми) британцами, за­ вершившими свое образование и не обремененными еще семьей и долга­ ми. Ведение дневниковых записей, почти непременная черта дворянской культуры, не прекращалось и в этих поездках, а последующее опубликова­ ние путевых заметок считалось хорошим тоном. Так развивался жанр пу­ тевых заметок, или, как иногда говорят в специальной литературе, траве- лога - рассказа о посещении отдаленных стран света, культура которых была не похожа на европейскую. Для современников эти сочинения становились важным (а для некоторых едва ли не единственным) источником знаний о других странах, для потомков - особой группой исторических источников. Ценность травелогов как отдельного типа источников трудно оспорить. В частности, благодаря им известные события, факты и явления нередко обнару­ живаются с противоположной, иногда не очень приглядной, но в любом случае другой стороны. Сочинения путешественников могут содержать информацию, попросту отсутствующую в источниках местного происхождения (например, рассказы о встречах с соотечественниками и их краткие биографии). Разуме­ ется, нередко путевые заметки больше говорят об авторе, его менталитете, образовании, симпатиях и предубеждениях, чем об увиденных местах и людях. Внешнеполитические успехи Российской империи, присоединившей об­ ширные земли на западных и южных границах и все более активно участво­ вавшей в большой европейской политике, делали ее привлекательным объек­ том для путешественников. Многие из них желали собственными глазами увидеть новые южные владения России и, в частности, Крым, особенную 645 притягательность которому придавало его длительное нахождение под вла­ стью Оттоманской Порты. Из опубликованных записок европейцев, побы­ вавших на полуострове в конце XVIII - первой половине XIX вв., выделяется небольшая группа научных описаний Крыма, авторы которых были людьми высокообразованными, подходившими к своим поездкам очень ответствен­ но. В частности, они предварительно изучали разнообразную историческую литературу и сочинения древних авторов, которые они к тому же (в отли­ чие от многих современных специалистов) могли читать на языке оригина­ ла. Это труды П.С. Палласа и Э.Д. Кларка, М. Гатри и Ф. Дюбуа де Монпе- ре. С известными оговорками сюда можно отнести и дорожный дневник анг­ личанина Реджинальда Хебера, литератора и богослова, художника и автора религиозных гимнов, впоследствии - епископа индийской Калькутты (рис. 1). Реджинальд Хебер родился 21 апреля 1783 г. в Мальпасе в графстве Че­ шир, что на западе Англии. Его отцом был священник, принадлежавший к знат­ ной и богатой йоркширской семье, ведущей род от Вильгельма Завоевателя. В ноябре 1800 г. подававший немалые надежды юноша был отдан в оксфорд­ ский колледж Брейзен-Ноуз. Здесь он сполна продемонстрировал свой та­ лант, завоевав ряд литературных призов за произведения в различных жан­ рах поэзии и прозы. Хебер писал не только на родном языке, но и по-латыни. В 1800 г. премии университета был удостоен латинский «Гимн столетних игр» {Carmen saeculare), в 1803 - сочиненная по-английски поэма «Палестина» (Palestine), которая считается лучшим поэтическим произведением, когда-либо написанным в стенах Оксфорда. В ноябре 1804 г. Хебера избирают членом оксфордского Олл-Соул3-колледжа. В следующем году он получает очередную университетскую награду, на этот раз - за прозаическое эссе «Чувство чести» (The Sense o f Honour). Вскоре после этого Хебер завершает свою блестя­ щую карьеру в университете и отправляется в длительное европейское тур­ не. В пути Хебер вел дневник, а также писал подробнейшие письма родным. В поездке Хебера сопровождал друг его детства Джон Торнтон. Их путь лежал на север Европы - в Швецию и Норвегию, а оттуда в Финляндию и Россию. В Петербурге Хебер пробыл довольно долго, причем его интересо­ вал не только императорский Двор, но и жизнь рядового населения города (не случайно целые пассажи его путевых заметок посвящены, например, артель­ щикам и прачкам). Отсюда Хебер выехал в Москву, где он пробыл довольно долго, по обыкновению знакомясь с местным бомондом и вдумчиво изучая архитектурные памятники города и особенности культуры и быта его жите­ лей. Из Москвы путешественники отправляются далее на юг, в «землю каза­ ков», через Харьков на Дон, в Таганрог и Тамань. Путешественники ехали вер­ хом, зачастую в солровождении охраны, любезно предоставленной им рос­ сийскими чиновниками; за ними следовали две повозки, нагруженные разно­ Храпунов Η.И. Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г.).___________ 646 образной поклажей. Обогнав их, путешественники делали остановки для за­ нятий рисованием. Путешествие проходило достаточно медленно - Хебер часто жалуется на незапланированные остановки и задержки. Наконец, вес­ ной 1806 г. они переправились через Керченский пролив и оказались в Крыму. Из Керчи проехали в Феодосию и оттуда через Старый Крым и Сурб-Хач - в Судак, где познакомились со знаменитым ученым П.С. Палласом, авто­ ром записок о путешествии в Крым, краткую французскую версию которых Хебер взял с собой в качестве путеводителя. Далее они проследовали в юго- западном направлении, вдоль берега моря, посетив, в частности, Ламбат, Партенит, Гурзуф, Ялту, Кореиз, Балаклаву и Севастополь. Достигнув юго-за­ падной оконечности полуострова, направились в его глубь - через Инкерман в Бахчисарай, Чуфут-кале и Симферополь. Далее были Евпатория и Перекоп, где Хебер и Торнтон простились с Тавридой. Таким образом, путешественни­ ки пересекли Крым с востока на запад и затем с юга на север, посетив наибо­ лее значимые города и деревни. Вслед за тем, побывав в Херсоне и Одессе, Хебер покидает пределы Российской империи. В дальнейшем его путешествие проходило по Венгрии, Австрии, Чехии и Германии; в Гамбурге путешественники погрузились на ко­ рабль и отплыли на родину. Вскоре после возвращения домой Хебер принял по примеру отца сан священника англиканской церкви (1807 г.) и поселился в селении Ходнет в графстве Шропшир, что на западе Англии. В том же году Оксфордский уни­ верситет присваивает Хеберу степень магистра. Его деятельная натура не знает усталости: не забывая о своих непосредственных обязанностях перед прихожанами, Хебер не без успеха занимается литературой и журнали­ стикой. Он является заместителем редактора и постоянным автором публи­ цистического журнала «Quarterly Review»\ публикует религиозные гимны в журнале «Christian Observer»^, готовит издания своих поэтических произве­ дений - «Палестины» [3] и сборника стихотворений и лереводов [4]. Парал­ лельно Хебер не без успеха трудится в публицистическом жанре, результа­ том чего стал большой трактат о Европе накануне Наполеоновских войн [5]. Вероятно, в это время Хебер познакомился с Э.Д. Кларком (1769-1822 гг), минерологом, совершившим путешествие по Европе за несколько лет до Хебе- ра, в 1799-1800 гг.̂ Кларк готовил к публикации описание своего путешествия. _____ Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии. Вып. XIV ’ Журнал английских тори (консерваторов), основанный Вальтером Скоттом в 1809 г. Просуществовал до 1967 г. ̂Английский теологический журнал, издавался с 1801 г. ̂Еще в Крыму Хебер слышал имя Кларка от профессора П.С. Палласа, в гостях у которого британский минеролог побывал за несколько лет до того [1, р. 255]. 647 Он получил возможность ознакомиться с рукописным дневником Хебера, ссыл­ ки на который и цитаты из которого нередки в издании его собственных запи­ сок [6, р. iv; 275, п.* *: 318, п.*; 320, п.*; 323, п.*; 339, п.+; 349, п.*; 351 -352, п.*; 353 п.*; 354, п.*; 354-359, п.+; 364, п.*; 380, л.*; 383-384, п.*; 393, л.*; 395, п.*; 403, п.* ср. французское издание: 7, р. vii; 231, п.1; 232, п.1; 236, п.2; 243, п.1; 252, п.1 357, п.1; 361-363, п.1; 369-370, п.1; 412-413, п.1; 436-437, п.1; 442, п.1; 445-446, п.1; 447, п.1; 448-465, п.1; 449-453, note а; 478, п.1]. Книга Кларка стала бестсел­ лером, выдержала несколько изданий и была сразу же переведена на фран­ цузский и немецкий языки“. В одном из переизданий труда Кларка появляется рисунок фонтана в селе Дерекой на южном берегу Крыма, выполненный рукой Хебера [1, р. 257, note *]. При подготовке французского издания «Путешествий» Кларка лереводчик не только лолучил возможность ознакомиться с путевым дневником Хебера, но и включил дополнительные отрывки из него (во фран­ цузском переводе) в свои примечания к тексту [7, р. 449-453, note а]. Почему же Хебер сам не публиковал своих записок? Первоначально ему, вероятно, поме­ шал интерес Кларка. В 1812 г. Хебер писал одному из друзей: «...поскольку д-р Кларк выбрал из моих дневников все, что он счел самым любопытным, мои бумаги так сильно рассеяны, что я совершенно потерялся, не знаю, как вер­ нуться к какой бы то ни было их части» [1, р. 359]. Может быть, Хебер прочи­ тал сочинение Кларка и решил, что не сможет прибавить к нему что-то суще­ ственное. Труд Кларка представляет собой не столько отчет о путешествии, сколько подборку сведений энциклопедического характера (исторических, этнографических, археологических, природно-географических). Кроме того, объем «Путешествий» Кларка значительно превышал соответствующую часть дневников Хебера. Но, что вероятнее, Хеберу просто не хватило времени®. Храпунов Η.И. Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г.).___________ ‘ К сожалению, русского перевода этого чрезвычайно интересного источника не существует. Недавно была издана одна из его глав [8]. Это - двойной перевод с французского текста по изданию 1812 г., причем переведены также примечания французского переводчика. Об уровне перевода на русский язык говорит, например, то, что слово «Voyages» в русском варианте названия передано в единственном числе, а инициалы автора, по мнению Н. Иванкевич и Н. Бусаревой, звучат как «М.Е.-Д.». Однако «М» - это сокращение от «monsieur» (!), а Кларка звали Эдуард Даниил (или Эдвард Дэниэл, Edward Daniel). Подобные грубейшие ошибки, а также отсутствие вводной части и современных комментариев, не говоря уж о самом принципе перевода не с английского оригинала, совершенно обесценивают труд авторов перевода. Благодарная и актуальная задача по изданию на русском языке, по крайней мере, «крымской» части «Путешествий» Э.Д. Кларка пока по-прежнему далека от разрешения. * Тем не менее, даже опубликованные обрывочно, в примечаниях к Кларкову труду, записки Хебера не остались незамеченными. Так, например, англичанка Мэри Холдернес, которая с 1816 по 1820 гг. жила в деревне Карагоз (совр. село Первомайское Кировского района) и впоследствии издала воспоминания о поездке в Россию, упоминает рассказ Хебера о монастыре Сурб-Хач [9, р.196], известный ей, вероятно, из книги Кларка [6, р. 357, note -f]. 648 Вернемся, однако, к биографии Хебера. В апреле 1809 г. Реджинальд же­ нился на Амелии Шипли. Первым подарком ей стала, разумеется. Библия. Много лет спустя, в Индии, он напишет посвящение жене: «Если бы ты была рядом со мной» {If Thou Wert By My Side), которое считается одним из луч­ ших лирических стихотворений своего времени. Впоследствии Амелия ста­ нет редактором, издателем и первым биографом своего мужа. У Реджиналь­ да и Амелии было три дочери, старшая из которых умерла в младенчестве. Карьера Хебера идет по нарастающей. Он публикует произведения в самых разных областях: на религиозную тему [10], в биографическом жан­ ре [11], занимается литературной критикой, трудится над историей каза­ ков и словарем Библии, состоит в переписке со многими видными деяте­ лями европейской культуры, читает проповеди и лекции в Оксфордском университете, продвигается в иерархии англиканской церкви. В 1819 г. Хебера принимают в лондонский Клуб путещественников - он стал одним из тех немногих лиц (всего их было четыре), которым, как выдающимся пу- тещественникам, была дарована привилегия членства в клубе без исполне­ ния обязательного для остальных требования жить в английской столице. Наконец, в январе 1823 г. Хебер получил назначение в Индию, на пост епископа Калькутты. Хебер не очень желал этой поездки и дважды от нее отказывался. Незадолго до отплытия он получает диплом доктора бого­ словия Оксфордского университета. Как и следовало ожидать, в Индии ему предстояло сделать множество дел®. Хебер был неутомим: его огромная практическая энергия находила выход в трудах для блага собственного диоцеза и в миссионерской дея­ тельности, в деле распространения христианства на Востоке. Епископ со- верщил ряд поездок по стране, во время которых он не только освящал но­ вые церкви и открывал щколы, но и находил время для этнографических наблюдений, ведения дневников и занятий живописью. Вскоре по прибытии _____ Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии. Вып, XIV ® Калькуттская епархия англиканской церкви, первая на территории Индии, была слишком велика для одного предстоятеля. Не случайно вдова епископа Хебера, Амелия, в предисловии к жизнеописанию мужа призывает разделить этот диоцез на несколько церковных округов. «Он сам, - пишет она о Хебере, - пылкий, каким он был, в исполнении всех этих обязанностей до последнего за счет семейного счастья, здоровья и самой жизни, был глубоко убежден в необходимости подобного разделения. Он никогда не жаловался, даже своей жене, на недомогание или усталость; но он очень нуждался в помощи, так как понимал, что ничто, кроме его собственной огромной энергии, кроме его полной преданности работе, не могло бы сделать все то, или почти все то, что должно было быть сделано на обширном поле полезности, которое представляла собой индийская епархия; на поле, которое, к славе божьей, расширяется каждый день» [1, р. vi; см. также: р. vii-viii; 2, р. 133-415, и приложение к тому]. 649 Хебер занял пост вице-президента Королевского Азиатского общества, занимая который, он оказывал разнообразную помощь исследователям- индологам и способствовал изданию их работ. Не забывал он и о поэзии, с трудом выкраивая для нее время среди других дел. Несколько лет самоотверженного труда в тяжелом климате Индии по­ дорвали здоровье епископа. 3 апреля 1826 г. он умер, принимая ванну, в городе Тируччираппалли, не дожив 18 дней до своего сорокатрехлетия (рис. 2). Хебер похоронен в церкви св. Иоанна в этом же городе. В Лондоне, в кафедральном соборе св. Павла, где покоятся многие знаменитые англи­ чане, находится кенотаф Реджинальда Хебера с его скульптурой и длин­ ной прочувственной эпитафией. Сегодня в Калькутте можно увидеть па­ мятник епископу Хеберу и колледж его имени. На его родине, в английском Мальпасе, в церкви св. Освальда, ректором которой был его отец, находят­ ся витражи, рассказывающие о жизни епископа Хебера [о его биографии и творчестве см.: 1; 2; 12, νοΙ. 12, Ch. V, §39; 13, s.v. Reginald Heber; 14; 15]. Остался большой архив дневников, переписки и неопубликованных про­ изведений. Его изданием занималась вдова, Амелия Хебер. Сначала она публикует сборник религиозных гимнов [16], которые нынче считаются од­ ними из лучших, написанных на английском языке. В том же 1828 г. издается подборка поэтических произведений [17]. В 1829 и 1837 гг. публикуются сбор­ ники проповедей Хебера [18; 19], а в 1841 г. - собрание его поэтических произведений [20]. Именно поэзия и особенно религиозные гимны просла­ вили Хебера; они до сих пор пользуются популярностью, а лотому переиз­ даются [см., например: 21; 22]. Считается, что Хебер мог бы стать выдающимся поэтом, если бы ему удалось уделять этому ремеслу больше времени и сил. Абсолютно все критики отмечают присущие ему талант и чувство стиля. Лучшими его про­ изведениями считаются «Палестина», гимны и немногочисленные лири­ ческие стихотворения - произведения в совершенно разных жанрах, но оди­ наково талантливые и искренние. Хебера относят к числу «малых поэтов» (lesser poets) романтического периода английской литературы, работавших в начале XIX в. - «малых» по контрасту с их великими (и куда более извес­ тными) современниками: Вальтером Скоттом, Байроном, Китсом и Шелли. Но не одной лишь поэзией ограничивается литературное наследие Хебе­ ра. Его прозаические произведения - это, главным образом, дневники, путе­ вые заметки и переписка. Понимая, что рассказы о дальних странах пользу­ ются большой популярностью среди читающей публики, Амелия Хебер гото­ вит к печати дневниковые записи своего мужа о его поездках по Индии и Цей­ лону [23]. Вслед за этим она приступает к работе над жизнеописанием Хебе­ ра (рис. 3), которое было опубликовано два года спустя: двухтомное издание Храпунов Η.И. Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г.).___________ 650 вышло в Нью-Йорке, в издательстве англиканской церкви «Protestant Episcopal Press» [1; 2]. Рассказ о европейском путешествии будущего епископа зани­ мает значительную часть первого тома (8 глав из 17). При подготовке книги использовались, в частности, документы из семейного архива, воспоминания, дневниковые записи Реджинальда Хебера, сделанные во время путешествий, переписка. Получившийся текст довольно своеобразен. Если жизнеописание епископа до и после его европейской поездки построено в классическом биографическом жанре, то путешествие описывается одной сплош­ ной цитатой из дорожного дневника Хебера, с добавлением его писем к матери и брату. В результате, если во всей биографии (то есть там, где редактору прихо­ дилось объединять и обрабатывать целый набор разнообразных документов) повествование ведется от третьего лица, то в главах о путешествии - от первого. Как видно из сравнения жизнеописания 1830 г. с фрагментами, опублико­ ванными в примечаниях к английскому и французскому изданиям Кларка, ре­ дакторская правка не коснулась ни стиля, ни языка оригинальных текстов. В издании 1830 г. сохранены некоторые даты, взятые из дневника. Дневниковые записи разрываются письмами Хебера. Очевидно, редактор постаралась по­ ставить каждое письмо после дневниковых записей за тот день, который стоит и в дате отправки письма. В результате письма иногда продолжают рассказ дневника, иногда подводят ему итог, хотя нередко и повторяют сказанное. Пись­ ма цитируются практически без изменений, за исключением лакун, аккуратно отмеченных редактором - вероятно, выпущены отрывки, не имеющие прямо­ го отношения к путешествию. Редактор разделила всю книгу, в том числе и части, посвященные европейской поездке Хебера, на главы и, вероятно сле­ дуя литературной традиции эпохи, предпослала каждой главе аннотацию. Все аннотации, в том числе для «дневниковых» глав, написаны от третьего лица. Сохранился ли оригинал путевых заметок Хебера, неизвестно. Может быть, его еще можно отыскать где-то в фамильных архивах. В противном случае, можно попытаться восстановить крымскую часть путевых заметок Хебера хотя бы частично, на основе трех первоисточников. Во-первых, материалов, опубликованных в восьмой главе «Жизнеописания» 1830 г. Во-вторых, фраг­ ментов, ставших частью «Истории казаков», работу над которой Хебер не завершил [1, р. 531-638]. В-третьих, отрывков, попавших в примечания к труду Кларка и его переводу на французский язык^. Основой этой реконструкции _____ Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии. Вып. XIV ̂ После возвращения из европейского турне Хебер не раз возвращался к российским материалам и темам в письмах к друзьям. Перевод одного из этих писем, представляющих собою любопытную подборку советов путешественнику по Восточной Европе, по сути дела - путеводитель, включающих среди прочего и некоторые интересные для истории Крыма материалы, опубликован [23а]. 651 должна стать публикация 1830 г. Русский перевод соответствующей части этого сочинения представлен ниже. Как уже говорилось, поэтические произведения Хебера обнаруживают разнообразие художественных талантов автора. Совсем другое - его тру­ ды, не предназначенные для широкой аудитории. Читатель, ждущий от пу­ тевых заметок Хебера каких-либо литературных откровений, будет разоча­ рован. Он не найдет здесь пышной образности и эмоциональной вырази­ тельности, свойственной религиозным гимнам Хебера. Что, в общем, не уди­ вительно - характер произведения определяет его стиль. Стиль писем и дневников Хебера предельно прост и лаконичен, лишен особенных украше­ ний, иногда даже монотонен. Перед нами - сухой отчет об увиденном, опись местностей и народов. Но это обстоятельство ни в коей мере не уменьша­ ет значение записок Хебера как исторического источника. Именно то, что понижает привлекательность хеберовского травелога в глазах литературо­ ведов и широкой публики, наоборот, увеличивает его значение для историка и этнографа. Путевые заметки открывают Хебера как вдумчивого, объективно­ го, критически мыслящего человека, любознательного и восприимчивого. Хебер хорошо подготовился к путешествию в Россию, и в частности, в Крым: им были изучены сочинения его предшественников - путешествен­ ников, труды древних авторов и исторические работы. В частности, ана­ лиз крымской части его жизнеописания показал, что Хебер читал, и читал внимательно, сочинения древних авторов - Клавдия Птолемея, Страбона, «Письма с Понта» Овидия, «Периплы» Псевдо-Арриана и Анонима. Из од­ ного из более поздних писем [1, р.313] следует, что Хебер имел с собой краткую версию описания Крыма, составленную П.