Особенности языковой ситуации в условиях города
В настоящей статье обсуждаются актуальные вопросы социальной стратификации языковой ситуации в городе. Рассматриваются различные вопросы к обозначению данного явления, а также раскрывается сущность таких терминов как: городской язык, урбанолект, городское просторечие....
Збережено в:
| Дата: | 2007 |
|---|---|
| Автор: | |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Russian |
| Опубліковано: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2007
|
| Назва видання: | Культура народов Причерноморья |
| Теми: | |
| Онлайн доступ: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/54484 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Цитувати: | Особенности языковой ситуации в условиях города / А.В. Васина // Культура народов Причерноморья. — 2007. — № 107. — С. 81-83. — Бібліогр.: 11 назв. — рос. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| id |
nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-54484 |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| spelling |
nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-544842025-02-09T23:00:23Z Особенности языковой ситуации в условиях города Васина, А.В. Проблемы современного языкознания В настоящей статье обсуждаются актуальные вопросы социальной стратификации языковой ситуации в городе. Рассматриваются различные вопросы к обозначению данного явления, а также раскрывается сущность таких терминов как: городской язык, урбанолект, городское просторечие. У цій статті обговорюються актуальні питання соціальної стратифікації мовної ситуації в місті. Розглядаються різні питання до позначення даного явища, а також розкривається суть таких термінів, як: міська мова, урбанолект, міське просторіччя. This article deals with the actual problems of social stratification of the urban linguistic situation. Various ways of determining of this phenomenon are being under consideration. The essence of such terms, as city language, urbanolekt and "gorodskoe prostorechie" is being discussed. 2007 Article Особенности языковой ситуации в условиях города / А.В. Васина // Культура народов Причерноморья. — 2007. — № 107. — С. 81-83. — Бібліогр.: 11 назв. — рос. 1562-0808 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/54484 ru Культура народов Причерноморья application/pdf Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
| institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| collection |
DSpace DC |
| language |
Russian |
| topic |
Проблемы современного языкознания Проблемы современного языкознания |
| spellingShingle |
Проблемы современного языкознания Проблемы современного языкознания Васина, А.В. Особенности языковой ситуации в условиях города Культура народов Причерноморья |
| description |
В настоящей статье обсуждаются актуальные вопросы социальной стратификации языковой ситуации в городе. Рассматриваются различные вопросы к
обозначению данного явления, а также раскрывается сущность таких терминов
как: городской язык, урбанолект, городское просторечие. |
| format |
Article |
| author |
Васина, А.В. |
| author_facet |
Васина, А.В. |
| author_sort |
Васина, А.В. |
| title |
Особенности языковой ситуации в условиях города |
| title_short |
Особенности языковой ситуации в условиях города |
| title_full |
Особенности языковой ситуации в условиях города |
| title_fullStr |
Особенности языковой ситуации в условиях города |
| title_full_unstemmed |
Особенности языковой ситуации в условиях города |
| title_sort |
особенности языковой ситуации в условиях города |
| publisher |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
| publishDate |
2007 |
| topic_facet |
Проблемы современного языкознания |
| url |
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/54484 |
| citation_txt |
Особенности языковой ситуации в условиях города / А.В. Васина // Культура народов Причерноморья. — 2007. — № 107. — С. 81-83. — Бібліогр.: 11 назв. — рос. |
| series |
Культура народов Причерноморья |
| work_keys_str_mv |
AT vasinaav osobennostiâzykovoisituaciivusloviâhgoroda |
| first_indexed |
2025-12-01T14:34:43Z |
| last_indexed |
2025-12-01T14:34:43Z |
| _version_ |
1850316883286294528 |
| fulltext |
Проблемы современного языкознания
81
ний и нововведений. Под влиянием феминистского движения и для снятия трудностей перевода вместо
традиционных cameraman, fireman, policeman в английский язык вошли camera operator, firefighter, police of-
ficer.
Подверглись изменениям сложные слова с компонентом man. С целью выравнивания соотношения
между мужским и женским полом в титулах компонент man меняется на -person: chairman - chairperson,
congressman - congressperson. Большинство слов с суффиксом -ess/ette, обозначающих лиц женского пола,
заменяются на нейтральные [6, с. 84]. Таким образом, стирается ограничение по половому признаку.
