Памятник письменной истории крымчаков из г. Карасубазар
В марте сего года жители Крымского полуострова (крымчане), по сути, повторили путь, пройденный тюрко-язычным иудействующим золятом, – крымчаками. И те и другие обратились к России с одной и той же коллективной просьбой о помощи и защите. Данное исследование посвящено прочтению, осмыслению и перев...
Gespeichert in:
| Datum: | 2014 |
|---|---|
| Hauptverfasser: | , , |
| Format: | Artikel |
| Sprache: | Russian |
| Veröffentlicht: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2014
|
| Schriftenreihe: | Культура народов Причерноморья |
| Schlagworte: | |
| Online Zugang: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/93118 |
| Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Zitieren: | Памятник письменной истории крымчаков из г. Карасубазар / А.Г. Гальперин, Б.Н. Казаченко, Д.И. Реби // Культура народов Причерноморья. — 2014. — № 273. — С. 104-110. — Бібліогр.: 19 назв. — рос. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| Zusammenfassung: | В марте сего года жители Крымского полуострова (крымчане), по сути, повторили путь,
пройденный тюрко-язычным иудействующим золятом, – крымчаками. И те и другие обратились к
России с одной и той же коллективной просьбой о помощи и защите. Данное исследование посвящено
прочтению, осмыслению и переводу Письма жителей города Карасубазар, адресованного императору
России Александру I Павловичу от 12 мая 1818 года. Анализ подобных рукописных крымчакских текстов
проливает свет на ментальный мир тюрков и духовную культуру иудеев Крыма.
В результате проведенного исследования было установлено, что: 1) в Крыму проживает около 170
крымчаков; 2) текст Письма является письменным памятником духовной культуры и судьбоносным
документом крымчаков; 3) Письмо государю было написано на крымчакском языке (относящимся к
кыпчакско-огузской и/или узо-половецкой подгруппе)с использованием графики древнееврейских букв
(арамейского алфавита); 4)письменный крымчакский язык трудночитаем, поскольку содержит
многочисленные заимствования и архаизмы.
Все вышесказанное, на фоне совершенно неизученной этнической истории крымчаков, понуждает нас
ассоциировать их с тюрко-язычными иудействующими изолятами. Транслитерация письменных
памятников крымчаков (записанных древнееврейским шрифтом) благодаря разработанным ранее
грамматическим и фонетическим правилам позволяет «услышать» звучание исчезнувшего языка.
Таким образом, многочисленные архаизмы, присутствующие в анализируемом тексте не позволяет
безоговорочно относить письменный крымчакский язык к одному из диалектов крымско-татарского
языка. |
|---|