С. Палласом на фран­ цузском языке®. Он был знаком и с «Путешествиями» Элизабет Крэйвен® и Марии Гатри'®. В Петербурге были куплены какие-то дорожные справочни­ ки. Явные и скрытые отсылки ко всем этим текстам обнаруживаются на страницах дневников Хебера. В поездку были взяты также гравюры с изоб- Храпунов Η.И. Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г.).___________ ® Петр Симон Паллас (1741-1811) - знаменитый немецкий путешественник и натуралист, академик Петербургской академии наук, много лет проживший в Крыму, автор «Путешествия по южным провинциям Российской империи» [24]. Его труд переведен на многие европейские языки, в том числе английский [25] и русский [26]. Краткая версия [27] издана Палласом предварительно, за несколько лет до выхода его основного труда. ® Англичанка баронесса Крэвен совершила в 1786 г. длительное путешествие по Франции, Италии, Германии, Польше, России, Турции и Греции, отчет о котором опубликован в форме писем к маркграфу Бранденбургскому, и вскоре переведен на французский и русский языки [28; 29]. Мария Гатри-английская путешественница, в 1795 -1796 гг. совершившая путешествие на юг России с целью поправки здоровья. Отчет об этом путешествии в форме подборки из 100 писем к мужу, находившемуся в то время на русской службе в Петербурге, опубликован в 1802 г. [30]. 652 ражением животных и птиц, которых путешественники надеялись увидеть на востоке Европы [см.: 1, р. 251]. Показательно, что названия, связанные с древнегреческими поселе­ ниями, Хебер приводит в латинской транслитерации (например, Criu- metopon, Eupatoria, Phanagoria, Theodosia, Bosphorus^^). Иначе говоря, он прекрасно знал древние источники о Северном Причерноморье. И наобо­ рот, татарские названия воспроизводятся приблизительно, ведь, по при­ знанию автора, он иногда записывал их со слуха или даже забывал. Реки, европейские столицы и наиболее известные европейцам (на то время) горо­ да России названы так же, как принято в современном нам английском языке. От большинства путешественников по России того времени Хебера от­ личает известная его объективность. Сравним, например, дневники Хебера с сочинением Кларка. У Кларка жители России жестоки, невежественны, хит­ ры, бесчувственны, низки, грубы, разумеется, склонны к пьянству и т. п. - иначе говоря, являются варварами [см., налр.: 7, р. 43,120, ср.: р. 391]. Хе­ бер же заявляет, что пьют русские меньше, чем англичане [1, р. 232, 233]. Некоторые чиновники, конечно, склонны к вымогательству, однако другим свойственна удивительная честность, сопряженная иногда с большими неудоб­ ствами [1, р. 245]. Жестокости казаков, о которой Хебер столько слышал, ви­ деть ему не доводилось [1, р. 232]. Наоборот, даже в Пасхальную неделю, целиком отданную развлечениям, казаки куда меньше пьют и бунтуют, чем англичане в праздник; Хебер не видел в это время ни одной драки [1, р. 233]^^. Вообще Хебера очень занимала жизнь современников, потому он не упус­ кал возможности поговорить с представителями разных классов и народов, населявших империю и ее границы, побывать на различных приемах и на цер­ ковной службе. Важным источником информации Хебер считал официальных лиц: так, он сожалеет, что ему не удалось встретиться с губернатором Каффы, и потому описание города получилось не полным [1, р. 254]. Конечно, ни Хебер, ни Торнтон по-русски не говорили, что затрудняло общение и лолучение инфор­ мации. Когда английского не хватало, они, как и все образованные люди того _____ Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии. Вып. XIV ” в этот список попали даже Simpheropol, не имевший к античным городам отношения, однако обладавший греческим названием (в обычной английской передаче - Simferopol), а также Херсон, имя которого дается в транслитерации с греческого - Cherson (то есть именно так, как пишется по-английски название города, у которого современный Херсон «позаимствовал» свое имя - средневекового Херсона, в античности - Херсонеса; название нынешнего города на юге Украины пишется Kherson). Впрочем, подобный прием встречаем и у других путешественников того времени, знавших о греческом происхождении этих названий. Например, у М. Гатри и Э.-Д. Кларка - Sympheropol и Cherson. Впрочем, как раз о казаках Кларк высокого мнения, противопоставляя их «двуногим свиньям» - русским [6, р. 391, 466]. 653 времени, переходили на французский [1, р. 216]. Постоянно приглашались пе­ реводчики, впрочем, судя по записям Хебера, нередко сомнительных дос­ тоинств. В некоторых случаях приходилось прибегать к двойному перево­ ду, что значительно снижало достоверность полученных сведений [1, р. 249]. Этот особенный интерес к повседневной жизни современников, по всей ви­ димости, можно считать отличительной чертой путевых заметок Хебера. Напри­ мер, Марию Гатри увлекала прежде всего история тех мест, по которым она про­ езжала, потому современным реалиям внимание почти не уделялась. Кларк, ко­ нечно, больше интересовался современностью, однако концентрировался в основном на негативных последствиях присоединения Крыма к России, ибо относился к последней с явной предвзятостью. Показательно, что Кларк (так же, как и его французский переводчик) цитирует дневники Хебера в большин­ стве случаев тогда, когда речь заходит о современном ему состоянии Крыма. Итак, Хебера занимали не только и не столько мелкие детали прошло­ го, камни и монеты, но и в большей степени то, что он видит здесь и сей­ час. Разумеется, существует превосходное природно-географическое и ис­ торико-этнографическое описание Крыма, принадлежащее перу академи­ ка Палласа, значительно превышающее записки Хебера и объемом, и ученностью. Но, полагаю, русский перевод отрывка из жизнеописания каль­ куттского епископа не будет совсем лишен интереса для исследователей. Думается, именно большое внимание Хебера к настоящему, окружаю­ щей его действительности делает записки ценным источником по истории России начала XIX в. Но источником не официальным, а бытовым, описы­ вающим реальную жизнь людей, а не потемкинские деревни. К слову, кар­ тины запустения Крыма после присоединения к России и эмиграции зна­ чительной части татарского населения, нарисованные Хебером, в целом совпадают с описаниями других европейских путешественников. Хотя за­ писки Хебера уступают по информативности сочинениям ученых путеше­ ственников (П.С. Палласа, Ф. Дюбуа де Монпере, Э.Д. Кларка), их труды - это в большей степени энциклопедические сочинения. Работа же Хебера - яркий представитель жанра травелога (путевых заметок), в котором - другие объекты, другие интересы, другая точка отсчета по сравнению с официальными актами и научными описаниями. Наконец, Хеберу удалось сообщить некоторые интересные детали о крымских жителях, их быте, занятиях, культуре (например, едва ли не впервые говорится о судострое­ нии у крымских татар или об использовании орехового сока вместо саха­ ра), а также рассказать об этническом составе населения ряда городов. Отмечу и такой факт. Хотя записки путешественников по югу России кон­ ца XVIII - начала XIX вв. - довольно популярный предмет исследования, одна­ ко, собственно, публикации источников занимают в этих штудиях весьма Храпунов Η.И. Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г.).___________ 654 незначительное место. Оригинальные же издания травелогов давно стали библиографической редкостью. Таким образом, издание крымской части путевых заметок Реджинальда Хебера прежде всего расширят репрезен­ тативность источников по истории и этнографии полуострова в начале XIX в. Завершить разговор об актуальности путевых заметок Хебера для ис­ тории Крыма можно словами французского переводчика сочинения Клар­ ка: «Вообще г-н Хебер показывает в своих заметках столько же аккуратно­ сти, сколько и таланта в манере их изложения. Нужно лоздравить г-на Клар­ ка с тем, что он имел в своем распоряжении источник столь же драгоцен­ ный из-за хороших наблюдений; но досадно, что полный дневник г-на Хе­ бера не опубликован... Автор, человек просвещенный, кажется достойным всякого доверия...» [7, р. 449, note а]. Для перевода избрана VIII глава издания 1830 г, значительную часть которой (но не всю) составляет описание поездки по Крыму. Ограничи­ ваться лишь крымским фрагментом я не счел нужным, в частности, из ува­ жения к редактору, которая по каким-то причинам считала именно часть дневников, вошедшую в главу, законченным фрагментом текста. Кроме того, здесь есть небезынтересные сведения по модной сейчас истории казаков. При переводе использовался метод, которому следовали С.Л. Белявская и А.Л. Бертье-Делагард лри переводе труда академика Палласа [20, с. 17-18]. Ина­ че говоря, дословность в ущерб литературности. Абсолютно точное следование за текстом источника, включая его очевидные ошибки. Минимально необходи­ мый набор примечаний и комментариев. Воспроизведение имен, личных и гео­ графических, в том самом виде, что в источнике (за исключением случаев, когда они написаны традиционным для английского языка способом). Такая методика, хотя она и несколько затрудняет чтение, позволяет читателю самому отожде­ ствить имена и географические названия, стоящие в тексте Хебера, с приняты­ ми в современной литературе. Здесь возникает некоторая проблема, посколь­ ку Хебер одним дифтонгом ch передавал звуки х (Charkof, Cherson) и ч (Chatyr Dagh). В таких случаях я руководствовался русским звучанием слова. К пере­ воду приложен указатель имен и географических названий со ссылками на стра­ ницы оригинального издания и пояснением названий, искаженных в источнике. Номера страниц оригинального издания указаны в угловых скобках <> перед началом соответствующей части текста. Там же приведены ориги­ нальные колонтитулы. Перенос слов на другую страницу в публикации 1830 г. обозначен двойной косой чертой II. В угловых скобках о приводятся сло­ ва или буквы, отсутствующие в оригинале - там, где такое дополнение кажется соверщенно необходимым. Подчеркиванием выделены слова, от­ сутствующие в английском языке, и переданные автором в транслитера- 'ции. Примечания, отмеченные знаком *, воспроизводятся по изданию _____ Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии. Вып. XIV 655 источника (вероятно, их сделала Амелия Хебер при редактировании тек­ ста), остальные принадлежат переводчику. Публикуемый ниже в русском переводе отрывок из путевых заметок Ред­ жинальда Хебера не полон. Как уже говорилось, в издании 1830 г. отсутствует ряд интереснейших фрагментов из дневника будущего епископа. Безусловно, перевод глав III-VII жизнеописания Хебера может представлять существенный интерес для специалистов по истории России начала XIX в. Издание всех этих материалов - вероятно, дело будущего. В заключение хочу поблагодарить Л.Н. Храпунову (Симферополь) как за мысль заняться этим переводом, так и за многие ценные советы, а также С.Н. Храпунова (Нью-Йорк), без помощи которого мне вряд ли удалось бы получить экземпляр издания 1830 г. Некоторые необходимые материалы по­ пали ко мне благодаря И.С. Мартынюку (Симферополь); при переводе я не раз консультировался с Л.А. Рыжовой (Севастополь) и Г.Р. Мэком (США) - всем им я очень признателен. Храпунов Η.И. Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г.).___________ Жизнь Реджинальда Хебера, д<01стора> б<огословия>, лорда-еписко- па Калькутты. <Написана> его вдовой. С его избранной перепиской, неопубликованным стихотворениями и личными бумагами; вместе с «Дневником» его поездки в Норвегию, Швецию, Россию, Венгрию и Германию и «Историей казаков». В двух томах. <239> ГЛАВА VIII. ИЗ ТЧЕРКАСКА В ЛЕОПОЛЬД. Рыбные промыслы -Азоф -Тчерноймойски казаки - свирепость быка - Екатерино- дар - церковь - карантин - циркассы - Кубань - казачьи укрепления - опасность <со стороны> циркассов -Тремрук'® - Тамань - султан Селим Герай - грязевые фонтаны - переезд в Кертч - пеликаны - город Кертч - древности - сарычи''' - Каффа’® - развали­ ны - немецкие колонисты - польский еврей-переводчик-Судак-д-р Паллас-вино-Кая - Ламбат - Партенак - Айоу Дагх - сахар из дерева грецкого ореха - Байдарская долина - Актиар - Батчисераи - дворец - Еврейская скала - Акметчет - кибитки ногайских татар - '3 Ошибка редактора. В тексте [1, р. 247] - Темрук (Temrook), форма, более близкая к оригиналу. Еще одна ошибка редактора. В тексте [1, р. 251] речь идет о bustards - дрофах, а не о buzzards - оарычах, И еще описка - Kaffa, тогда как в тексте дневника - Caffa. 656 Перекоп - характер татар - женщины - Берислав - степи - Херсон - могила Говарда - Одесса - герцог де Ришелье - Подолия - евреи - Броды - Леопольд. 1806 г. ИЗ ТЧЕРКАСКА В ЛЕОПОЛЬД. Из Тчеркаска мы отправились на лодке, предоставленной нам аттаманом. в пас­ хальный понедельник. Ниже города Дон разделяется на три основных и множество меньших потоков, которые занимают Дельту'®, включающую около трехсот квадратных миль’ ;̂ на всем пространстве нет ничего, кроме топей и трясин, которые во многих ме­ стах можно осушить и превратить в хорошую луговую землю. Там, где естественный уклон достаточен для отвода воды, земля казалась превосходной. На таких участках обычно находились маленькие селения казаков, которые живут в основном рыбалкой; рыбаки-калмуки ставят свои шатры в гуще камышей и тины. Они владеют несколькими верблюдами или лошадьми; из первых мы видели только одну самку с детенышем. Они перевозят свои шатры и семьи с места на место на больших лодках, из которых одна оказывается акционерным капиталом нескольких семей. Одна из них прошла мимо нас, и <240: РЫБНЫЕ ПРОМЫСЛЫ-АЗОФ> представляла собой любопытнейшую группу. Грязь и зловоние этой страны ужасны; из-за неряшливости и легкомыслия рыбаков вся Дельта, все ее потоки и болота совер­ шенно заражены и отравлены мертвой рыбой. Из непомерного улова рыбы калмук, поскольку засаливать или сушить ее для продажи дорого, просто отбирает лучшую, и оставляет остаток погибать и гнить на пляже; если же его хижина находится так близ­ ко, что запах досаждает ему, а зловоние редко досаждает калмуку, он сгребает мер­ твую рыбу в реку. После поимки рыбу складывают слоями, перекладывая каждый слой тростником, а лучшую потом отбирают и засаливают. Для этой цели из Крыма ежегодно ввозятся большие объемы соли, поскольку соли, произведенной в казачьей стране, для этой нужды недостаточно. В прошлом году был неурожай соли в Крыму, и, по исключительному совпадению, - большой недостаток рыбы в Доне и Азофском море. Болота, конечно, можно с легкостью осушить, и, наверное, так и будет, если стра­ на станет когда-нибудь более населена; дальнейшие изменения будут необычайными. Одним из последних было бы обширное увеличение пахотных и пастбищных земель; жители должны заплатить за это увеличение сильным сокращением своего рыболов­ ства, поскольку избыток рыбы очевидно вызван широкой протяженностью мелкой воды, обилием укрытий, тени и корма, предоставляемыми камышами, водными овощами и пресмыкающимися, и бесчисленными протоками и гаванями болота. С другой стороны, они найдут гораздо большее преимущество, сделав судоходной свою реку, воды кото­ рой сегодня теряются в топях, уменьшив нездоровье своего климата, и, наверное, даже несколько увеличив глубину соседних частей Азофского моря. Город Азоф отсто­ ит от Тчеркаска на шестьдесят верст'® по воде, и немногим больше по суше; он стоит _____ Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии. Вып. XIV '® Автор, вероятно, понял русское «дельта Дона» как имя собственное. 777 км2. '® Автор не уточняет, какую версту он имеет в виду: обычную (1,0668 км) или межевую (2,1336 км), применявшуюся, в частности, для определения расстояния между населенными 42 млиэт-xiv 657 на левом берегу южного рукава Дона, где вода не более трех или четырех футов’® глубиной. Он не многим более, чем совокупность полуразрушенных коттеджей, с раз­ валившимся укреплением, в котором еще виднеются батареи, названные в честь Пет­ ра, Меньчикофа®® и т.п., и которое имеет гарнизон из полка в два батальона, каждый из которых должен состоять из 640 человек. Этот полк - один из <241; ТЧЕРНОЙМОЙСКИ КАЗАКИ> многих, предназначенных исключительно для гарнизонов, состоящих частично из инвали­ дов и частично из юношей, обученных и сформированных в солдаты. В каждой роте - сто шестьдесят человек. Некоторые полковые офицеры хорошо говорят по-французски и по- немецки, особенно старый бригадир, фон Шварценберг, у которопэ есть жена и семейство дочерей, и который очень гостеприимно дал в нашу честь обед, на котором и после мы видели, полагаю, большую часть общества Азофа и окрестностей; она была более много­ численной и более представительной, чем я должен был предполагать. Бригадир с нетер­ пением и большим удовольствием предвкушал, что проведет остаток своей жизни в весе­ лых и приятных кругах Харкофа, куда он вскоре предполагал поехать. В зелени перед его домом было несколько качелей - подвесные кресла и простые сиденья, постоянное раз­ влечение русских, которые в это время года были в движении круглый день. Окружность крепости значительная, постройки велики и дороги, но позиция не очень сильная. В горо­ де была новая, почти завершенная церковь, построенная частично за счет императора. Мы покинули Азоф вечером 15го апреля, и путешествовали днем и ночью через азиатские владения донских казаков. Эти владения целиком состоят из степей, но более плодородных, чем европейские, покрытых отличной травой и огромными ста­ дами скота: мы видели очень немногих жителей. Эта страна болотиста и обильна лягушками, дикими утками и гусями. 16 го мы повстречали нескольких драгун, которых послали закупать боевых ко­ ней на Кубань, где, как считается, лошади очень хороши. Они рассказали нам, что обычная цена на отличную лошадь - сорок рублей. К сумеркам мы проехали мимо камышовой хижины, с шестью длинными пиками, воткнутыми в землю перед ней, охраняемой стражем в овечьей шкуре, вооруженным ржавым карабином. Гать и топь, которым он служил защитником, были границами тчерноймойских казаков. По происхож­ дению эти люди были дезертирами и бродягами из всех народов, которые нашли убежи­ ще на болотистых островах Днепра. При основании Херсона они были изгнаны из своих домов и нашли лриют в устье Дуная, все еще сохраняя за собой репутацию рыбаков и <242: ТЧЕРНОЙМОЙСКИ КАЗАКИ> пиратов. <Когда> Потемкин предложил им жалованье и земли, они вернулись на сторо­ ну России, и оказали <ей> огромную услугу во второй турецкой войне ’̂ . В награду они получили страну, недавно отвоеванную у кубанских татар. Они владеют своими земля- Храпунов Η.И. Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г.).___________ пунктами. Однако из приведенного на стр. 243 указания, что шестьдесят верст равны сорока милям, ясно, что речь идет об обычных верстах. В таком случае 60 верст = 64,008 км. 0,9144 или 1,2176 м. “ Те. А.Д. Меньшикова (1673-1729 гг.). В 1774 г. Запорожская сечь была упразднена, часть казаков переселили на Кубань, другие бежали в Османскую империю, где основали Новую сечь. Последняя ликвидирована 658 ми на тех же правах, что и донские казаки, и пользуются почти теми же привилегиями, но гораздо беднее и более нецивилизованны, и никогда не покидают своих домов, где, конечно, у них достаточно работы. Они не получают платы, за исключением пайка ржи, и одеваются за свой собственный счет, и в любую форму по своему выбору, без какой- либо заботы о единообразии. Офицеры большей частью носят красные сапоги, которые являются их единственным отличием. Они в основном занимаются скотом и выменива­ ют у циркассов зерно на соль. Язык, который они используют, - испорченный русский, в большой степени смешанный с турецким; и они не позволят своим вождям использо­ вать любой другой, по крайней мере, при разговоре на людях, или при обращении к ним. Они претендуют на право (или, по крайней мере, им пользуются) принимать всяко­ го нового члена в свое общество, что до недавних пор использовали для нужд частых вербовок. Многие рабы^ ,̂ которым удалось убежать от своих хозяев, приняты этими людьми, и <нашли у них> защиту. В Крыму почти невозможно держать раба, ведь у них есть так много возможностей для бегства. Запорогиев. как их называли изна­ чально, отличают по длинному локону волос, который свешивается им на лицо, и обычно заправлен за ухо; остальная часть волос очень коротко острижена. Это кра­ сивая, дородная раса людей. Подобно всем соседним народам, они много пользуют­ ся плащами из прочного войлока, который можно погрузить в воду, не промочив. Их оружие - карабин, подвешенный через правое плечо, пика длиной десять футов̂ ®, которой они управляют с помощью ремешка, обвитого вокруг правой руки и кисти, и иногда турецкие или циркасские сабли, пистолеты и poignards "̂'. Обычно их называют «ворами»; мы, однако, нашли, что они очень честны там, где затрагивается вопрос об их чести, очень добродушны, и, по их незначительным средствам, гостеприимны. Переправляясь через гать, где располагался страж, мы видели примечательный случай свирепости быка, принадлежавшего к упряжке, которая переправлялась одно­ временно с нами; бе//з <243: СВИРЕПОСТЬ БЫКА- ЕКАТЕРИНОДАР> какой-либо видимой причины он напал на человека, который им лравил, сбросил его и топтался по нему; и, если бы это не происходило на мягеой грязи, то, вероятно, убил бы его. Скот здесь больше и лучше, чем где-либо в России. Здесь нет овец, даже азиатской породы. Казачьи лошади - те, которых в Англии назвали бы «good galloways»̂ ®; их хозя­ ева весьма превозносят их скорость и крепость, Согласно их рассказам, достаточно хо­ рошая лошадь пройдет шестьдесят верст, или сорок миль̂ ®, на лолной скорости без ос­ тановок. Они редко красивы. Все калмукские лошади отличаются отрезанными ушами. 