Важным источником появления новых лексических единиц, которые репрезентируют концепт «новая
роль женщины в обществе», и местом их рождения является сленг (ball-buster - a woman who blames men or
male society for anything; trouble and strife – a wife; swallow – a woman employed by the intelligence service to
seduce men for the purposes of espionage; torso-tosser – a female erotic dancer) (OMSD).
Современный этап развития языка (британского и американского вариантов английского языка) пре-
доставляет достаточный материал для иллюстрации тенденциозности языка относительно женщины. Одна-
ко, стоит заметить, что слова, которые обозначают мужчин (гендерно – маркированные семой male) не так
активно «обрастают» негативными коннотациями [4, с. 10].
Исследование гендерно-маркированных лексических единиц как оценочных номинаций в современном
английском языке позволяет расширить представление об уровне, направлениях и результатах влияния
женского движения на словарный состав данного языка. Анализ исследуемых гендерно-маркированных
единиц свидетельствует об изменении гендерных стереотипов и преодолении языкового сексизма.
Источники и литература
1. Полюжин М.М.Функцiональний i когнiтивний аспекти англiйського словотворення. – Ужгород:
Закарпаття, 1999. – 240с.
2. Малашенко Т.Н. Трактовка понятия "гендер" и гендерные исследования/ /Гендерные исследования в
гуманитурных науках: современные подходы/ Мат. Междунар. Науч. Конфер.: В 3ч. – Иваново, 2000.
Ч.1. – С. 54
3. Практикум по гендерной психологии/Под. ред. И.С. Клециной. СПб, 2003. – 256 с.
4. Емiрсуiнова Г.I. Лексикон сучасного фемiнiзму: Автореф. дис...канд.-та фiлол.наук: 10.02.04. – К., 2003.
– 19с.
5. Мовнi i концептуальнi картини свiту. Випуск 9: Збiрник наукових праць/ Под. ред. А.Д. Белова К.: Ви-
давничо - полiграфiчний центр "Киiвський унiверситет", 2003. – С. 343 - 344
6. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1989. – 124с.
Словари
1. LDCE – Longman Dictionary of Contemporary English / Ed. by Tom McArthur, 2001. – 564р.
2. LRNW – Ayto J. The Longman Register of New Words. – Harlow, Essex, 1989. – 486p.
3. ODMS – Ayto J. The Oxford Dictionary of Modern Slang. – New York, 1996. – 358р.
Васина А.В.
ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКОВОЙ СИТУАЦИИ В УСЛОВИЯХ ГОРОДА
Язык является социальным феноменом, который никогда не существует вне общества. Общество же
динамично, не сохраняя свою первобытную социальную однородность, а постепенно дифференцируясь в
связи с изменением производственных отношений. Язык, в свою очередь, находясь в непосредственной
связи с обществом, отражает эту дифференциацию, подвергаясь социальному расслоению, которое выража-
ется в возникновении различных форм существования языка, т.е. его социальных вариантов [1, с. 22].
Идея о неоднородности языкового континуума далеко не новая. Ещё древние народы (греки, армяне)
наблюдали факт расслоения своих языков на диалекты, на койне, литературные формы, хотя и не могли
дать этому факту научного объяснения. Только в последнее время, когда в лингвистике вычленилось поня-
тие «форма существования языка», определились и комплексы задач, связанных с их исследованием.
Проблема членения языкового континуума на отдельные социолингвистические субстанции с после-
дующим выделением форм существования языка впервые была поднята в работах немецких лингвистов, в
частности в работе В. Хенцена в 1938г.
Для обозначения различных форм существования немецкого языка авторы выдвинули термины Exis-
tenzformen (формы существования) или Erscheinungsformen (формы проявления). При этом в условиях
функционирования немецкого языка в пределах страны выделяется литературный язык (Hochsprache) вме-
сте с письменной и устной разновидностью. Литературный язык как обобщенный тип языка
(Gemeinsprache) находится на одном полюсе, а на противоположном – сильно дифференцированные терри-
ториальные диалекты. Между двумя полюсами расположены промежуточные формы, к которым относятся
различные обиходно-разговорные языки (Umgangssprache) [1;13].
На промежуточные типы речи указывает также Л.И. Баранникова. В составе современных развитых на-
циональных языков, по её мнению, могут быть выделены в качестве составляющих компонентов три ос-
новных слоя:
1) литературный язык с многочисленными функциональными разновидностями, среди которых особое ме-
сто занимает разговорная речь;
Козина А.В.