17 апреля, около семи утра, мы прибыли в Екатеринодар, большое селение _____ Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии. Вып. XIV в 1783 г., многие казаки переведены на Тамань и в Прикубанье. В 1792 г. Екатерина II даровала им привилегии [ср. рассказ Палласа: 26, с. 141-142]. «Рабами» (slaves) автор называет крепостных. 3,048 м. 2̂ Кинжалы, ятаганы, кортики {франц.). 25 Хорошие пони (от области Галловей в юго-западной части Шотландии, где разводили эту породу лошадей). 25 60 верст = 64,008 км, 40 миль = 64,36 км. 659 со многими садами и деревьями, и крепость, построенную в манере той страны, окру­ женную только земляным бруствером, снабженным крепкой и высокой оградой и восе­ мью малыми пушками. Вход-через обычные ворота из шести перекладин^ .̂ Внутри есть несколько земляных хижин для казаков, <находившихся> на карауле, и большая дере­ вянная церковь, которая, из-за ее просторности и манеры, в которой она сооружена, де­ лает большую честь этим бедным казакам, за чей счет она полностью содержится. Когда мы там были, она была не до конца завершена. Лес, из которого она построена - в основ­ ном, дуб, поступающий из Воронеца. Он, должно быть, очень дорог. Я забыл сумму, которую они назвали, но она потрясла меня своей величиной. В церкви есть несколько дорогих украшений, здесь также хранятся и их знамена, как и серебряные литавры, по­ даренные им Екатериной. Священник говорил по-латыни и казался разумным человеком. После осмотра церкви мы пошли на карантин, единственное место, где циркассам позво­ лено иметь какие-либо сношения с российскими подданными. Он находится на берегу реки примерно в версте̂ ® от города. По пути мы миновали другое земляное укрепление, и узнали, что кордон продолжается вдоль всей границы; на этой службе одновременно занято пять тысяч человек. Общее число казаков в Екатеринодаре - 25 000 человек. М<есье> Константиноф, управляющий карантином, был русским, очень чутким человеком, и хорошо знал циркасские нравы. Они делятся на много мелких племен под <244: КАРАНТИН - ЦИРКАССЬЬ <властью> соответствующих князей, которые принимают титул султана и добавляют к своему имени «Герай», в знак претензии на то, что они - потомки ЗингисХана^®. Их страна - приятна и населена весьма, а их поля хорошо обработаны; села очень напоминают казачьи, будучи построены из грязи и камышей. Они привозят дерево, просо, рожь, яч­ мень и немного пшеницы на карантин, чтобы обменять у казаков на соль, уплачивая две меры проса за одну соли. Те, кого мы видели, были очень оборваны и бедны; все они были не вооружены, оставив свое оружие на своей стороне реки; только вожди сохрани­ ли привилегию приходить на назначенное место вооруженными. Их женщин тщательно скрывают, а их мужья очень ревнивы. В раннем возрасте девушки носят тесный и широ­ кий кожаный кушак, зашитый вокруг талии, который сохраняется, пока растущий <орга- низм> не разорвет его и его не заменят другим. Этот процесс делает их талии очень узкими, но чрезвычайно вреден для их здоровья. Как я понял, они красивы, но не очень. Религия циркассов - смесь христианства, язычества и ислама. Многие из племен недавно разрушили свои мечети и показали сильное расположение к восприятию хрис­ тианства. Они весьма почитают крест. Вырезанный на одной из колод крест является не малой защитой от кражи для груды бревен. В позапрошлом®® году циркассы совершили набег, в <котором участвовало> более 5 000 человек, и при Екатеринодаре произошло сражение; но они сильно сократились в числе от того, чем они некогда были, и каждый год идут на убыль. Их султаны одни имеют привилегию носить луки; другие всадники вооружены карабинами, пистолетами. Храпунов Η.И. Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г.).___________ Те. похожие на ворота не крепости, а обычной фермы или загона. 28 1,0668 км. 2® Те. Чингисхана. 2° Те. 1804 г. 660 саблями и маленькими пиками; и все, кто может себе позволить, имеют кольчуги. Их импортируют главным образом из Персии, или иногда из Константинополя; другое оружие или привозят из Константинополя («Сфетиградом» называют его русские), или делают сами. Их сабли и poignards®’ - замечательной закалки. Пешие солдаты воору­ жены главным образом длинными турецкими ружьями, которые используют с упора­ ми. Циркасские лошади очень знамениты; и, подобно всем остальным <лошадям> в этих странах, они имеют способность самопроизвольно выделять кровь, когда пере­ полняются ею. Мы узнали об этих особенностях <245: КУБАНЬ - КАЗАЧЬИ УКРЕПЛЕНИЯ> частью от м<есье> Константинофа, частью от разных казаков. Г-н Смит, американец, кото­ рого мы встретили в Москве®̂ , рассказал нам, что некоторые из циркасских племен ока­ зывают божественные почести кошке; однако, никто из казаков никогда не слышал об этом. Г-н Смит был в Екатеринодаре с герцогом де Ришелье^, а затем проследовал в Грузию. Кубань - грязная и не очень значительная река; ее берега - земляные, высокие и крутые. Страна на циркасской стороне поднимается амфитеатром прекрасных ле­ сов и пологих холмов к хребтам Кавказа, которые в этой части не очень гигантские. Лодки циркассов, которые мы видели на реке, были маленькими челноками, выдол­ бленными, как все <лодки> в этой стране, из отдельных деревьев. Уезжая из Екатеринодара, ТорнтонЗ“ потерял свое ружье, и обратился к началь­ нику полиции, хотя имел очень мало надежд на его возвращение. Он даже просил, чтобы его отдали, если обнаружат, молодому офицеру, который показался нам очень любезным. Однако, к нашему большому удивлению, когда мы прибыли в Тамань, нам привезли ружье. Вслед за нами был отправлен посыльный, который проехал весь путь от Екатеринодара, чтобы вернуть ружье владельцу; человек, которому было поручено доставить его, отказался принять какое-либо вознаграждение за свой труд. Мы отправились около семи вечера 17го апреля, в сопровоходении сержанта и шести казаков, которые сменялись на каждой остановке. Здесь есть кордон из таких же ук­ реплений, как описанное выше, построенных в пяти или шести верстах друг от друга, и соединенных дозорными постами на расстоянии видимости друг от друга. Дозорный пост сделан из трех шестов, связанных наверху и оплетенных прутьями, как воронье гнездо, в котором помещается страж для слежения за циркассами на другой стороне реки; другой страж остается внизу, верхом и держа лошадь для своего товарища в гнез­ де, так что в случае тревоги они могут немедленно скрыться. Почва в этой части страны чересчур плодородна, трава вырастает до невероятной высоты. Граф де Рошфор̂ ® _____ Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии. Вып. XIV См. прим. 24. “ В издании 1830 г. других известий об этой встрече не сохранилось. Арман-Эмануэль Дюллесси «дюк» де Ришелье (1766-1822 гг.) - государственный деятель в России и Франции, во время путешествия Хебера - губернатор города Одессы и генерал- губернатор Новороссийского края [см., напр.: 31, с. 33-49]. Любопытно, что Хебер пишет герцогский титул Ришелье на французский манер - Due. ^ Джон Торнтон был не только спутником, но и близким другом Хебера. Не случайно Амелия Хебер начинает жизнеописание своего мужа с обращения к ТорнТону [1, р. iv]. Как и в случае с герцогом де Ришелье (о нем см. прим. 33), Хебер пишет титул Рошфора 661 говорил, что он видел чертополохи высотой с человека верхом на лошади. Ночью был дан сигнал тревоги, что семьдесят всадников собрались на циркасской стороне реки, и <246: ОПАСНОСТЬСО СТОРОНЫ ЦИРКАССОВ> угрожали нам нападением. Однако, больше мы о них не слышали. 18го мы продолжили путешествие через плодородную, но болотистую страну, изо­ биловавшую оленями и дичью всякого рода. Среди птиц мы рассмотрели фазанов, огромное количество пеликанов, журавлей и лебедей. Эта часть нашего пути считалась более опасной, чем любая другая, как из-за природы этой страны, бывшей совершенно дикой, заросшей низким болотными лесом и высокими тростниками, так и благодаря тому, что ее очень часто посещают циркассы с целью рубить тростник. Каждый, кого мы встретили, имел с собой оружие; а офицер в Екатеринодаре приказал усилить нас тремя казаками. Мы переправились на пароме через реку Аэ®®, которая впадает в Ку­ бань; на противоположной стороне находилось укрепление под командой старого каза­ чьего сержанта, который был очень любезен. Здесь мы позавтракали. Около трех часов мы прибыли в другую крепость, где у нас было приключение с беглым циркасским князем* *®̂. С этого поста у нас была очень веселая охрана - они носились вокруг нас, как дикари, вопя, улюлюкая и паля в воздух из своего оружия. Торнтон показал им венгерское упражнение с палашом. Они попытались доказать превосходство своих копий, но были очевидно не способны эффективно защищаться. Ночью мы поужинали с большой партией казаков <, бывших здесь> на рыбалке, в одной из их подземных хижин®®; в центре помещения разложили огонь, вокруг которого они расселись по-ту­ рецки, составив самую живописную и веселую группу. Сначала мы хотели оставить охрану с повозкой, но они заверили нас, что наша собственность находится в безопас­ Храпунов Η.И. Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г.).___________ по-французски - Comte. В другом месте Хебер называет графов де Рошфор племянниками Ришелье [1, р. 309]. Возможно, речь идет о графе Рошешуаре (Rochechouart), родственнике Ришелье, который по поручению последнего занимался переселением запорожских казаков на Кубань и обустройством их там [см.; 31, с. 46; 32; 33]. Автор имеет в виду, по-видимому, реку Ея, которая впадает не в Кубань, а в Ейский лиман Таганрогского залива Азовского моря. Может быть, ошибка вызвана тем, что в Шотландии есть река Аэ. * См. стр. 238. «Когда мы остановились в маленьком земляном укреплении в самой дикой части границы, чтобы сменить наших лошадей и эскорт, нам рассказали, что некий циркасский князь только что переплыл // через Кубань, и прибыл, чтобы получить убежище в укреплении, упорно теснимый победившим врагом. Он был высок и худ, как большинство циркассов, с мрачным выражением лица; у него были сильные и мускулистые, хотя и очень тонкие члены; одежда его была скромной, а свое оружие он потерял в реке. Он был влюблен, говорил он, в девушку, родственники которой запросили за нее цену в тысячу рублей, сумму, которую он не мог заплатить. Не способный, однако, жить без нее, он похитил ее из дома вооруженной силой, и убил четырех слуг ее отца, которые попытались сопротивляться ему. Ему, однако же, отрезали пути отступления в собственную крепость; его спутников предали мечу, а его возлюбленную взяли назад. Девушка будет, говорил он (и горько рыдал, когда рассказывал об этом) продана туркам и потеряна для него навсегда» [1, р. 237-238]. ®® По всей видимости, речь идет о землянке. 662 ности, поскольку здесь не было никого, кроме запорогиев: и они полностью сдержали свое слово. Они сильно жаловались на свою бедность и на запрет на любые набеги на циркассов, которых, как они говорили, в противном случае они давно бы истреби­ ли. Они сильно превозносили свою страну за ее приятность и огромное население. Апреля 19е. - Мы продолжили наш путь через полосу ужасной страны, сплошных болот, поросших высокими тростниками, в которых повозка часто погружалась так глу­ боко, что для того, чтобы ее вытащить, были пона//добились <247: ТАМАНЬ> четыре быка. Я сам совершенно промок в болотине, куда моя лошадь погрузилась до холки. На небольшой станции, называвшейся Темрук, мы позавтракали хлебом и «вод­ кой»: пока мы этим занимались в кабаке, вошли два молдаванина; и, как раз когда мы уходили, <к нам> подошел моряк, очень любезно предложив нам немного раков, кото­ рых он сварил для собственного завтрака. Он оказался французом, нанятым итальянс­ ким купцом в Тамани засаливать рыбу. Он был в Англии и немного говорил по-английс­ ки. Проехав шесть верст®® далее через бесконечное болото, мы въехали на остров, называющийся Тамань: он обособлен от материка большим соленым озером, которое отделяют от Азофского моря с одной стороны и от Эвксина с другой лишь узкие косы земли, почти непроходимые из-заболот. Та, что на южной стороне, думаю, действитель­ но такова: другую раньше защищала турецкая крепость, ныне <лежащая> в развалинах. Тамань, или, как она сейчас называется возрожденным именем, Фанагория, - ма­ ленький и бедный городок, расположенный на южном берегу глубокого залива, ответв­ ляющегося от Босфора. Отсюда хорошо видно противоположное кертченское побере­ жье, и город, и крепость Еникале. Залив слишком мелкий для любых <судов> кроме шаланд; средняя его глубина - четыре или пять футов"*® воды. Здесь есть крепость, *̂ с русским гарнизоном, на который казаки сильно жаловались как на бесчестных воров. Каждую ночь нашу повозку охранял казачий страж со своей пикой. Церковь - малень­ кая и бедная, но вмещает несколько древних фрагментов, остатки древнегреческой колонии. Среди них вотивная плитка - ισχυροί! θεοιί Ασταρλια και Αστραλεουτι"*®. Кто эти Τριβαλλοι θεοί"*®? Здесь также есть очень знаменитый камень со славянской надпи- сью"*"*, о которой граф Алексис Моуссин Поушкин написал диссертацию"*®. Надпись _____ Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии. Вып. XIV ®® 6,0408 км. « 1,2192 или 1,524 м. Видимо, речь идет о крепости Фанагория, построенной в 1794 г. в двух километрах к востоку от Тамани инженерами И.И.Князевым и Ф. де Воланом. «Грозным богам Астарлие и Астралеонту» (др.-греч.). Что это за надпись, не вполне понятно. Во всяком случае, обнаружить такую среди опубликованных боспорских будет не просто. Может быть, речь идет о постаменте статуи (а не о плитке) второй половины IV в. до н. э. с посвящением от имени царицы Комосарии [34, № 1015] - в длинном тексте этого памятника есть более или менее близкий фрагмент: ...Ισχυρω'ι Оеош' Σανέργει καΓΑστάραι άρχοντοΙ... (...грозному богу Санергу и Астаре (при) архонте...). Упомянутые божества восточного происхождения - Санерг соответствует малоазийскому Сандону, греческому Гераклу, а Астара - вавилонской Иштар, греческой Афродите [35, с. 202]. Племенные боги {др.-греч.). " Камень этот многократно перевозили с места на место. В частности, 1793 г. Паллас 663 утверждает, что в 1065 году князь Глеб, тогдашний вождь русских'*®, велел измерить Босфор, пока он замерз, от Кертчи до Тмутаракани'*^; и расстояние было тридцать шесть верст'*®. Это интересно россиянам, поскольку обнаруживает место их древней столицы, о котором до того много спорили·*®. Название в «Итинерарии» Феодосия - Тамартака®°. «Тмутаракань» означает буквально «swarm of beetles»®*. Мы повстреча­ ли очень здравомыслящего <248: ТАМАНЬ-СУЛТАН СЕЛИМ ГЕРАИ> и воспитанного священника, тестя казака, у которого мы остановились. При нашем отъезде он пожелал, чтобы мы подписали бумагу, предназначенную для инспекции <со стороны> его епископа, утверждающую, что он обходился с нами воспитанно и гостеп­ риимно. Его дом был обставлен очень опрятно, с несколькими плохими религиозными Храпунов Η.И. Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г.).___________ видел его в специальном домике, выстроенном по повелению Екатерины к югу от города, на морском берегу [26, с. 130; ср.: 30, р. 182-183]. В 1800 г. памятник находился «вблизи ворот Таманского кладбища» [6а, р. 81; 7, р. 236], а в 1803 г. - уже в церкви в крепости Фанагория (где, как видим, три года спустя его и осматривал Хебер), откуда, транзитом через Керченский музей, он попал в коллекцию Эрмитажа [см. подробно в: 36, с. 7]. На самом деле, это не диссертация, а первая публикация и первое исследование источника [37, с. 55-63]. Ошибка, видимо, вызвана тем, что Хебер этого сочинения не читал, лишь слышал о нем. Алексей Иванович Мусин-Пушкин (1744-1817 гг.) - граф, тайный советник, президент Академии художеств, член Академии наук, археолог и историк. Князь Глеб Святославич (7-1078), сын черниговского князя Святослава Ярославича, внук Ярослава Мудрого. Княжил в Новгороде и Тмутаракани. " Тмутаракань - древнерусский город на Таманском полуострове, у современной станицы Таманской, центр одноименного княжества (со второй половины X в.). Находился на месте античного города Горгиппии и хазарской Таматархи. В XII в. Тмутаракань теряет связь с Русью в связи с усилением половцев. Ср. прим 49 ниже. *® Автор неправильно переводит годы «от сотворения мира» в цифры по нашему летосчислению, а также пересчитывает сажени, о которых говорит надпись, в версты. Основой для неверных подсчетов послужило, конечно, сочинение Палласа, которое утверждает, что 6576 г. от сотворения мира = 1065 г. н.э., и говорит о расстоянии в 30 054 сажени [26, с. 130]. Непонятно, сколько саженей, по расчету Хебера, должно быть в версте, и что это за сажени. На самом же деле речь идет о 1068 г. н.э., а расстояние правильно читать как 14 000 («мерных») саженей, те. 24 696 м, что соответствует расстоянию от Тмутаракани до Керчи [36, с. 9, 44-45]. *® Неточное выражение - видимо, автор имел в виду столицу удельного Тмутараканского княжества. Ср. слова Палласа: «Надпись... тем более замечательна, что не оставляет сомнения в том, что Тамань есть древняя Тмутаракань, в которой пребывали князья из рода удельных русских...» [26, с. 130]. ®° Итинерарий - жанр в христианской литературе, своего рода путеводитель для паломников. Неясно, какой именно источник имеет в виду автор. В известном сочинение священника Феодосия «О местоположении святой земли» {De situ Terrae Sanctae), датирующемся временем около 525 г, Тмутаракань не упоминается [см: 38]. ®* «Рой жуков». Здесь автор передает народную русскую этимологию топонима. На самом деле это название происходит, вероятно, от тюркского Tamantargan, образованного от титулов taman и targan [39, с. 65-66; 40, с. 157, прим. 3]. Этот большой средневековый город находился на месте античной Гермонассы, на Таманском полуострове, у современной станицы Тамань (о результатах археологического исследования памятника см.: [41, с. 171-179]). 664 гравюрами, большой Библией и сборником проповедей. Он не говорил ни на одном языке, кроме русского. Самая обычная гравюра, во всей этой части мира, - странное изображение горы Афон с надписью на итальянском, латинском, греческом и славянс­ ком языках. Ее считают равносильной святому в любой комнате или церкви, особенно если она предназначена eil θεού δόξαν και τη[ Ανατολικηί ορθοδοξια[“ . Это - почти един­ ственная гравюра, которую обыкновенно можно увидеть в русских домах, исключая необычнейшую карту России, которую мы видели на почтовой станции в трех перегонах от Москвы, на Троицкой дороге®®. Правда, в Тчеркаске мы видели гравюру с двумя людьми, говорившими о глобусе, и ниже-долгой беседой между «Mushik» и «Профеоор». Торговля Тамани, какой бы плохой она ни была, заключается в соли и рыбе. В этом месте был один итальянский торговец, бывший, однако, просто своего рода суперкарго® ,̂ нанятым торговой фирмой в Каффе. Среди казаков его считали греком, и <он> был очень воспитанным человеком, который не получит никакого вознаграж­ дения за свою вежливость. Лавки в городе не выдерживают никакого сравнения с самой плохо оборудованной палаткой на английской ярмарке. Примерно в пятнадцати верстах®® от Тамани есть маленькая колония циркассов, которые, вместе со своим вождем, переехали несколько лет тому назад, числом до пяти сотен душ. Их вождь, султан Селим Герай, прекрасный молодой человек двад­ цати пяти лет, нанес нам визит в Тамани, в сопровождении шести спутников; одного из этих людей казаки называли «полковником». Полагаю, они имели в виду аттамана, или сельского вождя. У султана были лук и стрелы; он пустил одну в воздух, но мы не смогли убедить его прицелиться в какой-либо конкретный объект; подозреваю, пото­ му что он был не очень искусен. Он заявил, что ни один циркасс не сможет сбить гуся, которого мы ему указали, хотя тот был на очень умеренном расстоянии. Он и весь его отряд были в туфлях без пяток и длинных облегающих панталонах; полков­ ник носил красную куртку поверх прекрасной кольчуги. Их облик, также, как и всех остальных виденных мной циркассов, был точно таким же, как и у турков и татар. Мы не <249: ГРЯЗЕВЫЕ ФОНТАНЬЬ смогли узнать причину, по которой он покинул свою страну; к тому же, не было никакой уверенности во всей информация, которую мы от него получили, из-за необходимости двойного перевода. Мы смогли лишь узнать, что он бежал, будучи в страхе за свою жизнь. Торнтон получил от вождя нагайку, которую он увез как память; эти нагайки сплетены из ремней; плеть трехгранная, чересчур острая, и тяжелая; поскольку удар такого грозного оружия изувечил бы лошадь, они прикрепляют к концу <нагайки> полоску кожи, которой они мягко прикасаются к животному, когда хотят, чтобы оно пошло быстрее. _____ Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии. Вып. XIV ®® «В славу божию и восточного православия» (греч.) [первую часть фразы ср.: Филип. 1:11]. По этой дороге Хебер приехал в Москву из Петербурга. Троицкий тракт вел из Москвы в Троицо-Сергиеву лавру и далее на север - через Владимир до Архангельска. Существовал с XIV в. и начинался у Крестовской заставы в Мещанской слободе. С 1671 г. из части Троицкого тракта устроена 1-я Мещанская улица, современный проспект Мира (с 1957 г.). На Крестовской (Рижской) заставе был построен Рижский вокзал (1899 г.). Чиновник на торговом судне, отвечающий за груз и деловую сторону плавания. ®= 16,002 км. 665 20 го мы поехали верхом с нашим казачьим хозяином посмотреть грязевые фонта­ ны, упомянутые Палласом®®. Первое же, что нам показали, была круглая площадка, на­ поминающая кратер маленького вулкана. В центре была куча камней, которая, вместе с окружающей грязью, оказалась насыщена серой. В одном месте был бассейн с водой, без какого-то определенного вкуса. На расстоянии около пяти сотен ярдов®̂ был другой круг, но гораздо меньший, весь из мягкой грязи; а в центре была небольшая дыра, откуда медленно поднималась пузырями тошнотворная черная жидкость, подобная трюмной воде. Если наступить на любой участок грязи, из раны выжималось больше вещества; все вместе имело вид одной обширной язвы. Мы воткнули свои трости в грязь, но не нашли дна; когда их вынимали, жидкость того же рода потекла через проделанные ими отверстия. Здесь был другой <грязевой фонтан>, точно такой же, на небольшом рассто­ янии; и совсем рядом с эти последним - колодец воды, пузырящейся и напоминающий по вкусу и запаху воду из Хэррогэйта®®. Паллас вообразил, что эти <грязевые фонтаны> имеют некоторую связь с удивительным островом, который, со страшным шумом, вне­ запно возник над морем возле Темрука, выбрасывая грязь и камни, за которыми после­ довало извержение огня и дыма, и впоследствии снова затонул, и не оставил и следа на том месте®®. Мы много слышали об окаменелостях, которые можно было встретить на берегу Черного моря. Достойный священник показал нам зуб гиганта, который он там нашел, рассчитанный на человека, по крайней мере, пятидесяти футов®® высотой; череп целиком, говорил он, был отправлен в Петербург. Мы нашли на холме, где находился фязевой фонтан, несколько предметов, похожих на полукальцинированные кости. Во время этой экспедиции мы подняли четырех зайцев, за которыми погнались <250: ПЕРЕЕЗД В КЕРТЧ - ПЕЛИКАНЫ> сибирские борзые священника, но убили лишь одного. Мы были сильно потрясены уве­ ренным ходом наших лошадей, которые с большой легкостью спустились по несколь­ ким очень сложным местам. 22 го апреля мы нашли, что мы исчерпали все достопримечательности Тамани, и решили проследовать прямо в Кертч, и дожидаться нашу повозку в Каффе. Нас заста­ вило предпринять этот шаг понимание того, что Еникале®' не представляет ничего при­ мечательного ни в плане древностей, ни расположения, и наше желание уделить Каф­ фе как можно больше времени. Паром регулярного сообщения находился тогда в Ени- Храпунов Η.И. Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г.).___________ ®®[26, с. 137-141]. 457,2 м. ®® Город в Англии к северу от Лидса, известный курорт с источниками лечебных мине­ ральных вод. [26, с. 135-136]. Остров образовался в результате извержения 5 сентября 1799 г., а на следующий год исчез, не то размытый волнами, не то сам погрузившись в море. ®о 15,24 м. ®’ Крепость на северо-восточной окраине современной Керчи, напротив самой узкой части пролива. Построена в самом начале XVIII в. турками по проекту французских инженеров для того, чтобы иметь возможность блокирования русского флота в Азовском море. Во время первой русско-турецкой войны захвачена русскими войсками (1771 г.), а по мирному договору 1774 г. вошла в состав России. После присоединения Крыма к России утрачивает свое значение [42, с. 51-60; 69]. 666 кале, а ветер дул в прямо противоположном направлении. Наша повозка должна была дожидаться этой лодки; мы сами нашли рыбачью лодку из ближайшего к Кертчи места. Из Фанагории до этого места считается двенадцать верст“ ; это длинная узкая полоса земли, вероятно недавнего образования, отмеченная на карте Гатри“ как остров®̂ . Даже там, где она заканчивается, есть песчаный гребень, протянувшийся, словно барьер, через почти половину Босфора, и едва покрытый водой, который, скорее всего, со вре­ менем полностью заблокирует навигацию®®. Везде в проливе видно огромное количе­ ство морских птиц. Над нашими головами прошла большая стая пеликанов, <летев- шая> в правильном порядке, похоже на стаю диких гусей. Панорама совершенно голая и пустынная: с одной стороны - обнаженные холмы и длинные песчаные Коссы®® Тама­ ни; а с другой - унылый и скалистый берег, без зелени или населения: а бедные рыбаки, сидевшие у нас на веслах, были самой подходящей группой для такой сцены. От Кос­ сы, с которой мы отплыли, до Кертчи считают двенадцать верст. Прямо напротив есть круглый мелкий залив, где была хижина, в которой иногда спали рыбаки®̂ . За северной частью этого залива открывается гораздо больший, где немногие бедные дома, ма­ ленькая церковь®® и причал на сваях указывают на Кертч. Самый заметный объект- конический зеленый холм, полностью или частично искусственный, на вершине которо­ го есть сиденье и флагшток. Принимавший нас здесь русский офицер предполагал, что он был построен в честь Митридата или кого-то из членов его семьи®®. Побережье очень пологое и мелкое: и у нас была огромная сложность с тем, чтобы причалить нашу лодку на разумном расстоянии от берега. Комендант Кертчи, по роедению грузин, расска­ зал нам, что разработано много планов <по созданию> гавани и карантина в этом <251: ГОРОД КЕРТЧ - ДРОФЫ> месте; но существующий в настоящее время проект превращения Каффы в центр торговли, вероятно, не даст им осуществиться. Сразу после высадки к нам обратился _____ Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии. Вып. XIV ®2 12,8016 км. Об этой путешественнице см. прим. 10. ®̂ [30, та р to р. 192 (карта-вклейка)]. Имеется в виду Южная коса, самое удобное, по словам Палласа, место для переправы через пролив [26, с. 125]. ®® Речь идет об известной косе Тузла (продолжении кЬжной), периодически превращающей­ ся в остров или острова, как то было, например, за 12 лет до Хебера [26, с. 125]. ®® Хебер воспринял русское «коса» (идущая от берега длинная и узкая полоса земли) как имя собственное (Kossa). ®̂ Старый Карантин (Ампелака). ®® Иоанна Предтечи, которую построили, вероятно, в IX-X вв. [41, с. 68-73]. ®® Митридат VI Евпатор (1327-63 до н.э.) - правитель Понтийского царства, подчинивший скифов, Боспор и другие государства в Причерноморье. Потерпев поражение в борьбе с Римом, бежал в Пантикапей (современная Керчь), где покончил с собой. Упомянутый хопм с «сиденьем» - это, очевидно, современная гора Митридат, которая находится в центре Керчи. На ее вершине имеются естественные выходы известняка, напоминавшие кресло, на которые указывали как на легендарный трон понтийского царя - это была местная достопримечательность [43, с. 161-162; 44, с. 279]. Вот, например, что пишет «Путеводитель» К. Монтандона: «На ее <горы Митридат> вершине есть отесанная скала, которую называют «сиденьем Митридата» [45, р. 264; ср. русский перевод: 46, с. 98]. Под членами семьи 667 русский священник с приветствием; «Χρίστος ανεστη»™. Раньше мы заметили, что в тот сезон казаки обычно приветствовали иностранцев по-гречески. Город Кертч очень мал и беден; он населен главным образом евреями. На базаре есть один сносный часовщик и две лавки, в которых мы видели известное количество английских хлопковых изделий. Окрестная страна полностью лишена деревьев, а дрова привозят сюда из окрестностей Эски Крима на расстоянии, наверное, 120 верст’'\ Здесь есть крупная крепость с гарнизоном из подполковника, майора и четырех рот легкой пе­ хоты. Эти люди отличались тем, что не носили сабель, как то делает большинство русских солдат: унтер-офицеры имели при себе ружья. Я сделал несколько рисунков и памятных записок о древностях, которые потерял, но которые по существу никак не отличались от сведений, опубликованных Πaллacoм^ .̂ Наиболее интересные находят­ ся в стене церкви̂ ®. Возможно, стоит упомянуть, как показатель национального харак­ тера, что русский майор, который согласился обеспечить нас лошадьми и открытой кибиткой до Каффы, настаивал на столь ростовщических условиях, что другие офи­ церы назвали это «позором»; и что тот же человек позже вымогал у слуги Торнтона некоторые дополнительные подарки. Казак счел бы такое поведение недостойным. Мы покинули Кертч 23го. Отсюда дорога петляет среди болотистых и необрабатывае­ мых саванн, имея, как правило, гряду низких холмов к югу, и Азофское море на некотором расстоянии к северу. Эти равнины покрыты бесконечным множеством дроф, журавлей и аистов. После высадки в Европе̂ '* я больше не видел пеликанов. Я никогда не видел анг­ лийскую дрофу: но крымские оказались более крупными птицами, чем обычно показано на гравюрах. В этой части страны есть много развалин и других следов древнего населения; мы проехали мимо двух или трех маленьких, но крепких и хорошо построенных мостов через речушки, которые оказались <продуктом> магометанским ремесла; и здесь было несколько могил, отмеченных тюрбанами^®. Число курганов возле Кертчи удивительно. <252: КАФФА - РАЗВАЛИНЬЬ Мы проехали два еще существующих селения и вдруг узнали гротескные одежды скотоводов-ногаев, описанные Палласом^®. Вечером, через некоторое время после Храпунов Η.И. Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г.).___________ Митридата Хебер мог подразумевать его потомков, которые впоследствии вновь оказались при власти на Боспоре. Христос воскрес! (греч.). 121,0668 км. [См.: 26, с. 120-124, а также листы 17-18 в альбоме гравюр]. Некоторые рисунки Хебера все же сохранились, но пока они не опубликованы. Еще один рисунок, как уже говорилось, попал в книгу Кларка [1, р. 257, note *]. В южную стену храма Иоанна Предтечи действительно вмонтированы несколько античных надгробий - вероятно, они были обнаружены при земляных работах и оказались в стене во время одного из позднейших ремонтов, предположительно в 1801 г. [42, с. 49]. Т.е. на западном берегу Керченского пролива; автор следует античной географической традиции, по которой именно там проходила граница между Европой и Азией. ” Изображение чалмы весьма популярно на мусульманских надгробиях, особенно над могилами хаджи (лиц духовного звания, побывавших в Мекке), реже - воинов. Размер тюрбана часто ответствовал представлениям о заслугах усопшего. [24, S. 105 (а также л. 23 в альбоме гравюр)]. Вероятно, Хебер читал труд Палласа в 668 наступления темноты, мы достигли другого селения и были вынуждены провести яро­ стный бой с собаками, пока нам удалось раздобыть жилье. Название его я позабыл. На следующий день мы наблюдали несколько участков обрабатываемой земли, а страна улучшилась, хотя и все равно полна развалин. По нашей правой руке лежало Азофское море, а слева от нас теперь было видно Черное море; перед нами лежала разрушенная мечеть. Наведя справки, мы обнаружили, что наш возница сбился с пути, что мы проехали поворот на Каффу, и теперь были на дороге в Карасу-базар. Каффа сейчас лежит по нашей левой руке, и, когда мы приблизились к ней с этой стороны, оказалась мрачнейшим зрелищем. В северо-восточной части залива находятся заме­ чательные развалины, которые раньше были монетным двором^ ;̂ а стены и башни, хотя и разобраны, весьма хороши. Город поднимается, словно театр, от границы воды, и <занимает> значительное пространство, но практически полностью разрушен. Со сто­ роны берега он защищен высокой стеной с амбразурами и зубцами; амбразуры сооб­ щаются с родом галереи, и <они> проделаны в толще стены, с большими внутренними арками, которые придают ей вид акведука. Эти арки поддерживают верхнюю площадку и парапет. Башни полукруглые; на одной из них, в которой ворота, много щитов с не очень испорченными геральдическими изображениями, которые удостоверяют, что ее основателями были генуэзцы. Здесь есть несколько благородных магометанских бань - целых, но сейчас обращенных в склады; много разрушенных мечетей и одна, которая все еще в хорошем состоянии, но мало используется. Здесь есть также остатки не­ скольких построек, которые, <судя> по их форме и расположению с востока на запад, оказываются церквями. Турецкие и армянские надписи имеются в изобилии; но я не смог найти, хотя искал несколько дней, никаких следов, о которых я мог бы суверенно­ стью сказать, что они принадлежали древней Феодосии. Северо-западный квартал го­ рода населен караимскими евреями, а узкий базар у воды кишит <людьми>, как база­ ры Европы. Это - две наиболее многолюдные части города. Здесь есть несколько ар­ мян, но не более тридцати семей, и почти нет татар. Оставшаяся часть населения со­ стоит из гарнизона, пяти или шести итальянских и не//мецких <253: КАФФА - РАЗВАЛИНЬЬ купцов, (когда мы там были, не было ни одного французского) и нескольких бедных французских и швабских эмигрантов^®. Генерал Фэншоу̂ ® построил очень хорошую _____ Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии. Вып. XIV английском переводе 1802-1803 гг. [25], который мне недоступен. На русский язык пер­ вый том труда Палласа, содержащий в том числе описание ногаев, не переводился [см.: 26, с.16 сл.; прим. 147, с. 231], опубликована лишь гравюра [с. 219]. Кроме того, судя по одному из писем Хебера [1, р. 313], ему было известно о кратком предварительном описа­ нии путешествия П.С.Палласа по Крыму, которое было издано на французском языке [27]. Ср. слова француза Жильбера Ромма, побывавшего в Крыму в 1786 г: «Мы посетили монетный двор. Он расположен подле дворца, который хан строил себе на берегу моря и который так и остался незаконченным. Машины, прессы для чеканки и здание фабрики принадлежали хану» [48, с. 47]. Павел I подарил в 1798 году Феодосии право вольного города (порто-франко). Статус порто-франко предусматривал беспрепятственное поселение здесь иностранцев и бесплат­ ную передачу переселенцам земли. В начале XIX века немцы-переселенцы из Швейцарии и 669 пристань; и, снеся некоторые разрушенные постройки и часть стены, сделал хороший въезд с севера, который он засадил деревьями. Они строили очень обширное и удоб­ ное место для карантина. Я не смог найти водопровода, но здесь и не было в нем никакой нужды, поскольку здесь есть много прекрасных источников, бьющих в разных местах верхнего города, который, за исключением северо-восточного квартала, где живут караимы, полностью запустел и разрушен. Все источники аккуратно сохранены в цистер­ нах, некоторые из которых орнаментированы и перекрыты арками с турецкими надпися­ ми; и, в частности, один из них, который возле юго-западного угла стен, - восхитительная ванна, пусть маленькая, окруженная живописными развалинами, а над ней свешивают­ ся ивы и подлесок. Развалины Каффы состоят главным образом из строительного камня, который легко поддается обработке; большая часть домов была, как я понял, из грязи и слабообожженных кирпичей; но от них вряд ли остался след. Ни один из тех, что еще стоят, не имеет плоской крыши, но все они покрыты черепицей, с сильно выступающи­ ми свесами, и в том же архитектурном стиле, что дворец в Батчисерае. Самые лучшие из них примыкают к пристани и заселены купцами. Здесь есть немногие дома, построен­ ные недавно; один - таверна французского эмигранта; а другой - дом, предназначенный для губернатора, Фэншоу. Все они из легких бревенчатых рам, покрытых штукатуркой. В лучшие дни татары называли Каффу «Кутчук Стамбоул» («малый Константино­ поль»). Я часто спрашивал разных людей, каким было ее население раньше; в частно­ сти, старого итальянца, который был ханским переводчиком; но ответы, мною получен­ ные, были не таковы, чтобы я мог им доверять. Так, он и татарские крестьяне рассказыва­ ют одну и ту же историю, что раньше она насчитывала шестнадцать тысяч домов. Все татары связывают ее упадок с несчастьями, принесенными ей <солдатами> русского гарнизона, которые сорвали крыши с домов, где они были расквартированы, на дрова. Швабский поселенец говорил мне, что дерево в основном доставлялось из Старого Кри- ма, и было очень дорого; он жаловался на очень холодную зиму. Зерно очень дорого и поступает в основном с Дона. Корм для скота не так обилен, как я бы пред//положил. <254: НЕМЕЦКИЕ КОЛОНИСТЬЬ Молодой человек, которого наняли закупать припасы для подрядчика г-на Итона, ут­ верждал, что цена на говядину на рынке Каффы - десять или пятнадцать копеек за фунт®°, иногда больше, а снабжение нерегулярное. Примерно в трех милях от Каффы находится деревушка немецких колонистов, которые были очень бедными и отчаяв­ шимися; их число могло быть двенадцать семей, которые тогда были на своих фер­ мах, остальные же ушли на службу или в море. Генерал Фэншоу, к которому у нас было <рекомендательное> письмо, находился в Петербурге, так что я не могу дать настолько хорошее описание Каффы, как если бы я имел возможность получить ин­ Храпунов Η.И. Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г.).___________ Баварии основали в Феодосии район, который получил название «Форштадт» (с немецкого переводится как «пригород»). И по сей день этот район города носит старое название. В русском написании - Андрей Семенович Феньш (1757-1828 гг.). Англичанин по рож­ дению, он состоял на российской службе с 1784 г., участвовал во многих войнах, в том числе во второй русско-турецкой, дослужился до генерала от инфантерии (1804 г.). В 1803-1808 гг. - военный губернатор Таврической губернии и военный губернатор Феодосии [49, с. 593]. Английский фунт - 453,6 г, русский фунт - 409,5 г. 670 формацию от него. Его целью было учредить в Каффе банк, и, наконец, устроить сооб­ щение с Доном через Арабат®’ . Каффские купцы были, как обычно, чересчур оптими­ стичными и уверенными в успехе своего проекта; и мы услышали рассказ, прямо противоположный тому, что нам поведали в Таганроге®^. Мы не смогли узнать, имеет­ ся ли в Арабате безопасная гавань; дорога из Каффы туда ровная, и при необходимо­ сти может быть построена железная дорога - с небольшими затратами, поскольку материалы пришли бы по воде из Пугана. Залив Каффы недостаточно защищен с юго-востока; но нас уверили, что тут очень редко дуют сильные ветры с этой сторо­ ны, и что несчастные случаи никогда не случались. Небольшое судно того типа, которые Россия снаряжала в большом количестве во время Турецкой войны, с од­ ной мачтой и широким латинским парусом, лежало в гавани, чтобы забрать шотландца по имени Макмастер в Имеретту, где, <а также> и в Трапезуйте, он должен был испол­ нять роль своего рода консула от общества, которое только что открыло там торговлю. В Каффе мы получили от правительства®® распоряжение насчет лошадей из татарских селений по цене две копейки за версту с лошади. Приказ был на турецком; как нам поясни­ ли, он дан «от нашего цветущего города Каффы», что, как я заключил, было ее древ­ ней привилегией. Старейшина или староста каждого селения называется «омбаска»: _____ Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии. Вып. XIV ®' О том, что такая торговля по арабатской косе существовала, говорит Паллас [26, с. 119]. ®2 В Главе VI «Жизнеописания» Хебера Таганрогу посвящено несколько страниц. В частности, сообщается, что из Таганрога не вывозится товаров, а окрестные ногаи ничего в городе не покупают [1, р.204]. Навигация здесь затруднена: зимой - замерзающим морем, а с середины лета - ветрами, из-за которых море сильно мелеет [1, р. 206]. Хотя Таганрог ведет торговлю и с Турцией, и с верховьем Дона, плавание отсюда по Азовскому морю очень небезопасно из-за наличия отмелей, частых штормов, а также ветров, которые сдувают воду и приводят к обмелению моря [1, р. 207-208]. «В настоящее время учреждение Каффы и ее превращение в порто-франко <беспошлинный порт - прим. перев.