ГЕНДЕРНО-МАРКИРОВАННЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ КАК ОЦЕНОЧНЫЕ НОМИНАЦИИ
В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
82
2) различные переходные промежуточные типы речи, используемые для обиходно-бытового общения, но
не имеющие территориально ограниченного характера (койне, просторечие, полудиалекты, интердиа-
лекты);
3) различные территориальные и социальные диалекты (профессиональные жаргоны, условные тайные
«языки» отдельных социальных групп и т.д.) [1, с. 16].
Особую роль как в формировании, так и в распространении обиходно-разговорных форм языка играют
крупные города как центры языковой иррадиации, в которых под влиянием кодифицированных структур
литературного языка в процессе междиалектного выравнивания формируются городские полудиалекты или
койне.
Немецкий лингвист Х. Мозер [2] использует для обозначения совокупности городских языковых форм
термин «городские языки» (Stadtsprachen), подчеркивая, что они всегда оказывали большое влияние на
сельские диалекты, но сегодня это влияние существенно усиливается в соответствии с тенденцией к меж-
диалектному выравниванию. Эти образования, расположенные на нижней ступени иерархической вертика-
ли формаций обиходно-разговорного языка, получили в современной немецкой социолингвистике также
наименование урбанолекты (Urbanolekte) [3,с. 193].
Согласно В. Кальмейеру [4], под термином «городской язык» следует понимать «не только разговорно-
обиходный язык, присущий данному населенному пункту, но также и все другие языковые формы, упот-
ребляющиеся в границах данного города, то есть исторически сложившуюся систему языковых дифферен-
циаций и особенностей их использования».
Язык любого города состоит из нескольких компонентов. Так, например, исследователи языкового бы-
та г. Омска А.Б. Мордвинов и Б.И. Осипов предлагают выделять такие типы городской речи, как: социаль-
ные диалекты, жаргоны, интердиалекты, койне, сленг. Под социальными диалектами понимаются разно-
видности разговорной речи, функционирующие в качестве основных языков повседневного общения в рам-
ках относительно замкнутых наследственных социальных групп (просторечие и литературная разговорная
речь). Жаргон обслуживает определенный образ жизни или род занятий и не является основным средством
общения. Интердиалект функционирует наддиалектно, объединяя явления, оцениваемые обществом как
“малограмотные”, “простонародные”. Интеллигентную “ученую” речь можно понимать как койне. Сленг -
неофициальная разновидность речи с завышенной экспрессивностью [5].
Для обозначения речи городских жителей в русистике чаще всего используется термин «городское про-
сторечие», употребляемый последовательно в двух значениях: а) общенародные (не диалектные) средства
речи, оставшиеся за пределами литературного языка; б) сниженные, грубоватые элементы в составе самого
литературного языка.
Согласно Викторову А.А. [6, с. 94], просторечие представлено не только в русском, но и во многих дру-
гих языках (français populaire – во французском, Umgangssprache – в немецком, dialetto regionale – в италь-
янском, obecna čestina – в чешском и т.д.) и является одним из элементов межъязыковой социолингвистиче-
ской типологии.
Определяющие особенности современного городского просторечия заключаются в следующем:
1) ненормированность речи, полное отсутствие кодификации на всех уровнях языка;
2) если литературный язык характеризуется сложной стилистической организацией и дифференциацией
средств, то просторечие представляет собой в этом отношении недифференцированное языковое явление;
3) для просторечия характерна факультативность употребления, необязательность его для членов дан-
ного социума;
4) просторечие бесписьменно, т.к. книжным эквивалентом просторечия является безграмотное письмо
человека, не знакомого с эпистолярными жанрами литературного языка;
5) если для литературного языка характерно функциональное разнообразие единиц, то просторечие от-
личается функциональной «монотонностью» [7, с. 8].
Просторечие по своей природе явление неоднородное. Эта неоднородность обусловлена причинами как
экстралингвистического, так и собственно лингвистического характера. Носители просторечия представ-
ляют более резкие различия с точки зрения тех факторов, которые формируют язык, чем носители литера-
турного языка и диалектов. В речи лиц, которые по экстралингвистическим признакам являются носителя-
ми просторечия, наблюдается неодинаковое соотношение явлений просторечия и литературного языка, а
иногда черт диалектов. Большую роль при этом играет такой фактор, как образование. Люди, получающие
образование, приобщаются к литературному языку обществом, а у лиц, не имеющих образования, овладе-
ние нормами литературного языка идет индивидуально, в зависимости от личных качеств человека и усло-
вий его жизни [8, с. 66]. Следовательно, по причинам экстралингвистическим просторечие принадлежит к
числу неоднородных лингвистических объектов.