> сделало вопрос о пользе Таганрога более чем сомнительным; сейчас ему позволен карантин в той мере, в которой он касается всех товаров, не подверженных инфекции («контумации»). Все суда исследуются в Кертчи до того, как они входят в Азофское море; те, например, что имеют груз шерстяных тканей, что включает в себя всех прибывающих из Европы, должны пройти карантин или здесь, или в Каффе; остальным же, которые полностью загружены // фруктами, вином и т.д., позволяется следовать прямо в Таганрог, где они проходят карантин. Недавно правительству было предложено каффскими купцами учредить лихтерные перевозки прямо из Ростофа в Арабат, откуда есть краткий наземный путь в Каффу. Этот маршрут, говорят они, - тот, которым пользовались генуэзцы и греки <для торговли> с древними русскими, чьи плетеные лодки приходили в Арабат без страха и опаски. Они поддерживают свое дело аргументами, вытекающими из мелководья Азофского моря, трудностей Еникальского пролива, и Т.Д., и добавляют, что, если позволить судам идти в Таганрог без предварительного карантина, легкость сообщения с землей не только будет создавать массу возможностей для контрабандной торговли, которая и в других отношениях будет вредоносной, а предотвратить ее в столь ограниченном море невозможно, но сможет даже принести чуму в сердце России. Поэтому, они выступали очень против карантина в Таганроге, ведь он опасен и дорог; доказывая также, что лихтеры, которые сейчас перевозили товары из Ростофа в Таганрог, могли бы столь же легко перевозить их на все расстояние до Арабата, что стало бы большим подспорьем для моряков. Этот план почти полностью уничтожил бы торговлю Таганрога, поскольку во время. 671 но я записываю татарские слова только со слуха. Дорога неинтересна до тех пор, пока вы не проедете Старый Крим, хотя здесь происходит постепенное улучшение в обработке земли. Старый Крим, как нам рассказали, называется так потому, что татары считают его древней столицей полуострова. Сейчас это селение не больше чем из пятидесяти домов, целиком заселенное армянами; однако магометанские развалины обширны; здесь есть <255; СУДАК - Д-Р ПАЛЛАС> три мечети и то, что оказалось баней. Окрестные крестьяне - все татары. На первом перегоне в направлении Судака слева появляется постройка, <располо- женная> в прекрасном месте среди деревьев, на склоне крутого холма, о которой наш татарский проводник сказал, что это была армянская обитель®^. Мы разговаривали с Храпунов Η.И. Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г.).___________ пока суда лежат в карантине, они выгружают грузы в склады, назначенные для это цели, и потому теряется гораздо меньше времени, чем если бы они были обязаны проходить карантин где-либо вне пункта назначения. Жители постарались отбить эту атаку, которая, если бы достигла успеха, должна была бы низвести Таганрог до каботажного порта, просто экспортирующего коноплю и зерно в Арабат и импортирующего железо из Лугана, доказывая, что обстоятельства греческих купцов с одной стороны и русских и казацких торговцев с другой, их маленькие капиталы и желание доверять друг другу не потерпят промежуточной группы факторов и партнеров, требуемых для Арабатской схемы; и что весь бизнес Таганрога осуществляется viva voce <устно - прим. перев.> и без долгосрочного кредита, который был бы чрезвычайно неудобен для обеих сторон. Они также убеждают, что фрукты, вина и мармелады, привозимые на греческих судах, не являются «контумацией», и по природе чрезмерно страдают при разгрузке, и не могут ни при каких обстоятельствах перенести транспортировку по суше; вино, в частности, хранится // в очень больших и очень тонких флягах, в которые его закачивают после того, как их разместят на судах. Они ссылаются на жестокость разрушения древнего русского города, творения Петра Великого, и выдвигают то соображение, что в Америке обнаружили, что такие порты являются самыми выгодными для страны, которая находится в положении, наиболее удаленном от моря. Имели место многочисленные обращения с обеих сторон; а генерал Фэншоу, губернатор Каффы, прожил много месяцев в Петербурге, прилагая все свое влияние в пользу своих схем. Около того времени, как мы туда прибыли, Таганрогу был дарован ограниченный карантин, о котором я упоминал, и правительство пообещало дар в 100 000 рублей генералу Фэншоу для учреждения банка в Каффе и порта в Арабате, а также пообещало 500 быков для использования при наземных перевозках из Арабата в Кафу» [1, р. 208-210]. Любопытно, что Паллас предлагал третье место для учреждения Карантина - в Керчи [26, с. 121-122]. Может быть имеется в виду канцелярия генерал-губернатора Каффы. Вот что впос­ ледствии писал Хебер другу, собиравшемуся предпринять поездку в Россию: «По приез­ де в Акметчет (Симферополь) вы должны обратиться к губернатору за Фирманом, адре­ сованным к татарам, чтобы обеспечить вас лошадьми; вы платите им две копейки за милю с лошади, ведь в горах третья копейка не берется, так как там нет почты. Убеди­ тесь в том, что очень четко объяснили, что хотите фирман, который проведет вас через горы от Севастополя до Феодосии (Каффы), поскольку в противном случае русский сек­ ретарь, без сомнения, сделает грубую ошибку» [1, р. 309]. ^ Сурб-хач - средневековый армянский монастырь (основан в 1358 г.), который неоднок­ ратно разрушался и потом восстанавливался. Вот слова Мэри Холдернес, видевшей Сурб- хач через десяток лет после Хебера; «Постройка слева от дороги из Стариа Крим <Staria Crim> в Судак, о которой говорил г-н Хебер, - это монастырь, с несколькими живущими там 672 татарами через переводчика, которого мы наняли в Каффе; он был польским евреем, но прожил несколько лет в Константинополе. Ничто не могло быть более интересным, и для нас новым, чем панорама и появление каждого из тех, кто нам встретился. Нас обогнал мирза, или «благородный»,®^ один из немногих все еще остающихся в стране; и я был польщен, когда ко мне впервые обратились с восточным саламом. которым нас впоследствии приветствовали все путники. В этой части страны я видел только одного верблюда, самку, которую держат ради молока; дороги слишком круты и скалисты для них. Обычная повозка имела два колеса и приводилась в движение двумя быками, запряженными парой, как парный двухколесный экипаж; она была легкой, но вмести­ тельной. Такие <повозки> можно увидеть только до Судака; далее холмы слишком круты для любого колесного экипажа. Мы провели в Судаке день с д-ром Палласом®®, который много расспрашивал о г-дах Кларке и Криппсе®^. Красота этой прославленной долины весьма нас разочаровала, за исключением того, что касается виноградников, которые обширнее и лучше любого, виденного нами в другом месте. Д-р Паллас говорил, что вину, которое делают татары, наносит ущерб чрезмерный полив их виноградников, что увеличивает размер винограда, но портит его вкус®®. Все вино, которое мы пробова­ ли, плохое и «голодное»®®. Судак, или, как мне объяснили его <название>, «холм фонта­ на», это деревушка, населенная несколькими семьями греков, с очень маленькой и не­ безопасной гаванью. Замок, который разрушен, стоит на высокой изолированной скале. _____ Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии. Вып. XIV армянскими монахами, и очень хорошее поместье с относящимися к нему тремя тысячами десятин <desaiteen>. Местоположение этого монастыря - самое романтическое и прекрас­ ное, но, за исключением вида окрест, в нем нет ничего достойного упоминания» [9, р. 196]. ®® Мирза или мурза - титул низшей татарской знати. °® Екатерина II пожаловала Палласу (о нем см. прим. 8) владения в Крыму, в том числе в Симферополе и Судаке, где он должен был поправлять свое здоровье. Однако жизнь на юге стало ученому не заслуженной наградой, а по существу почетной ссылкой, временем «беспо­ койств и горестей». Паллас провел здесь 1795-1809 гг, занимаясь научными исследования­ ми и производя опыты по выращиванию винограда и изготовлению вина [6, р. 304; 26, с. 12, 20]. Только в 1809 г. он получил возможность вернуться на родину, в Берлин, где вскоре умер. ®̂ Джон Мартен Криппс - друг Э.Д. Кларка (о нем см. вводный раздел), сопровождавший его в путешествии и помогавший в работе над путевыми заметками, служил в Кембридже, в колледже Иисуса. В 1800 г. путешественники прибыли в Симферополь, где и познакомились с Палласом, который оказал им всяческую помощь, в том числе научными материалами, а также сам лечил заболевшего Кларка. Считая, что обстоятельства жизни Палласа вредят здоровью уче­ ного, Кларк неоднократно предлагал своему «другу и благодетелю» покинуть негостеприим­ ный полуостров и уехать в Англию, но получил отказ. Впоследствии Паллас сопровождал Клар­ ка и Криппса во время их второго путешествия по юго-западному Крыму [6, р. iv, 302-304, 364]. ®® Ср.: «Татары думают этому <неплодородию почвы и, как следствии, скудости урожа- ев> помочь, сильно поливая виноградники, не только осенью и зимой, но и весной, сейчас после цветения, для чего они везде проводят канавы из ручьев и источников, и так заливают виноградники, что они превращаются в болота. Но этот способ очень вре­ дит качеству вина и хорошие хозяева поливают только один раз, зимой или весной...» [26, с. 170; подробнее см.: с. 99, 169-183]. ®® hungry, то есть сделанное из винограда, выросшего в условиях недостаточного полива или нехватки удобрений, или из недозрелого винограда, недоделанное, недостаточно 43 млиэт-xiv 673 на востоке города; а у подножья есть прекрасный источник, сохраненный в большой цистерне, с прикрепленным к нему металлическим кубком. Я полагаю, что это - гавань, упомянутая Аррианом как находившаяся во владении скифских пиратов, между Феодо­ сией и Ламбатом®°. Здесь есть маленькая, но симпатичная мечеть, все еще целая, в замке. Я не видел ничего, что можно связать с древностью более глубокой, чем генуэз­ цы, и ни единой вещи, о которой я мог быть уверен, что она хотя бы столь древняя, как их постройки. Только за Судаком начинают появляться настоящие черты и обы//чаи <256: ЛАМ БАТ-ПАРТЕНАК> горцев. В долине Олуз, или Судакской, очень немногие сельские дома имеют плоскую крышу, а все фермы лучшего рода покрыты черепицей. В Кае®', на следующем перегоне, и оттуда до Байдар, у построек плоские крыши, за исключением мечетей, которые покрыты черепицей; <они> обычно со щипцами, и окружены деревянным портиком. Это различие между крышами частных и обществен­ ных построек упомянуто Аристофаном как существовавшее в Афинах: ------------------------------- ώσπβρ €v lepoil οικησετε Храпунов Η.И. Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г.).___________ Τα[ γαρ ύμωΐΌίΚΐα[ ерефоцег» ΠΡΟΣ ΑΕΤΟΝ. Ορνιθ. 1109-10®®. Дома, в большинстве случаев, громоздятся друг над другом, <будучи постро- енными> наполовину под землей, вдоль склонов холмов®®. Они сделаны из глины, а селения напоминают кроличьи норы. Орошение практикуется повсеместно и с види­ мым умением, там, где посажены виноградники. Выращивается очень мало зерна; зато долины - это буквально леса фруктовых деревьев. Вода имеется в изобилии; и сладкое. О том, что «судакское вино очень слабое» писал за 20 лет до Хебера Жильбер Ромм [48, с. 46]. «Отсюда <т. е. от Феодосии> двести стадиев до покинутого порта скифо-тавров, а отсюда до Лампады в таврической земле шестьсот стадиев» [Ps.-Arr. Per. Pont. Еих. 30]. ®’ Непонятно, какой именно пункт имеет в виду автор. Ясно, что «Кауа» находилась где-то на побережье, между Судаком и Алуштой, так как Хебер, несомненно, следовал вдоль берега, лишь раз уклонившись в сторону и совершив поездку несколько вглубь полуострова - из Каф- фы в Старый Крым, однако оттуда вновь вернулся на побережье, в Судак [ср.: 6, р. 354, п.+]. Паллас упоминает гору под названием «Скала» (то есть в обратном переводе на татарский - Кая) между Ускютом (совр. село Приветное Алуштинского горсовета) и Карсубазаром (совр. Белогорск) [26, с. 94]. Вероятно, под этим названием скрывается гора Хырколь, ведь П.С. Паллас описывает высокую гору к западу от современной Белогорской балки. Если это и есть Хеберовская Кая, то описанные ниже постройки он наблюдал в близлежащих деревнях. ...Вы будете жить, как боги, потому что мы воздвигнем ЩИПЦЫ над вашими домами... (Аристофан, «Птицы»). Ср. описание Жильбера Ромма: «...Дома в Алуште расположены амфитеатром по скло­ ну горы. Крыша каждого дома представляет собой горизонтальную террасу из утрамбован­ ной земли, насыпанной на потолок, сделанный из коротких и плоских деревянных брусьев. Дымовая труба проходит сквозь террасу, и отверстие ее обделано камнями, образующими круглый футляр. Во время дождей или в тех случаях, когда земля на террасе почему-нибудь разрыхлена, они обычно утрамбовывают ее, чтобы уплотнить и тем воспрепятствовать про­ сачиванию воды; для этого на террасе у них всегда лежит специальное приспособление - доска в 2-3 фута, изогнутая в виде дуги с палкой сверху, тоже изогнутой; за нее и приводят в 674 рядом со многими из лучших колодцев устроены земляные сиденья и оставлены чаши для питья странников. Есть волки и лисы, и конечно дичь не очень обильна; но есть зайцы и немногочисленные куропатки. Между Ламбатом и Алиуштой есть дорога, по которой поднимаются на Чатыр Дагх - ее мы пропустили в виду грубой ошибки своего еврея-переводчика. Где-то между Судаком и Ламбатом (Лампадой)®'' есть скала, которую, благодаря ее воображаемому сходству с кораблем, считают судном, что было обращено в скалу вместе с командой. Мы попытались разузнать эту легенду, но не могли полагаться на перевод нашего ев­ рея, который очень сильно устал и в то время совсем поглупел®®. Ламбат находится на скалистом мысу, который образует восточное побережье кра­ сивого залива, посреди одного из величайших пейзажей Крыма, имея справа от себя Чатыр Дагх, а спереди - прекрасный мыс, называющийся Айоу Дагх, или «медвежий холм»®®. Этот <последний> связан с грядой Чатыр Дагха скалистым перешейком, по­ крытым лесом, и сам является полуостровом: напоминая, хотя и в более грандиозном масштабе, Ормес Хэд в Карнарвоншире®̂ . Перешеек, однако, хотя и значительно ниже холмов, сам по себе очень высок, в каковом отношении он отличается от того места. У <257; АЙОУ ДАХ - САХАР ИЗ ДЕРЕВА ГРЕЦКОГО ОРЕХА> подножья перешейка, в прекрасном лесу из деревьев грецкого ореха, стоит Парте- нак, селение с хорошей гаванью для малых судов, образованной высоким скалистым _____ Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии. Вып, XIV действие это орудие, когда утрамбовывают землю... <В Малом Ламбате> дома идут амфи­ театром и, как в Алуште, прислонены к горе, но отличаются тем, что в них нет окон и свет проникает в эти берлоги только сквозь очень большую трубу, и через квадратные дыры, проделанные в террасе, служащей крышей...» [48, с. 59]. А вот как описал такие постройки шотландец Джеймс Вебстер (1827 г.): «Алушта построена своего рода террасами, так, что плоская крыша одного дома служит местом прогулок для жителей верхней постройки. Существует семь или восемь ярусов таких домов (ни в одном из них нет более одной квартиры), очень низких, с портиком впереди, примерно восьми футов шириной» [50, р. 56]. ®“ Ламбат - название современного Хеберу места, тогда как Лампада - античное поселение (см. ниже). ®® Непонятно, какой пункт крымского побережья имел в виду Хебер. Известно, что скалы, называвшиеся «Окаменелым кораблем», находились восточнее Судака (то есть не совсем там, где указывает Хебер) - в Коктебельской бухте, у мыса Топрах-Кая. Сейчас они разрушены морем [51, с. 50; 71, с. 1-3, 33]. ®® На южном берегу Крыма, поблизости друг от друга, находятся два населенных пункта с таким названием - Кучук-Ламбат (совр. село Кипарисное) и Биюк-Ламбат (совр. село Малый Маяк). Хотя Хебер не указывает, какой именно из этих Ламбатов имеется в виду, само описа­ ние не оставляет сомнений в том, что - Кучук-Ламбат, расположенный на мысе Плака. Здесь, по всей вероятности, действительно находилось античное поселение Лампада, упомянутое Псевдо-Аррианом [Ps.-Arr. РРЕ30=191-1] и анонимным автором «Перипла» Черного моря [Anon. РРЕ 78-79]. Л.В. Фирсов отыскал на этом месте фрагменты эллинской керамики - правда, редкие и не образующие слоя [52, с. 95-96, ср. с. 111-112; 53, s.v. Лампада]. В средневековье греческое Λσμπάς в татарском произношении стало Ламбатом, сохранив значение «маяк». Полуостров Ормес Хэд или Грейт Ормес Хэд находится в графстве Карнарвоншир на северном побережье Уэльса (это недалеко от Мальпаса - родины Хебера, отсюда, види­ мо, и сравнение). 675 островом. Здесь мы встретили старого татарина, имевшего огромную практику в каче­ стве строителя лодок, который своими собственными руками и с помощью двух своих cьίнoвнeй только что закончил прекрасную шхуну, следует думать, в тридцать тонн, для купца в Каффе. Обычные суда этой страны напоминают турецкие - с латинскими паруса­ ми, высоким носом и очень сильно выгнутой кормой. Я был столь сильно поражен Айоу Дагхом, что я не мог не вообразить его Криу-метопоном Страбона®®. Крутая и узкая тропа ведет через перешеек этой горы из Партенака. С вершины мы видели, как мы вообрази­ ли, и в чем татары уверили нас, весь путь от Кутчук Кое до Босфора. Кутчук-кое - селение на самой южной оконечности Крыма, а называется так, чтобы отличить ее от другой кое, Дерык-кое, которая стоит на холме над Хиалтой®®. Дерык-кое -ф онтан, представленный на моем рисунке*, который лежит на дороге между Никита Боурун и Дерык-кое. Хиалта, бедное селение греков, с небольшой греческой церковью, лежит слева, а выше Дерык-кое, на пути, который ответвляется на Батчисераи, есть селение русских, принадлежащая, полагаю, адмиралу Мордвинофу’®®. Над Кутчук-кое скалы становятся гораздо более перпендикулярными и голыми; и если это - Криу-метопон, название могло быть произведено от их высокой и отвесной лицевой стороны^®'. Из Страбона ясно, что этот знаменитый мыс был к востоку от Συμβολών λιμην, который, я полагаю, является Балаклавой'®®; и потому у нас есть лишь Кутчук-кое и Айоу Дагх, между которыми и выбирать. Над Гурзуном есть небольшое разрушенное укрепление, хорошее описание кото­ рого дал Паллас'®®. Леса на этом участке не очень большой высоты; встречаются, одна­ Храпунов Η.И. Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г.).___________ ®® «После Симболон Лимен, вплоть до города Феодосии тянется таврическое побережье <длиной] около 1000 стадий. Побережье это каменистое, гористое и подвержено сильным бурям с севера. Перед таврическим побережьем находится мыс, далеко выдающийся в море на юг, в сторону Пафлагонии и города Амастриды, под названием Криу-метопон» [Strabo Geogr. 7.4.3]. Сейчас этот Криу-метопон (в буквальном переводе - «бараний лоб») отожде­ ствляют с одним из мысов южного берега Крыма - Аю-Дагом, Ай-Тодором или Сарычем [см.: 54, с. 112-114; 55, с. 22-24]. На южном берегу Крыма было несколько населенных пунктов с таким названием; по всей видимости, речь идет о селах, ныне вошедших в состав Ялты (Хиалты у Хебера) - Кючюк-Кое (тюрк, «малая деревня», позже с. Бекетово) и Дерекое (тюрк, «деревня в овраге», позже с. Ущельное); «кой» (тюрк.) - деревня. ■ См. издание in quarto «Путешествий» д-ра Кларка. Николай Семенович Мордвинов (1754-1845 гг), знаменитый военный (участник второй русско-турецкой войны, с. 1799 г. - адмирал) и государственный деятель (морской министр - 1802 г, член Государственного совета и Верховного уголовного суда), почетный член Акаде­ мии Наук (1826 г). Владел обширными поместьями в Крыму. Игра слов - английское «forehead» означает и «лоб» (мыс Бараний лоб), и «лицевая часть чего-либо». О Криу-метопоне см. прим. 98. Совершенно справедливое предположение; известная по многим античным источни­ кам Гавань Символов там и находилась [см.: 53, s.v. Гавань Символов]. «...лежит у моря скала более 15 саженей высоты, разделяющаяся на два утеса, между которыми и Никита-Бурун есть маленькая круглая бухта, или рейд. На этом выступе постро­ ено укрепление Уршуф, или Юрзуф, представленный на седьмой виньетке. Деревня Юрзуф лежит более к западу... Сейчас описанная скала имеет на своей северной вершине защит­ 676 ко, сосны и некоторое количество дубов, и величественные деревья грецкого ореха. Татары по весне, когда <деревья> наполняются соком, прокалывают деревья грецкого ореха и встав­ ляют <в них> пробку на некоторое время; когда ее вынимают, течет чистый сладкий сок, <258: БАЙДАРСКАЯ ДОЛИНА-АКТИАР> который они используют как сахар, когда свернется. В разных местах мы видели не­ сколько кипарисовых деревьев, растущих на кладбищах: они были показаны нам как редкость, и <были> привезены из Стамбоула. Ниже Кориэсса, в долинах над берегом моря есть несколько прекрасных оливковых деревьев. Пирамидальные тополя имеют­ ся в изобилии повсюду, и <они> очень красивы. Ламбатские люди жаловались, что им не позволяют ни рубить, ни продавать лес, даже в Каффу. Я никогда не мог понять причину этого запрета. В окрестностях Актиара о деревьях не проявляется такой забо­ ты, в то время как на многие мили не осталось и куста'°^. Из Балаклавы мы поехали смотреть Байдарскую долину. Эта знаменитая долина при­ надлежит адмиралу Мордвинофу; но, когда мы там были, его владение оспаривалось, и ренту платили правительству в залог. Многие из русских собственников в Крыму нахсдились в том же положении, из-за следующих обстоятельств, как они были описаны мне графом де РЪшфором, который был племянником герцога де Ришелье'®®. При ужасах завоевания татар­ ские собственники слабо сопротивлялись раздачам, которые делались из их земель; но те­ перь, когда они снова до некоторой степени восстановлены в своих правах, те, кто строго говоря не подпадают под определение эмигрантов, начали процессы, чтобы получить обратно конфискованное у них, что было очень неожиданным ударом по их господам'®®. _____ Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии. Вып. XIV ную стену, совершенно недоступную; около 6 саженей ниже, на уступе, куда ведет удобный подъем; по впадине, разделяющей два утеса, распо//ложена, по-видимому, генуэзская бата­ рея, построенная из бутового камня на извести, толщиною стены - в полтора сажени; один из ее фланков - с двумя амбразурами для пушек, обращенных на бухту, другой - для пяти пушек направлен в сторону долины. Проход между утесами был закрыт стеной, у подножья скалы, как кажется, было также укреплено стеной и ронделью. Под батареей находится основание круглой башни, откуда крепостная стена спускалась к берегу моря. Здесь между подводным камнем и искусственным молом была устроена маленькая и очень надежная гавань. Край скалы, обращенный к морю, - отвесный и недоступный» [26, с. 83, 84; см. также С.222, виньетка 7]. Раскопки средневекового (VI-XV вв.) укрепления на скале Дженевез-Кая проводил О.И. Домбровский [56, с. 8-13]. Причину этого обстоятельства открывают слова Палласа: «Дело в том, что морской червь, проедающий судовое дерево, водится в большом количестве в Черном море по всему побережью Крымского полуострова, до Кафы и Керчи, а также в Ахтиарской гава­ ни; они проедают судовую обшивку менее чем в два года. До сих пор от них не найдено иной действительной меры, как вводить суда, по крайней мере каждые два года, в эту малую <Килен->бухту, крепить их набок и обжигать можжевельником, смолой обмазы­ вая... Редкость топлива так велика, что можжевельник, прежде довольно многочислен­ ный на почве Херсонеса, истреблен, и необходимый для обжига корабельных днищ вы­ нуждены добывать далее Инкермана. Осталось только колючее держи-дерево, до кото­ рого боятся дотронуться» [26, с. 38-39]. Ό® См. прим. 33, 35. '°® Подробнее о проблемах, возникших с правом землевладения в Крыму, рассказывает Паллас [26, с. 157-160]. 677 Россияне, со времени завоевания, установили свой омерзительный кодекс рабства’®̂; но не в таком жестком положении, как в их собственной стране. Два дня в неделю, как мы поняли от Паппаса, - это вся работа, которую татарин обязан выполнять даром для своего господина; а русский сильно жалуются на их леность. Почти все горцы - или свободные землевладельцы, или на положении государственных крестьян. Количество российских жителей в Крыму сильно сократилось. Некоторые испугались за право на владение своими землями: другие понесли большие потери от бегства своих рабов, некоторых из кото­ рых приняли и спрятали кубанские казаки; это, однако, сейчас предупреждается пра­ вительством герцога де Ришелье, которое включает в себя всю страну до Кавказа и Каспия. Из Балаклавы мы проследовали в Актиар, что назван так по своим белым скалам. Старый город стоял, как нам рассказали, на северной стороне <259: БАТЧИСЕРАИ> гавани, где нет ни каких сколько-нибудь значительных остатков'®®. Здесь не строят кораб­ лей, поскольку лес должен целиком сплавляться вниз по Богу'°® или Днепру. Сделано предписание, запрещающее всем торговым судам вход в гавань, исключая несомненно <находящихся> в бедственном положении; странный образ действия в сравнении с об­ щей политикой европейских правительств. Обозначенная причина - расхищение обще­ ственных запасов, которые без стыда продавались купцам правительственными чинов­ никами. Результат должен был всецело ограничить процветание этого города; и поднять цену на всякий импортный товар до самой непомерной величины. Даже продоволь­ ствие не может доставляться морем без специального разрешения. Эту информацию я получил от адмирала порта Бандакофа"® и от английского офицера на русской служ­ бе.'" Природные достоинства гавани действительно удивительны: и самые большие суда лежат в пределах длины каната от берега. Гавань делится на три бухточки"^, предостав­ ляющие убежище при любом ветре, и места, удобные для ремонтов, строительства и прочего. На возвышенной косе, между двумя узкими южными заливами"®, стоят адми­ ралтейство и склады, а на противоположной CTopoHe""* - город. Главный рукав гавани идет на восток и завершается долиной и маленькой речкой Инкермана"®. Здесь"® есть Храпунов Η.И. Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г.).___________ Крепостное право введено в Крыму и на юге современной Украины с 1796 г. '°® Ахтиар или Ак-Яр (тюрк, «белый овраг») - название татарской деревушки, некогда находившейся на северной стороне Севастопольской бухты, приблизительно в трех километрах от Инкермана; отсюда и второе название Севастополя [см., например: 26, с. 36]. Видимо, именно об этой деревне и говорили Хеберу. '°® Южный Буг. Имеется в виду Иван Григорьевич Бардака (7-1821 г), генерал-майор, греческий уроженец. В описываемое время состоял капитаном над севастопольским портом, а также директором черноморского штурманского училища '" В одном из писем, сочиненных по возвращении из поездки, Хебер называет имя этого человека; «англичанин Мессер, почтовый капитан» [1, р. 310]. Артиллерийская, Южная и Корабельная бухты. "® Те. на восточной стороне Южной бухты. Южной бухты. "5 Черная речка. "® Те. в Севастополе. 678 несколько грозных батарей, и устье гавани очень легко защитить. Старые и непригодные пушки разбивают на мелкие куски, для чего их поднимают на большую высоту и сбра­ сывают на слой каменной кладки; затем их отправляют, как нам рассказали, в Пуган для переплавки"^. Построить корабль на берегах Черного моря стоит в полтора раза боль­ ше, чем сконструировать его в Кронштадте, <потому что> лес привозят очень издалека. В Батчисераи живут исключительно татары, евреи и армяне - это самый населен­ ный город из тех, что мы видели в Крыму. В нем есть несколько мечетей, не считая очень красивой в серале, с двумя минаретами, знаком царского достоинства. Здесь есть несколько приличных лавок ножевщиков и несколько мастерских по войлоку, ков­ рам, и одна - по красной и желтой коже. Дома почти повсеместно из дерева и слабоо- божженных кирпичей, с деревянными верандами и наклонными крышами красной че­ репицы. Здесь есть новая церковь, посвященная Св. Георгию; но самая поразительная вещь - э т о дворец, который, не будучи ни большим, ни правильно спланированным, тем не менее, благодаря живописному стилю своей архи//тектуры, <260: БАТЧИСЕРАЙСКИЙ ДВОРЕЦ - ЕВРЕЙСКАЯ СКАЛА> своей резьбе и позолоте, своим арабским и турецким надписям, и фонтанам прекрасной воды в каждом дворе, заинтересовал меня более, чем я могу выразить. Комнаты, за исключением зала правосудия"®, низкие и нерегулярной <планировки>. В одной есть большое число плохих картин, представляющих разные виды Константинополя; и, к мо­ ему удивлению, <здесь> были изображены птицы, в полете, вопреки магометанскому запрету на рисование любых животных. Он содержится в удовлетворительном состоя­ нии: а диваны в лучших комнатах все еще снабжены подушками. Одна комната, кото­ рую занимала императрица Екатерина, отделана в жалкой манере бальных залов с люс­ трами и прочим, и является исключением из общего стиля. Гарем - бедная постройка, отделенная от других комнат небольшим окруженным стенами садом, и включающая кухню, с шестью или восемью маленькими и бедными спальнями, каждую из которых (как нам рассказал наш проводник, который был евреем, и помнил его во времена ханов) обычно занимали две дамы. В саду есть большой и очаровательный киоск, окруженный решетками, с круговым диваном внутри, центр вымощен мрамором и оснащен фонта­ ном. Слово «серай», или «сераль», данное этому ряду построек, кажется, в татарском и турецком языке соответствует всем значениям нашего английского слова «court»; <оно> применяется независимо ко двору гостиницы или месту внутри ограды дворца. Еврейскую скалу"® описывают часто; кажется необыкновенным, что такие крепости _____ Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии. Вып. XIV Вот что пишет Хебер ранее, в рассказе о Луганске: «На расстоянии около девяноста вест от Ивановны находится литейный цех Луган... Железо не производят на месте, но, как и в Туле, его целиком привозят из Сибири... Правительство использует это предприятие для выплавки оружия, пушек и пр. для Крыма, Черного моря. Каспийского моря и Сибири, ведь оно расположено удобно для каждого из этих мест. Старые пушки, <разъеденные порохом стволы которых стали> похожи на пчелиные соты, разбивают на мелкие части в Севастополе и отправляют морем в Таганрог; оттуда - в Луган, где их переплавляют, так что такая перевозка короткая и легкая. В этом литейном цеху занято много англичан» [1, р. 202]. "® Т.н. «Зал Совета и Суда». Хебер имеет в виду Чуфут-Кале, название которой образовано от тюркского чуфут - 679 находятся во владении такого народа: но даже в Абиссинии'^® <народ> фалаша' '̂ ока­ зывается сходно расположенным, а Джексон упоминает Еврейскую скалу в Марокко'̂ .̂ Акметчет, или «белая мечеть», сейчас Симферополь, хоть и является резиденцией правительства, жалкое разрушенное место; раньше он был более обширным, что сле­ дует из трех его мечетей, которые стоят на значительном расстоянии друг от друга. Здесь хороший вид на гору Чатыр Дагх. Кослоф, или Евпатория был местом нашего следующего привала. В пустыне возле него мы видели некоторые группы ногайских татар, и имели возможность изучить их ки­ битки. которые имеют форму чего-то вроде пчелиного улья, состоящего из деревянной рамы, покрытой войлоком и поставленной на колеса. Они меньше и более нескладные, чем шатры калмуков, и, в отличии от тех, <261: КИБИТКИ НОГАЙСКИХ ТАТАР> не разбираются на части. В Крыму они больше используются для случайного прожива­ ния пастухов, чем как постоянные жилища. Мы видели очень много буйволов'̂ ® и верб­ людов; несколько последних мы встретили запряженными в двухколесные повозки, описанные до того̂ "̂*; служба, к которой, следует думать, они приспособлены не так хорошо, как к ношению тяжестей; и хотя «верблюжья колесница» упомянута Исай­ ей'̂ ®, не припомню, чтобы я слышал о подобной практике где бы то ни было'̂ ®. Рав­ нина Кослофа едва возвышается над морем, а пресная вода очень редка и плоха. Храпунов Η.И. Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г.).___________ «еврей», «еврейский», и кале - «крепость», в другом значении «скала». Любопытно, что у Палласа, с трудом которого Хебер был хорошо знаком, и у Кларка при переводе этого названия говорится именно о крепости [26, с. 32, 50; 6, р. 315, п.Д, а у М. Гатри - о цитадели [30, р. 83]. Эфиопия. Фалаша - эфиопские неталмудические иудаисты, жившие вокруг озера Тана. Говорят на языке амхара. Негроиды. Вероятно, являются либо потомкам местных жителей, обращенных в иудаизм евреями в южной Аравии, либо потомками евреев, переселившихся в Эфиопию из Йемена [13, s.v. Falasha; 57, s.v. Falashas; 58, s.v. aray; 59, p. 266-267]. Израиль считает фалаша потерянным коленом потомков праотца Иакова и недавно объявил о намерении вывезти всех фалаша из Эфиопии. Джеймс Грей Джексон - британский путешественник, автор описания Марокко [60]. Вероятно, имеются в виду быки. [1, р. 255] и перевод выше. Исайя 21:7. «Верблюжья колесница» есть далеко не во всех переводах Библии. Так, в русском синодальном переводе: «И увидел он едущих попарно всадников на конях, всадников на ослах, всадников на верблюдах». В большинстве английских версий Библии говорится об «отряде верб­ людов» (troop of camels). Вероятно, Хебер имеет в виду «Библию короля Якова», в которой фигурирует именно «верблюжья колесница», chariot of camels (этот перевод Священного писа­ ния с еврейского и греческого на английский язык был выполнен в 1611 г. при короле Якове I). Ср.: «Но что гораздо более привлекло наше внимание, это настоящая скифская колесница, влекомая парой одногорбых верблюдов. Это была глубокая повозка на двух крепких колесах, нечто вроде английской тележки булочника, обшитая сначала тростником, а затем теми же войлоками, из которых сделаны татарские шатры. // Когда мы наблюдали проезжавшую повозку, покрытие из того же войлока было накинуто на ее верх, вероятно, чтобы скрыть женщин, которые, как нам сказали, обыкновенно путешествовали в такого рода экипажах с незапамятного времени» [30, р. 225-226]. И еще: «По случаю в нашем стану 680 Перекоп - бедная станция лишь из одного или двух домов, где живут почтмейстер и чиновники таможни, и небольшой казармы. Знаменитая стена’ ^̂ - земляная, очень высокая, с огромным рвом. Она тянется по прямой линии от моря и до моря, без каких- либо остатков бастионов или фланкирующих башен, которые я мог бы обнаружить. «Зо­ лотые ворота»'^® узкие и слишком низкие для английского фургона. «Золотой» среди татар кажется синонимом «царскому»: и таким образом мы слышим о «золотой орде», «золотом шатре» и пр. Полковник Сайме упоминает о такой же манере выражаться в Аве'29; хак что, полагаю, это обычно везде на востоке. В Перекопе есть только один колодец, вода из которого солоноватая и грязная. Мимо проезжал караван из примерно двух сотен кибиток, груженых солью и запряженных быками; их вели малороссы, кото­ рые привезли в Крым зерно и возвращались со своим теперешним грузом. Белая или очищенная соль неизвестна на юге России; она появляется, даже на лучших столах, сохраняя большую часть бывших в ней примесей и, вследствие этого, совсем коричне­ вой. Груженные этим товаром кибитки образовывают род каравана. Они редко отклоня­ ются от своего пути ради города или селения, но совершают долгие путешествия; но­ чью погонщики защищены лишь подветренной стороной своих повозок, и <спали> ра­ стянувшись на траве. Во время независимости Крыма (как рассказал мне старый офи­ цер) эти люди всегда были вооружены и путешествовали без страха перед татарами, каждую ночь сдвигая свои фургоны в круг и держа постоянных часовых. Здесь мы, с большим сожалением, оставили Крым и его приятных обитателей; это действительно было похоже на изгнание из рая, когда мы покинули эти прекрасные горы, и снова оказались в обширной зеленой пустыне, которая до того утомила <262: ХАРАКТЕР ТАТАР> нас столь основательно; когда мы сменили оливки и кипарисы, чистую воду и свежее молоко на камыши, высокую траву, и болотные стоки, делавшиеся не ядовитыми толь­ ко при смешивании с коньяком; и когда вместо чистого ковра ночью и ужина из яиц, масла, меда и засахаренных фруктов, мы вернулись на сиденье нашего экипажа и к остаткам нашего старого сыра. _____ Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии. Вып. XIV находился извозчик с Тататрскою телегою и двумя дромедарами, и мы наняли оную до Кафы... Во всем Крыму лочти такие телеги. Они весьма высокие, имеющие два толстых и крепких колеса, и задняя часть, как и обе стороны покрыты тростником и войлоком. Сии телеги просторны, и если перед хорошо покрыт, то защищает как от жару, так и холоду. В сем то Фаэтоне, запряженном верблюдами, поехали мы... » [61, с. 79]. Имеются в виду турецкий вал и ров на Перекопском перешейке. Ср.: «Были ли эти ворота некогда вызолочены, что дало им имя Золотых ворот, или же они получили его, когда Тавридой владела Золотая орда, я не могу определить» [30, р. 50, п. 41]. По другой версии, «ор» означает «ров». Например: «Как русское название крепости - Перекоп - указывает на прорытие перешейка, так и татарское - Ор-Капи также означает ворота в линии укрепления. И действительно, в Крым переходят по мосту и сквозь сводчатые ворота, находящиеся близ крепости...» [26, с. 21; ср: 62, с. 39; 63, с. 13]. Ава - древняя столица центральной Бирмы, на реке Иравади. Британец Майкл Сайме (17537-1809 гг), дважды возглавлявший посольства от генерал-губернатора Индии к бирманскому двору (первый раз в чине капитана, второй - полковника), оставил два тома воспоминаний об этих поездках, которые пользовались популярностью [64; 65]. 681 Паллас правильно выделил две отдельные расы татар, ногаев и горцев'^. Эти после­ дние, однако, показались мне похожими своим обликом на турок и татар Костромы и Яросла­ ва. Они - красивый и привлекательный народ; как и татары на севере России, они занимают­ ся земледелием и торговлей; и здесь, также как и там, решительно отличаются от ногаев и других монгульских племен. Ногаи, однако, в Крыму, как оказалось, сильно улучшили свою породу через смешанные браки с <его> первоначальными жителями, будучи значительно более привлекательными, чем к северу от Золотых ворот. Горцы в старости носят большие густые бороды; татары равнин редко имеют больше, чем несколько тонких волос. Горцы - неуклюжие всадники, чем они напоминают северных татар. Их соседи скачут очень уверен­ но и хорошо. У меня была возможность увидеть двух ногайских мальчиков-пастухов, скакав­ ших галопом на своих лошадях возле Кослофа, и которые показали действительно удиви­ тельное проворство и ловкость. Хотя лошади неслись на полном скаку, они вскакивали с места, стояли, выпрямившись, на седле, соскакивали на землю и снова <вскакивали> в седло, бросали свои нагайки на некоторое расстояние и подбирали их с земли. Еще при­ мечательнее то, что, как мы убедились, они были просто пастухами, а эти упражнения не были чем-то выдающимся. И горцы, и пастухи - дружелюбные, кроткие и гостеприимные, за исключением <мест>, где они озлоблены своими русскими хозяевами. Мы никогда не приближались к селению в сумерках, где бы нам не предложили приют; или днем, не будучи приглашаемы поесть и попить; и, хотя они были столь внимательны, они одинако­ во казалось не беспокоившимися об оплате, даже за лошадей, которых они снаряжали; никогда не пересчитывая денег, и часто предлагая обойтись без них. Они неуклонно отказываются от русских денег; и нужно раздобыть достаточный запас услуков. пара и <263; ТАТАРСКИЕ ЖЕНЩИНЫ> цехинов’®’ . Это - не единственный способ, которым они выражают свою нелюбовь к сво­ им новым хозяевам; в одном селении мы были удивлены нашей скудной пищей, и неже­ ланием, которым обставлялось всякая вещь, пока мы не узнали, что они приняли нас за российских чиновников. Обнаружив, что мы иностранцы, в изобилии появились яйца, топ­ леное масло, нардек и бекмисс'^. Генерал Бардакоф'®® рассказал нам, что они любят гово­ рить о политике; когда мы обратились к ним по этому поводу, они были сдержанными, и проявили большее незнание, чем мне бы показалось возможным или естественным. Пал­ лас жаловался на их нелояльность, и много говорил об их лености’®̂. Но их виноградники Храпунов Η.И. Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г.),___________ ’®° На самом деле, Паллас говорит о трех «отделах» татар - ногаях, жителях равнин и северных склонов крымских гор и населении южных долин гор [26, с. 148]. ’®’ Имеется в виду юзлык - самая большая турецкая серебряная монета; пара - турецкая же мелкая серебряная монета, цехин - золотая венецианская монета. В ноябре 1806 г, уже после возвращения из поездки, Хебер писал одному из друзей: «Среди татар ходят только турецкие деньги, так что вам нужно запастись некоторым их количеством в Симферополе. Самая большая серебряная монета, у с л у к . обычно стоит 120 копеек, пиастр - 80; мелкие монеты - пара, по 100 в услуке» [1, р. 315]. Впрочем, монетный курс постоянно колебался [например; 26, с. 207; 47, р. 35; 62, с. 29]. '32 в другом месте Хебер поясняет, что нардек - это виноградный мармелад, а бекмисс - сироп, приготовляемый из варки различных фруктов с медом [1, р. 206]. '33 о нем см. с. 259 оригинального текста и прим. 110. Любопытно, что в прошлый раз Хебер пишет эту фамилию по-иному и приводит другое звание. ’з< См., например: [26, с. 148-149, 153, 155, 156]. 682 содержатся очень искусно^^ и аккуратно поливаются: и, что вряд ли является знаком праз­ дности, их дома, одежда и люди одинаково чисты. Но его рассказ локазался мне совсем не достаточно благосклонным. Они, я полагаю, здоровая раса; но мы столкнулись с одним случаем, когда легкая рана, по небрежению, стала очень болезненной и опасной. На воп­ рос, какие у них есть средства от болезней, они дали замечательный ответ: «Мы кладем заболевшего человека на кровать; и, если Бог даст, он выздоравливает. Аллах /Серим!'