Просторечие является неоднородным также по лингвистическим причинам:
1) просторечие представляет собой ненормированную языковую сферу, в которой функционально не
нагруженная вариативность языковых единиц очень велика. Просторечие не только допускает разнообразие
фактов, объясняемое тем, что разные люди говорят по-разному, но для него характерен разнобой в упот-
реблении одного лица;
2) просторечие не престижно, поэтому его носители стремятся использовать литературные слова и
формы;
3) просторечие никто не кодифицирует и не защищает от чужеродных влияний. Наоборот, в том явле-
Проблемы современного языкознания
83
нии, которое составляет язык современного города, просторечие со всех сторон окружено литературным
языком, который влияет на него и в процессе непосредственного общения с людьми литературно говоря-
щими, и через средства массовой коммуникации. В результате вышедшее из просторечия может подверг-
нуться мелиорации (завышению, облагораживанию). Нелитературные слова и формы исчезают, а словар-
ные пометы, уточняющие сферу употребления лексических единиц, нередко показывают не столько огра-
ничение их применения в современном языке, сколько их происхождение [7, с. 21].
На всём протяжении многотысячелетней истории города отличались языковым многообразием. Так, со-
гласно Иванову В.В. [9], в Лос-Анджелесе говорят примерно на 224 языках, т.е. почти все языки мира, на
которых говорят в США, представлены здесь хотя бы одним или несколькими говорящими или большими
группами населения.
Демографические изменения могут определенным образом отражаться в языке. Так, например, сокра-
щение численности какой-либо этнической группы всегда ведет к сокращению сферы употребления языка и
сокращению его функций [10].
Содержание лингвистической истории большого города - в борьбе языков, отражающей непрестанное
столкновение и скрещение в нем разнородных культур. Однако только при противопоставлении или столк-
новении с иной группировкой обнаруживается сплоченность коллектива. Язык, таким образом, оказывается
всегда фактором социальной дифференциации не в меньшей мере, чем социальной интеграции [11].
Изучение языковой ситуации в городе весьма затруднено из-за текучести населения и из-за того, что
прежний подход к языку города как к промежуточному уровню способствовал восприятию его в качестве
сниженного литературного языка. Городской язык, не совпадая по своей социальной основе и лингвистиче-
ским признакам ни с литературным языком, ни с диалектами, представляет собой один из наиболее акту-
альных вопросов современной социолингвистики.
Источники и литература
1. Туманян Э.Г. Язык как система социолингвистических систем. – М., 1985. – 247с.
2. Moser H. Mundart und Hochsprache im neuzeitlichen Deutsch // Dialekt: Texte und Materialien zur sozialen
und regionalen Sprachdifferenzierung / Hrsg. von H.-R. Fluck. Frankfurt a.M.; Berlin; München: Verlag Moritz
Diesterweg, 1981. – S. 15–20.
3. Dittmar N. Grundlagen der Soziolinguistik: Ein Arbeitsbuch mit Aufgaben. - Tübingen: Max Niemeyer Verlag,
1997.
4. Kallmeyer W. Stadtsprache als ein Schwerpunkt soziolinguistischer Forschung in Europa // Sociolinguistica. –
1987 - S. 80-99.
5. Учебная практика по изучению народно-разговорной речи города: Программа и методические указания
для студентов филологического факультета / Сост. А.Б. Мордвинов, Б.И. Осипов. – Омск, 1990.
6. Викторов А.А. К вопросу о трудностях определения современного городского просторечия в русском
языке // Ежегодник Полилог №1: Государственные языки в странах СНГ и Балтии. Статус и проблемы
функционирования. – М., 2001.
7. Капанадзе Л. А. Современное городское просторечие и литературный язык // Городское просторечие:
проблемы изучения. М., 1984.
8. Земская Е.А., Китайгородская М.В. Наблюдения над просторечной морфологией // Городское просторе-
чие: проблемы изучения. – М., 1984.
9. Иванов В.В. Лингвистика третьего тысячелетия: Вопросы к будущему. – М.: Языки славянской культу-
ры, 2004. – 208с.
10. Серебренников Б.А. Язык как общественное явление // Общее языкознание. Формы существования,
функции, история языка. – М., 1970. – С. 417–450.
11. Ларин Б. А. История русского языка и общее языкознание. – М., 1977. – С. 189–199.
|