^». Их женщины скрываются даже больше, говорил герцог де Ришелье, чем жены турецких крестьян: и пребывают в сильном потрясении и страдании, если <их> увидят, на мгновение, без покрывала. Как мужчины, они имеют очень красивый и светлый цвет лица, с темными глазами и волосами, и орлиными носами. Среди мужчин были некоторые фигуры, которые могли бы послужить моделями для <изображения> Геркулеса; а горцы имеют очень силь­ ный и быстрый шаг при ходьбе. В каждом селении есть имам, который носит зеленый тюр­ бан, и который также обычно является школьным учителем. Не мноте, однако, из крестьян могли читать или писать; казалось, они уделяют мало внимания обычным часам молитвы. Наш путь в Берислав лежал через озера и ручьи, и завершился в песчаной пусты­ не, которая во время дождей часто затопляется; это продолжалось до берегов Днепра, перейдя который, мы достигли Берислава. Это маленький город, основанный императ­ рицей Екатериной по правильному плану на прекрасном пологом берегу возле реки, с плавучим мостом, который убирают каждую зиму. По Днепру, подобно Дону, плавают на двойных челнах, состоящих из двух очень узких <лодок>, часто <264: БЕРИСЛАВ - ХЕРСОН> выдолб//ленных из деревьев, и соединенных платформой. В городе широкие улицы под прямыми углами друг к другу; но дома - в большинстве бедные деревянные хижины. Страна окрест целиком из хорошей земли, но лишена воды; здесь есть, однако, много селений, и много акров’®̂ обработанной земли по берегам реки; и где бы ни находился колодец, там обычно есть небольшое скопление домов, привлеченных таким сокрови­ щем. На стороне Днепра начинается правильная серия еврейских домов, которые яв­ ляются единственными тавернами или гостиницами на всем пути до Австрии. Евреи имеются в изобилии в каждой части Малой и Новой России. В Московии они очень редки. Из Берислава в Херсон путь лежал через повторяющийся ряд степей, различавшихся лишь в единственном отношении - большим количеством стоячей воды, которая угрожала путешественникам лихорадкой и смертью. Херсон постепенно погружается в упадок от нездоровья своего расположения, и еще больш е-от предпочтения, отданного Одессе. Но зерно, пенька, и другие предметы экспорта здесь настолько дешевле и изобильнее, что многие иностранные суда все еще предпочитают этот порт, хотя правительство обязало их сначала проходить карантин, и разгружать свои грузы в Одессе. Зерно дешево и изобиль­ но: но лес много дороже, чем на севере, поскольку днепровские пороги обычно мешают сплавлять его вниз по реке. Здесь есть благородный лес, который мы видели в Подолии, недалеко от Бога, красивой реки, не обремененной порогами; но, поскольку <при заготовке этого леса> было бы необходимо перевозить его по суше на некоторое <расстояние>. _____ Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии. Вып. XIV '35 Ср. с. 255 оригинального текста. '3® Аллах милостив! (араб.). '3" 1 акр = 4047 м̂ . 683 он до сих пор почти «Intacta securi»'^^. Арсенал в Херсоне обширный и интересный; в нем есть памятник Потемкину, его основателю. Строились два фрегата и семидесяти четырех <пушечный корабль>; в виду наносов их сплавляют вниз, в Лиман,'®® на верб­ людах, как в Петербурге'“°. Ничто не может быть тоскливее, чем панорама реки, кото­ рая создает много потоков, текущих через болотистые острова, где виднеются мачты судов, возвышающиеся из гущи зарослей и высоких камышей. На этих островах много диких кабанов, которых часто видят плывущими от одного < островаж другому. Никто из иностранных купцов любого ранга здесь не задерживается; те, кто совер­ шает сделки в порту, проводит их через клерков и суперкарго. Моя информация о Хер­ соне в основном <265: МОГИЛА ГОВАРДА - ОДЕССА> почерпнута от шотландца ло имени Гедде. Могила Говарда находится в пустыне, при­ мерно в миле'"" от города; она была построена адмиралом Мордвинофом, и представ­ ляет собой маленькую кирпичную пирамиду, побеленную, но без какой-либо надписи; он сам указал место своего погребения’"*®. Он построил маленькую хижину в этой части степи, где он провел большую часть своего времени, поскольку это было самое здоровое место в округе. Английскую'"'® погребальную службу прочел над ним адми­ рал Престман’"’"', от которого я получил эти подробности. На небольшом расстоянии <оттуда> построены две небольшие виллы, полагаю, также из-за здорового местопо­ ложения, поскольку здесь нет больше ничего, что могло бы служить рекомендацией. О Говарде все, кто его помнил или знал, говорили с чрезвычайным уважением и сим­ патией; и таковых было много. Храпунов Η.И. Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г.).___________ ’®® Сохранился нетронутым (лат.). ’®® Хебер воспринял слово «лиман» как имя собственное, название залива, куда впадают Днепр и Южный Буг. Случай не единичный: в книге Гатри фигурирует «Лиман, или озеро в устье Днестра» [30, р. 429, cf. р. 433]. «Никаких кораблей в Кронштадте не строится; все они сооружаются в адмиралтейской <верфи> в Петербурге и сплавляются на верблюдах через отмель; это ужасно их деформирует; но положение адмиралтейской <верфи> было определено Петром Великим в месте, где он мог лично каждый день проверять все, что там происходит» [1, р. 130]. Ср.: «...здесь <т.е. в Херсоне» быть верфям не очень хорошо; потому что когда корабль поострен, и когда надобно его спускать в ту часть канала, которая бы довольно была глубока для корабля: то непременно надобно его тащить верблюдами...» [29, с. 250-251]. 1,609 км. Джон Говард (1726-1790 гг.) - английский исследователь и путешественник, дважды побывавший в России - в 1781 и в 1789-1790 гг. Приехав в Россию для изучения заболеваемости среди солдат, он сам заразился сыпным тифом и умер. Говард был похоронен в современном селе Степановка Херсонской области [биография Говарда и рассказ о его пребывании в России приведены в: 70]. О том, что тяжело больной Говард сам выбрал место своего погребения, свидетельствуют воспоминания очевидцев. В 1950 г. могила Говарда была уничтожена [66, с. 4]. ’ ®̂ Точнее, англиканскую. Иван Иванович Престман, англичанин по происхождению, был принят на русскую службу в 1786 г. Во время пребывания в России Говарда был командиром фрегата на Черноморском флоте. Впоследствии дослужился до вице-адмирала (1801 г.), командовал Черноморским гребным флотом (1802-1806 гг.) и начальником флотских команд в Николаеве (с 1804 г.). 684 Николаеф, на Боге, в примерно шестидесяти верстах'''® от Херсона, - растущий город, очень выгодно расположенный: будучи вне днепровских наносов, он является станцией для судов при постройке, и сюда их ставят для ремонтирования. Ничто, сле­ дует думать, кроме дороговизны новых верфей, не заставляет правительство упорство­ вать в своей системе постройки судов в Херсоне, когда этот соседний город имеет так много выдающихся преимуществ. Он обладает прекрасной рекой, без наносов и поро­ гов, глубокой стоячей водой, и здоровым местоположением. О судах, однако, говорят, что они гниют быстрее, чем в Севастополе. Путь в Одессу лежит через плоскую степь, с несколькими пересекающими ее по­ токами, узкими глубоко вдавшимися в берег морскими заливами, и некоторыми соле­ ными озерами. О десса-очень интересное место, и, будучи правительственной рези­ денцией и единственным разрешенным карантином, исключая Каффу и Таганрог, и, хотя возведено очень недавно, уже богатое и цветущее. Невозможно переоценить герцога де Ришелье, управлению которого, а не каким-либо природным преимуществам, этот город обязан своим процветанием. Залив - хороший и безопасный, но вокруг одна пустыня; и он страдает от нужды в судоходной реке и большого недостатка чистой воды. В городе есть два колодца, оба солоноватые, и третий, очень хороший, на проти­ воположной стороне залива: четвертый был открыт как раз тогда, когда я там был, в саду итальянского купца, и о нем говорили как о серебряном руднике. Все товары или доставляют на барках из Херсона, или везут через <266; ОДЕССА> степь на быках, которых видели лежащими на улицах и на новой пристани, сильно измученными жаждой, и почти взбешенными в борьбе за попадание к воде, когда ее наливали в корыта. Местоположение города, однако, здоровое и приятное в других отношениях: карантин обширный и хорошо построенный. Насколько я смог узнать, а я сделал много запросов, очень плохая политика - держать карантин в Одессе, а не в Отчакофе, где были уже построены город и крепость в положении совершенно защищенном от турок; и который, находясь у слияния Бога и Днепра, является естественным торговым центром в этих морях. Гавань, я так пони­ маю, совершенно безопасна; и даже если Лиман был небезопасен, Бог предоставляет постоянное убежище. Возражение, обычно выдвигаемое, было в необходимости безо­ пасного карантина: на что отвечали, что место Кинбурна предоставляет местоположе­ ние даже более безопасное, чем Одесса. Если эти факты - правда, мудрое правитель­ ство восстановило бы, вероятно, не обескураживая Одессу, карантин в Отчакофе, и позволило им обоим искать свой шанс в честной конкуренции. Однако кажется, что в России плохо это понимали. Потемкин не имел других мыслей о стимулировании Херсо­ на, кроме разрушения Таганрога; а в настоящее время Херсон должен быть принесен в жертву новому фавориту, Одессе. Г -ну Ричарду Хеберу Леопольд, 17 июня 1806 г. _____ Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии, Вып. XIV Умер в 1811 г. [67, с. 762]. Кларк посвятил несколько страниц описанию своей встречи с Престманом и рассказу о деятельности и последних днях Говарда [6, р. 398-403, 406]. 64,008 км. 685 Мой дорогой брат! Я написал два письма из Одессы, надеясь, что ты получишь оба, хотя они отпра­ вились двумя очень разными путями. С тех пор мы заняты медленной, хотя и не лишен­ ной приятности поездкой через Польшу, австрийской доли которой столица Леопольд, или Лемберг, как его иногда называют'"®. Почта из Одессы до границы Российской империи так ненадежна, что в Одессе нам посоветовали нанять лошадей, которые до­ ставят нас в австрийский город Броды. Ты можешь представить себе, что поездка на четыре сотни миль'"'’, на одних и тех же плохих лошадях, будет делом долгим. До самой Балты, древней границы Польши, мы не видели ничего, кроме таких же печаль­ ных равнин, необитаемых, за исключением нескольких казаков во главе полчищ лошадей и верблюдов. На этой стороне Балты, однако, мы обнаружили <267: ПОДОЛИЯ - ЕВРЕИ - БРОДЫ> очень быстрое изменение к лучшему. Ни одна часть Древней России, которую я видел, исключая, возможно, некоторой ча­ сти провинции Ярослава, не сравнится по плодородию или красоте с ее польскими приоб­ ретениями. Ни берега Волги, ни даже сам Крым не имеют ничего подобного дубовым ле­ сам и зерновым лолям Подолии. Различие, принципиально поразившее нас, было во внеш­ нем виде домов и городов, замощенных и узких улицах, распятиях по сторонам дорог, мужских монастырях, латинских надписях и других знаках иной религии, и в обычаях, более тесно приближающихся к остальной Европе. Большинство низшего класса принад­ лежит, однако, к греческой религии, а несколько сельских церквей были грубыми имитаци­ ями куполов, которыми так гордятся русские. Число евреев также весьма поражает; в Мос­ ковии в строгом смысле слова их никогда не увидишь; в Малой и Новой России они начи­ нают появляться; но в этой части Польши, истинно полагаю, они составляют одну треть от всего населения. Все постоялые дворы содержатся ими; и мы слышали ужасные рас­ сказы об их грязи и бедности. Однако для нас, бывших хорошо подготовленными к испытанию обеими, они были на самом деле очень терпимыми. Мы всегда могли полу­ чить, по крайней мере, чистую солому и нормальную провизию, и это было немалой роскошью. Крестьяне-очень бедные и подавленные. В Галлицин, впервые в своей жизни, я увидел женщин идущих за плугом, и разбивающих камни на дороге. Я не знаю, с каким обстоятельством связать эту бедность, ведь законы были более терпимы к крестьянам, чем в России. Их дома действительно лучше и чище, чем у обычных крестьян-московитов. Мы прибыли в Броды через день после австрийского, или, как его называют русские, «римского» консула; мы были представлены ему в Одессе, и нашли знакомство с ним очень полезным, чтобы направить нас в хороший постоялый двор и провести нас, с мень­ шими проблемами, через таможню. Австрийская почта все еще очень хороша, но она сильно пострадала при прохождении армии'"®. Несколько человек в Леопольде пожалова­ Храпунов Η.И. Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г.).___________ '"® Имеется в виду Львов, который после первого раздела Речи Посполитой в 1772 г. был переименован в Лемберг и стал резиденцией наместников австрийской части Польши - штатгальтеров. Леопольд - возможно, не совсем удачная попытка Хебера перевести славянское название города. 643,6 км. '"® Вероятно, имеется в виду один из эпизодов русско-французской войны 1805 г. Годом 686 лись на поведение русских войск на марше через страну; но крестьяне кажутся довольны­ ми их образом действий, и <они> были сильно потрясены хорошей одеждой и веселой униформой, которую они носили. <268: БРОДЫ-ПРЕДЛОЖЕННЫЙ ПУТЬ> Страна, попавшая в долю Австрии'''^, более живописная и более населенная, чем доля России; но явно не так плодородна. Обе они, однако, были бы названы плодород­ ными и красивыми в богатейшей части Англии. Национальная одежда и обритая голова все еще в повсеместном пользовании у низших классов. Мы видели только один при­ мер «plica polonica»’®®, и она <т. е. болезнь> считается редкой. Среди знати старые люди все еще выбриты и одеты так, как их предки, в длинные сутаны, подпоясанные широким кушаком; однако саблю, древний знак благородных людей, после раздела <Польши> носят редко. «Fuimus Troes»'®'. Л еопольд-очень значительный город, име­ ющий 30 000 жителей. Он был любимым местом жительства Джона Собеского'®^, чей дворец все еще показывают. Карл Двенадцатый лично прибыл сюда для осады города, и вряд ли нужно говорить, что он добился успеха^®®. Мы привезли с собой несколько хороших рекомендаций, в частности, письмо от почтенного русского генерала Михельсона’®"* к губернатору, старому венгерскому графу Урмени’®®, чья доброта снабдила нас несколькими письмами в Буду’®®. Мы намереваемся избрать эту дорогу до Вены, поскольку последние новости из Рос­ сии, кажется, сделали неизбежным наше возвращение через Ригу’ ®̂. Наши реко­ мендательные письма адресованы по-латыни, каковой язык все еще много исполь­ зуется в Венгрии. Потому мы освежаем в памяти фразы и вспоминаем наши старые учебники. «Избранное» Виллимота < W illim ot’s Peculiars > стало бы для нас настоя­ щим сокровищем, как и любой другой разговорник. _____ Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии. Вып. XIV ранее Россия, не желая чрезмерного усиления Налолеона, вступила в третью антифранцузскую коалицию с Австрией и Англией. Боевые действия велись в 1805 г. на территории Австрии и Баварии. После лоражения армии коалиции в Аустерлицком сражении Австрия вышла из войны, русские войска под командованием М.И. Кутузова отведены в Россию. В результате трех разделов Польши Австрия получила ее юго-западную часть, в том числе Краков и Львов. ’®° Колтун, который в элоху Хебера считался особой болезнью, распространенной главным образом в Польше. ’®’ «Были мы, троянцы» [Vergil. Aeneid 2.325], то есть, теперь их нет, все кончено - слова жреца Панфа, видевшего падение Трои. ’®® Ян III Собеский (1629-1696 гг.) - знаменитый польский полководец (самые известные победы - над турками под Хотином в 1674 и Веной в 1683 г), с 1674 г. - король Речи Посполитой. Шведский король Карл XII захватил Львов в ходе Северной войны 6(17) сентября 1704 г. ’®̂ Иван Иванович Михельсон (1740-1807 гг), генерал от кавалерии, победитель Пугачева, участник двух русско-турецких войн. С 1800-1803 п·. - военный губернатор Крыма, в 1803-1805 гг. военный губернатор Белоруссии. В 1805 г. стал начальником армии на западной границе Рос­ сии, но вскоре переведен на командование резервами (видимо, тогда с ним и повстречался Хебер). В 1806-1807 гг. Михельсон - главнокомандующий Днестровской армией [68, с. 210-211]. ’®® Йозеф фон Урмени (1741-1822 гг.) - австрийский штатгальтер Галиции в 1801-1806 гг. 687 Нам рассказывали о трудностях, которые ожидают нас, если мы изберем этот путь, но нас не очень легко испугать, и эти трудности заключаются лишь в получении лоша­ дей и постелей. Небольшое усилие снабдит <нас> первым, а для второго нам нужно положиться на прославленное гостеприимство венгров. Наша дорога лежит через Кар­ патские горы, мимо Кашо, Эслау и Токая (где я буду пить за твое здоровье)’®®, в Буду. Оттуда в Вену мимо Раабы и Пресбурга’®®. Этот путь короток, а дорога вдоль берега Дуная превосходна. Я обещаю себе много удовольствия от получения писем в Вене. Наша остановка там не будет долгой. * *** Я обязательно увижу тебя до выборов в Олл-Соулз’®°. Любящий тебя, Реджинальд Хебер Храпунов Η.И. Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г,).___________ Венгерская столица находилась на правом берегу Дуная; в 1873 г. объединена с Обудой (также на правом берегу) и Пештом (на левобережье) в один город - Будапешт. В то время, когда Хебер ездил по югу России, международная обстановка в Европе стре­ мительно менялась в сторону обострения. Поражение при Аустерлице (2 декабря 1805 г.) означало фактический распад антинаполеоновской коалиции. В декабре 1805 г. Австрия приняла тяжелые условия мира, продиктованные Бонапартом. Оставшись практически един­ ственной страной, продолжавшей борьбу с Наполеоном, Россия попыталась достичь мира с французским императором. В феврале 1806 г. в Париже велись конфиденциальные пере­ говоры о сепаратном мире между представителями Англии, Франции и России, однако в дальнейшем ситуация изменилась, и переговоры зашли в тупик. Вероятно, Хеберу стало известно об отказе Александра I подписывать предложенные Наполеоном (и крайне не выгодные для России) условия мира. Судя по дневнику, Хебер был во Львове в июне и уехал оттуда 19 го числа [1, р. 269]. Однако, вопреки ожиданиям, он возвращается в Англию через Вену, Прагу, Лейпциг и Гамбург, оказавшись в Лондоне в сентябре 1806 г. [1, р. 304]. ’®® Кашо - немецкое название города Кошице в восточной Словакии (к северо-востоку от венгерского Будапешта). Эслау - описка Хебера (или ошибка редактора), автор имеет в виду Эрлау [ср.: 1, р. 290, 291,293] - немецкое название Эгера, города на севере Венгрии. Токай - город в северо-восточной Венгрии. Эгер и Токай - знаменитые центры виноделия. Побы­ вав там, Хебер пишет матери: «В стране Агрии (Эрлау) <то есть Эгер> делают превосходное красное вино, а еще лучшее - в Буде; это последнее очень похоже на портвейн... Лучшее белое вино, к тому же единственное, которое переносит транспортировку в другие страны, делают в стране Токая, и оно очень дорогое, даже на месте» [1, р. 293]. ’®® Рааб - немецкое название реки Раба (приток Дуная), Пресбург - Братиславы. Один из оксфордских колледжей, членом которого был Реджинальд Хебер. Стремле­ ние Хебера принять участие в выборах объясняется тем, что в этом году в члены колледжа избирался его брат. Ему удалось вернуться в Англию в сентябре 1806 г, непосредственно к выборам, но, тем не менее, Ричард Хебер не был избран. 688 Указатель имен, географических, этнических и топографических названий в VIII главе жизнеописания Реджинальда Хебера (приводятся страницы в издании 1830 г; в угловых скобках - традиционное написание или современное название) Абиссиния, Abyssinia 260 Ава, Ava 261 Австрийский, Austrian 266, 267 Австрия, Ausria 264, 268 азиатский, Asiatic 241, 243 Азоф <Азов>, Azoph 239-241 Азофское <Азовское> море, sea of Asoph 240, 247, 251, 252 Айоу Дагх <Аюдаг>, Ayou Dagh 239,256,257 Акметчет <Ак-Мечеть, совр. Симферополь>, Akmetchet 239, 260 Актиар <Ахтияр>, Aktiar 239, 258 Алиушта <Алушта>, Aiiuschta 256 американец, American 245 английский, Engiish 248, 251, 259, 261, 265, (язык) 247, 260 Англия, Engiand 243, 247, 268 Арабат, Arabat 254 арабский (язык), Arabian 260 Аристофан, Aristophanes 256 армяне, Armenians 252, 254, 259 армянский, Armenian 252, 255 Арриан, Arrian 255 Афины, Athens 256 Афон, гора. Mount Athos 248 Аэ <Ея>, Ае 246 Байдарская долина, vale of Baidar 239, 258 Байдары, Baydar 256 Балаклава, Balaclava 257, 258 Балта, Balta 266 Бандакоф, Bandakof 259 Бардакоф, Bardakof 263 Батчисераи <Бахчисарай>, Batchiserai 239, 253, 257, 259 Батчисерайский дворец <Бахчисарайский дворец>, Batchiserai palace 260, также 239, 253 Берислав, Berislav 239, 263, 264 Бог <Буг>, Вод 259, 264-266 Босфор <совр. Керченский пролив>, Bosphorus 247, 250, 257 Броды, Brody 239, 266-268 Буда, Buda 268 Вена, Vienna 268 венгерский, Hungarian 246, 268 Венгрия, Hungary 268 венгры 268 Волга, Volga 267 Воронец <Воронеж>, Voronetz 243 Галлиция <Галиция>, Gallicia 267 Гатри <М.>, Guthrie 250 Гедде, Geddes 265 генуэзцы, Genoese 252, 255 Герай, Gerai 244 (см. также: Селим Герай) _____ Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии. Вып. XIV 44 млиэт-xiv 689 Геркулес, Hercules 263 Гпеб <Святославич>, Gleb 247 Говард <Дж.>, Howard 239, 265 греки, Greeks 248, 255, 257 греческий, Greek (религия) 257, 267, (язык) 248, 251 грузин, Georgian 250 Грузия, Georgia 245 Гурзун <Гурзуф>, Gurzun 257 Дельта <Дона>, Delta 239, 240 Дерык-кое <Дерекой>, Deryk-koe 257 Джексон <Дж.Г>, Jackson 260 Днепр, Dnieper 241, 259, 263-266 Дон, Don 239, 240, 253, 254, 263 древнегреческий, ancient Greek 247 Дунай, Danube 241, 268 Евпатория, Eupatoria 260 евреи, Jews 239, 251, 256, 259, 260, 264, 267; евреи-караимы, Karaite Jews 252; польский еврей, Polish Jew 239, 255 Еврейская скала <Чуфут-кале>, Jew’s Rock 239, 260 еврейский, Jewish 256, Jews’ 264 Европа, Europe 241, 251, 252, 267 европейский, European 259 Екатерина <11> Catherine, 243, 260, 263 Екатеринодар, Ecatherinodar 239, 243-246 Еникале, Yenikale 247, 250 запорогцы <запорожцы>, Zaporogians 242, 246 Зингис Хан <Чингисхан>, Zingis Khan 244 Золотые ворота <Перекоп>, Golden gate 261, 262 Имерета, Immeretta 254 Инкерман, Inkerman 259 ислам, Islamism 244 итальянский, Italian 247, 248, 252, 265, (язык) 248 итальянец, Italian 253 Итон, Eaton 254 Кавказ, Caucasus 245, 258 казаки, Cossacks 239, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 251, 266; донские казаки, Don Cossaks 241, 242; кубанские казаки, Cuban Cossacks 258; тчерноймойски <черноморские> казаки, Tchernoimoiski Cossacs 239, 241, 242 казачий, Cossack 239, 240, 243, 246, 247, 249 калмуки <калмыки>, Calmuk 240, 260 калмукский <калмыкский>, Calmuk 239, 243 караимы, Karaites 253; (см. также: караимы - евреи-караимы) Карасу-базар <совр. Белогорск>, Karasu-bazar 252 Карл Двенадцатый, Charles the Twentieth 268 Карнарвоншир, Carnarvonshire 256 Карпатские горы, Carpathian mountains 268 Каспий, Caspian 258 Каффа <совр. Феодосия>, Caffa 248, 250-255, 257, 258, 265, Kaffa 239 (см. также: Феодосия) Кашо <Кошице>, Caschau 268 Кая, Кауа 239, 256 Кертч <совр. Керчь>, Kertch 239, 247, 250, 251 Кинбурн, Kinburn 266 Кларк <Э.Д.>, Clarke 255, 257 прим.* Храпунов Η.И. Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г,).___________ 690 Константинополь, Constantinople 244, 253, 255, 260 Константиноф <Константинов>, Constantinof 243, 245 Кориэсс <Кореиз>, Koriess 258 Кослоф <совр. Евпатория>, Koslof 260-262 Косса <коса на Тамани>, Kossa 250 Кострома, Kostroma 262 Криппс <Дж.М.>, Cripps 255 Криу-метопон, CriO-metopon 257 Кронштадт, Cronstadt 259 Крым, Crimea 240, 242, 251, 256-259, 261, 262 Кубань, Cuban (река) 239, 241, 245, 246 Кутчук Кое <Кучук-Кой>, Kutchuk Кое 257 Кутчук Стамбоул, Kutchuk Stamboul 253 Ламбат, Lambat 239, 255, 256, 258 Лампада, Lampas 256 латинский (язык), Latin 248, 267 латынь, Latin 243, 268 Леопольд <совр. Львов>, Leopold 239, 266-268 Лемберг <совр. Львов>, Lemberg 266 Лиман <Днепро-Бугский>, Liman 264, 266 Луган <Луганск>, Lugan 254, 259 магометанский, Mahomedan 251, 252, 254, 260 Малороссы, Malo-Russians 261 Макмастер, Macmaster 254 Марокко, Morocco 260 Меньчикоф <Меньшиков А. Д.>, Menchikof 240 Михельсон <И.И.>, Michelson 268 Митридат <VI Евпатор>, Mithridates 250 молдаване, Moldavians 247 монгульский <монгольский>, Mongol 262 Мордвиноф <Мордвинов Н.С.>, Mordvinof 257, 258, 265 Москва, Moscow 245, 248 московит, Muscovite 267 Московия, Muscovy 264, 267 Моуссин Поушкин А. <Мусин-Пушкин А.И.>, Alexis Moussin Pouschkin 247 немецкий, German 239, 252/253, 254, (язык) 241 Никита Боурун <м. Никита>, Nikita Bourun 257 Николаеф <Николаев>, Nikolaef (город) 265 ногаи. Nogays 262 (см. также: татары - ногайские татары) ногайский. Nogay 252, 262 Одесса, Odessa 239, 264-267 Олуз, долина, vale of Oluz 256 Ормес Хэд, Ormes’ Head 256 Отчакоф <Очаков>, Otchakof 266 Паллас <П.С,>, Pallas 239, 249, 251,252, 255, 257, 258, 262, 263 Партенак <Партенит>, Partenak 239, 256, 257 Перекоп, Регекор 239, 261 Персия, Persia 244 Петербург, Petersburgh 249, 254, 264 Петр <1>, Peter 240 Подолия, Podolia 239, 264, 267 польский, Polish 267 Польша, Poland 266-268 _____ Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии, Вып. XIV 691 Потемкин <Г.А.>, Potemkin 242, 264, 266 Пресбург <Братислава>, Presburgh 268 Престман <И.И.>, Priestman 265 Рааб <Раба>, Raab 268 Рига, Riga 268 римский, Roman 267 Ришелье <А.-Э., герцог де>, Richelieu 239, 245, 258, 263, 265 Российская империя, Russian empire 266 российский, Russian 243, 258, 263 Россия, Russia 242, 243, 248, 254, 261, 262, 266-268; Малая и Новая Россия <Малороссия и Новороссия>, Little and New Russia 264, 267; Древняя Россия, Ancient Russia 267 Рошфор <Рошешуар? граф де>, Rochfort 245, 258 русские, Russians 241, 243, 244, 247, 257, 267 русский, Russ 247, 251, Russian 247, 248, 250, 251, 253, 258, 259, 262, 267, 268 (язык) Russian 242, Russ 248 Сайме <М.>, Symes 261 Севастополь, Sebastopol 265 Селим Герай, Selim Gerai 239, 248 сибирский, Siberian 250 Симферополь, Simpheropol 260 (см. также; Акметчет) скифский, Scythian 255 славянский (язык), Slavonic 247, 248 Смит, Smith 245 Собеский Джон <Ян III Собеский>, John Sobiesky 268 Стамбоул <Стамбул>, Stamboul 258 Старый Крим <Старый Крым>, Old Krim 253, 254 (см. также; Эски Крим) Страбон, Strabo 257 Судак, Sudak 239, 255, 256 Судакская долина, vale of Sudak 256 Сфетиград, Sfetigrade 244 Таганрог, Taganrog 254, 265, 266 Тамань, Taman 239, (город) 245, 250, 247, 248 (см. также; Фанагория), (остров) 247, 250 Тамартака, Tamartaca 247 татары, Tartars 239, 248, 252, 253, 255-259, 261,262, горцы, mountaineers 256, 258, 262, 263; ногайские татары. Nogay Tartars 239, 260, 261 (см. также; ногаи), кубанские татары, Cuban Tartars 242 татарский, Tartar 253-255, 258, 263, (язык) 254, 260 Темрук <Темрюк>, Temrook 247, 249 (см. также; Тремрук) Тмутаракань, Tmutaracan 247 Токай <город>, Tokay 268 Торнтон <Дж.>, Thornton 245, 246, 249, 251 Трапезунт, Trebizond 254 Тремрук <Темрюк>, Tremrook 239 (см. также; Темрук) Троицкая дорога, Troitza road 248 Турецкая война, Turkish war 254, (вторая) 242 турок, Turk 248, 262, 266 турецкий, Turkish 242, 244, 246, 247, 254, 257, 263, (язык) 242, 252- 254, 260 Тчеркаск <Новочеркасск>, Tcherkask 239, 240, 248 тчерноймойски казаки <черноморские казаки>, Tchernoimoiski Cossacs 239, 241, 242 Урмени <Йозеф фон>, Urmeni 268 фалаша, Falasha 260 Фанагория <селение и крепость>, Phanagoria 247, 250 (см. также; Тамань) Феодосий <византийский автор>, Theodosius 247 Храпунов Η.И. Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г.).___________ 692 Феодосия, Theodosia 252, 255 (см. также; Каффа) француз. Frenchman 247 французский, French 253, (язык) 241 Фэншоу <Феньш А.Е.>, Fanshow 253, 254 Харкоф <Харьков>, Charkof 241 Хебер Ричард, НеЬег Richard 266 Херсон, Cherson 239, 241, 264-266 Хиалта <Ялта>, Hialta 257 христианство, Christianity 244 Хэррогэйт, Harrogate 249 циркассы <черкесы>, Circassians 239, 242-246, 248 циркасский <черкесский> 242-246 Чатыр Дагх <Чатырдаг>, Chatyr Dagh 256, 260 Черное море. Black Sea 249, 252, 259 (см. также; Эвксин) швабы, швабский, Suabian 253 Шванценберг, фон. Von Schwartzenberg 241 шотландец, Scotchman 254, 266 Эвксин <Понт Эвксинский, или Черное море>, Euxine 247 (см. также: Черное море) Эски Крим <Эски-Крым или Старый Крым>, Eski Krim 251 (см. также: Старый Крым) Эслау <Эрлау, или Эгер>, Esiau 268 Ярослав <Ярославль>, Yaroslav 262, 267 язычество. Paganism 244 _____ Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии. Вып. XIV СПИСОК и с п о л ь з о в а н н о й л и т е р а т у р ы 1. The Life of Reginald Heber, D. D., Lord Bishop of Calcutta. By his Widow. With Selections from his Correspondence, Unpublished Poems, and Private Papers; together with a Journal of his Tour in Norway, Sweden, Russia, Hungary, and Germany, and a History of Cossacks. In two volumes. New York; Protestant Episcopal Press, 1830. Vol. I. 638 p. 2. The Life of Reginaid Heber, D. D., Lord Bishop of Calcutta. By his Widow. With Selections from his Correspondence, Unpublished Poems, and Private Papers; together with a Journal of his Tour in Norway, Sweden, Russia, Hungary, and Germany, and a History of Cossacks. In two volumes. New York; Protestant Episcopal Press, 1830. Vol. II. 564 p. 3. Heber R. Palestine: A Poem, to which is added the Passage of the Red Sea. London, 1809. 4. Heber R. Poems and Translations. London, 1812. 5. Heber R. Europe: Lines on the Present War. London, 1809. 6. Clarke E.D. Travels in Various Countries of Europe, Asia, and Africa. Part the first. Russia, Tartary, and Turkey. Section 1. Second American edition. New York, 1813. 6a. Clarke E.D. Travels in Various Countries of Europe, Asia, and Africa. Part the first. Russia, Tahtary, and Turkey. Fourth edition. Volume the second. London, 1817. 7. Clarke E.-D. Voyages en Russie, en Tartarie, et en Turquie. Tome second. Paris, 1813. 8. Кларк М.Е.-Д. Путешествие по России, Татарии и Турции. Глава XVill. От Боспора Киммерийского до Каффы / Пер. с фр. Н. Иванкевич, Н. Бусаревой //Археология и история Боспора. Керчь, 1999. Т. III. 9. Holderness Μ. New Russia; Journey from Riga to the Crimea by way of Kiev; with some account of the colonization and the manners and customs of the colonists of New Russia; to which are added notes relating to the Crim Tartars. London, 1823. 10. Heber R. The personaiity and office of the Christian Comforter asserted and explained, in a 693 Храпунов Η.И. Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г.). course of sermons on John XVI.7, preached before the University of Oxford, in the year MDCCCXV, at the lecture founded by the late Rev. John Bampton, M. A., Canon of Salisbury. Oxford, 1816. Heber R. The Life of the Right Rev. Jeremy Taylor, D. D., Lord Bishop of Down, Conner, and Dromore, with a critical eexamination of his writings. London, 1824. The Cambridge history of English and American literature: An encyclopedia in eighteen volumes / Ed. by A.W. Ward, A.R. Waller, W.P. Trent, J. Erskine, S.P. Sherman, and C. Van Doren. New York; Cambridge, England, 1907-1921. 18 vols. Encyclopaedia Britannica. Chicago, 2003. 32 vols. Brice A.J.H.M. Reginald Heber, bishop of Calcutta, scholar and evangelist. London, 1894. Smith G. Bishop Heber, poet and chief missionary to the east, second lord bishop of Calcutta, 1783-1826. London, 1895. Heber R. Hymns: written and adapted to the weekly church service of the year. London, 1828. Heber R. Palestine, and other poems. Now first collected. With a memoir of his life. Philadelphia, 1828. Heber R. Sermons preached in England. New York, 1829. Heber R. Sermons on the Lessons, the Gospel, or the Epistle for every Sunday in the Year; preached in the parish church of Hodnet, Salop. London, 1837. <Heber R.> The Poetical Works of Reginald Heber. London, 1841. Heber R. Palestine, a prize poem; Europe, lines on the present war; Palestine; with The passage of the Red Sea. New York, 1978. Heber R. Poems and translations; Hymns written and adapted to the weekly church service. New York, 1978. Heber R. Narrative of a journey through the Upper Provinces of India from Calcutta to Bombay, 1824-1825, (with notes upon Ceylon,) an account of a journey to Madras and the Southern Provinces, 1826, and letters written in India. London, 1828. 2 vols. 23a. Храпунов Н.И. Путеводитель по Восточной Европе начала XIX века // Бахчисарайский историко-археологический сборник. Симферополь, 2008. Вып.З. Pallas Р. S. Bemerkungen auf einer Reise in die siidlichen Stattshalterschaften des Russischen Reichs in der jahren 1793 und 1794. Erster band. Leipzig, 1799. T. 1. Pallas P. S. Travels through the southern provinces of the Russian Empire. 4 vols. London, 1802-1803. Паллас П.С. Наблюдения, сделанные во время путешествия по южным наместничествам Русского государства в 1793-1794 гг. / Пер. С.Л. Белявской, А.Л. Бертье-Делагарда (Научное наследство. Т. 27). М., 1999. <Pallas Р. S.> Tableau phisique et topographique de la Tauride, tire du journal d’une vojage fairen 1794, par P.S. St.Petersbourg, 1795. Craven E. A journey through the Crimea to Constantinople in a series of letters from the Right Honorable Elizabeth Lady Craven, to His Serene Highness the Margrave of Brandebourg, Anspach, and Bareith; written in the year MDCCLXXXVI. London, 1789. Путешествие в Крым и Константинополь в 1786 г. миледи Кравен/ Пер. Д. Рунича. М., 1795. Guthrie М. А tour, performed in the years 1795-6, through the Taurida, or Crimea, the ancient kingdom of Bosphorus, the once-powerful republic of Tauric Cherson, and all the other countries on the north shore of the Euxine, ceded to Russia by the peace of Kainardgi and Jassy. London, 1802. Майков П. M. Герцог Ришелье в России // Русская старина. 1897. Т. 91. Из воспоминаний графа Рошешуара // Русский архив. 1890. N° 4. Мемуары графа де Рошешуара, адъютанта императора Александра I (Революция, Рес­ таврация, Империя) // Кавказская война: истоки и начало. 1770-1820-годы. (Воспоми­ нания участников Кавказской войны XIX века). СПб., 2002 11 12 . 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21 . 22. 23. 24. 25. 26. 27 28. 29. 30. 31. 32. 33. 694 Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии. Вып. XIV 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. Корпус боспорских надписей. М.; Л., 1965. Гайдукевич В.Ф. Боспорское царство. М.; Л., 1949. Медынцева А.А. Тмутараканский камень. М., 1979. Мусин-Пушкин А. Историческое исследование о местоположении древнего российского Тмутараканского княжения. СПб., 1794. Феодосий. О местоположении Святой земли. Начала VI века. По рецензии Гильдемейстера издал, перевел и объяснил И. Помяловский // Православный палестинский сборник. СПб, 1891. Вып. 28. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. IV. М., 1973. Подосинов А.В. Еще раз о происхождении имени города Керчь // Античный мир. Византия: к 70-летию профессора Владимира Ивановича Кадеева. Харьков, 1997. Крым, Северо-Восточное Причерноморье и Закавказье в эпоху средневековья: IV-XIII века. М., 2003. Пономарев Л.Ю. Средневековая Керчь. Керчь, 1999. Казарин В.П., Яковенко Э.В. Пушкин и легенда о «Митридатовом гробе» // МАИЭТ. 1991. Вып. II. Санжаровец В.Ф. Имя Митридата VI Евпатора в топонимии Крыма и Керчи // БИ. 2005. Вып. X. Монтандон К. Путеводитель путешественника по Крыму, украшенный картами, планами, видами и виньетками, и предваренный введением о разных способах переезда из Одессы в Крым (перевод с французского). Симферополь, 1997. Montandon С.Н. Guide du voyageur еп Crimee, огпё de cartes, de plans, de vues et de vignettes, et precede d’une introduction sur les differentes manieres de se rendre d’Odessa en Crimee. Odessa, 1834. Peyssonei C. Traite sur le commerce de la Mer Noire. Paris, 1787. PoMM Ж. Путешествие в Крым в 1786 г. / Пер. с рукописи, вступительная статья и примечания К.И. Раткевич. Л., 1941. Словарь русских генералов, участников боевых действий против армии Наполеона Бонапарта в 1812-1815 гг. // Российский архив. 1996. Т. VM. Travels through the Crimea, Turkey, and Egypt; performed during the years 1825-1828; including particulars of the last illness and death of the emperor Alexander, and of the Russian conspiracy of 1825. By the late James Webster, Esq. of the Inner Temple. In Two Volumes. Volume I. London, 1830. Купченко В.П. Кара-Даг. Путеводитель. Издание второе, дополненное. Симферополь, 1976. Фирсов Л.В. Исары: очерки истории средневековых крепостей Южного берега Крыма. Новосибирск, 1990. Качарава Д.Д., Квирквелия Г.Т. Города и поселения Причерноморья античной эпохи (малый энциклопедический справочник). Тбилиси, 1991. Агбунов М.В. Античная лоция Черного моря. М., 1987. Скржинская М.В. Северное Причерноморье в описании Плиния Старшего. Киев, 1977. Домбровский О.И. Средневековые поселения и «Исары» Крымского Южнобережья // Феодальная Таврика. Материалы по истории и археологии Крыма. К,, 1974. The Jewish Encyclopedia. 1901-1906. 12 vols. Народы и религии мира: энциклопедия. М., 1999. Brook К.А. The Jews of Khazaria. 2nd ed. Lanham; Boulder; New York; Toronto; Oxford, 2006. Jackson J.G. An account of the empire of Marocco, and the district of Suse; compiled from miscellaneous observations made during a long residence in and various journies trough, these countries. London, 1809. Клееманово путешествие из Вены в Белград и Новую Килию, також в земли буджакских и ногайских татар и во весь Крым, с возвратом через Константинополь, Смирну и Триест 695 в Австрию. В 1768, 1769 и 1770 годах с приобщением описания достопамятностей крымских. СПб., 1783. 62. Тунманн. Крымское ханство / Пер. с немецкого издания 1784 г. Н.Л. Эрнста и С.Л. Белявской, прим., пред, и прил. Н.Л. Эрнста. Симферополь, 1990. 63. Книга путешествия. Турецкий автор Эвлия Челеби о Крыме (1666-1667 гг.) / Пер. и ком. Е.В. Бахревского. Симферополь, 1999. 64. Symes М. Ап account of an embassy to the kingdom of Ava, sent by the general-governor of India, in the year 1795. London, 1800. 65. Symes M. Journal of his second embassy to the Court of Ava in 1802. London, 1955. 66. Ревенок H. Восстановить памятник Джону Говарду на Херсонщине! // Агапит; Украинский историко-медицинский журнал. 2001. № 13. 67. Русский биографический словарь в 25 т. М., 1896-1918. Т. «Плавильщиков - Премо». 68. Русский биографический словарь в 25 т. М., 1896-1918. Т. «Маак-Мятлева». 69. Б ^ик Ю.Л., Ткачук Г.В. Крепость «Ени-Кале» на рубеже XVIII-XIX вв. // МАИЭТ. 2007. Вып. XIII. 70. Dixon Н. John Howard and the Prison-World of Europe. From original and authentic documents. Webster, 1852. 71. Легенды Крыма. Выпуск первый / Составители Н. Маркс, К. Арцеулов. М., 1913. Храпунов Η.И. Крым в описаниях Реджинальда Хебера (1806 г,).___________ Khrapunov N. I. The Crimea as Described by Reginaid Heber (1806) Summary Rev. Reginald Heber (1783-1826), famous British missionary, traveler and hymn writer, had been to the Crimea in his young age, after his graduation from Oxford. The Crimea was a stage in his long European travel including Scandinavia, Russia, Austria and Germany. In his journey, Heber kept the diary and drew sketches of the Crimean life. His Crimean album has not yet been published. His travel journal was issued by his widow as a part of Heber’s biography after his untimely death in India where he served as Anglican bishop of Calcutta since 1823. Heber’s description of the Crimea, although short, presents an interesting account of the peninsula’s life and people in early nineteenth century, that is soon after the Russian annexation. The journal opens Heber as intelligent and penetrating observer, inquiring man and critical thinker. His writing style is simple and even monotonous, presenting a dry report of what he had seen. This makes a typical feature and difference of Heber’s writings in comparison with other travelogues of the time, as well as forms his journal especially interesting for archaeologists, ethnographers and historians of the peninsula. For example, Heber is much more objective than famous Edward Daniel Clarke and more interested in modern circumstances than Maria Guthrie. Heber successfully collected interesting details of the Crimean peoples, their life style and occupations, daily life and culture. He informs important details about the population of Crimean towns and about the foreigners who were in Russian service in the peninsula. His picture of the Crimea is a good source for reconstruction the Europeans’ perception of the peninsula in the period, as well as of their attitude to the Russian Empire and its role in life of its subjects. The given publication is the first attempt to translate the Crimean pages of Heber’s travel journal into Russian. The translation is supplied with Heber’s biography, observation of his work as a historical source, and commentaries to the text, where necessary. 696 Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии. Вып. XIV l.V r'v '■ V̂.φέΓ», ■ Рис. 1. Портрет епископа Хебе- ра по изданию 1830 г. Ориги­ нальная подпись: «Его преос­ вященство Реджинальд Хебер, доктор богословия, покойный лорд-епископ калькуттский». Художник Т. Филлипс, гравер С.Х. Гимбер. Рис. 3. Кенотаф Реджинальда Хебера. Собор СВ . Павла, Лондон. Рис. 2. «Смерть епископа Хебера». Художник X. Мелвилл, гравер Дж. Сэндз. Ок. 1845 г. L I F E R E a i j V A L n HEBER, D. О. Lfl«D SlSU O r OP C A tC eiT A . ВТ в ы w ivo vr. >^· . jS B I-E C T IO J iS ' ,i^· coMcnpfliitPiikci; VirrvaiJKMEn ronê ϋπι rtiviR г̂ пя·. Λ JOURNAL OP m e TOUR lcn««r(T, inrxMLK, К1ИМД. ITbWAIIT. aJH> tiUJUKy. 4 <Ж TIIK (ЧККАК.Ч iM TV9 y«bcxa«, VOL. I .УВО'.УОЯЯ ; ΕΚ«ιΉ»Ι;υΤΤ КР1КЮР»|. ГНГЯК Μ LCKUn»TI№£) Рис. 4. Титульный лист «Жиз­ неописания Реджинальда Хебера». 1830 г. 697