Reflections or the Poetics or the Original in the Literary Translation (on the Basis of H. Botev's Poem "To My Mother”
Збережено в:
| Дата: | 1996 |
|---|---|
| Автор: | V. A. Lavrenov |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Англійська |
| Опубліковано: |
1996
|
| Назва видання: | Problems of Literary Criticism |
| Онлайн доступ: | http://jnas.nbuv.gov.ua/article/UJRN-0000215252 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNAS |
Репозитарії
Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNASСхожі ресурси
Translating reception of H. Botev's poem "To My Brother"
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2006)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2006)
About the Poem "To My First Love" by H. Botev and its Translations
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1976)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1976)
About the Analysis Methods of Poetic Translation (the Poem "At Farewell” by H. Botev in the East Slavic Translations)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1990)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1990)
Translational Interpretation of Hristo Botev's Poem "My Prayer"
за авторством: V. Lavrenov
Опубліковано: (2012)
за авторством: V. Lavrenov
Опубліковано: (2012)
New About Translations of a Poem by Hristo Botev "To My First Love"
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1987)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1987)
National Peculiarity of H. Botev's Ballad "Hadzy Dimitr” and some Aspects of its Translation
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2004)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2004)
Some Problems of Translations of Ch. Botev's "In the Inn”
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2002)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2002)
Originality of A. Blok's Satire in the Poetic Cycle "The Life of My Friend”
за авторством: Ja. Lebedenko
Опубліковано: (1986)
за авторством: Ja. Lebedenko
Опубліковано: (1986)
Ukrainian literary parody: origins, problematics, poetics
за авторством: T. Meizerska
Опубліковано: (2015)
за авторством: T. Meizerska
Опубліковано: (2015)
Dydyk-Meush H. Mokriany. The subdialect of my mother's village. Dictionary. Lviv : Piramida, 2021. 288 p.
за авторством: N. Khibeba
Опубліковано: (2022)
за авторством: N. Khibeba
Опубліковано: (2022)
Functions of culture-specific vocabulary in poetic texts (original and translation)
за авторством: V. V. Stetsenko, та інші
Опубліковано: (2019)
за авторством: V. V. Stetsenko, та інші
Опубліковано: (2019)
Poetics of Colour in Maksym Rylskyi's Poems
за авторством: V. Myroniuk
Опубліковано: (2015)
за авторством: V. Myroniuk
Опубліковано: (2015)
Geo Milev's Antifascists Poem "September”
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2003)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2003)
"My Sweet Mother...": Empathetic Interpretation of Olena Pchilka's Epistolary Portrait
за авторством: S. O. Kocherha
Опубліковано: (2019)
за авторством: S. O. Kocherha
Опубліковано: (2019)
Poetic translations
за авторством: V. Shchurat
Опубліковано: (2013)
за авторством: V. Shchurat
Опубліковано: (2013)
About poetics of "Poems in Prose” by I. S. Turgenev
за авторством: A. A. Sljusar
Опубліковано: (1998)
за авторством: A. A. Sljusar
Опубліковано: (1998)
Modern translations of Taras Shevchenko's poems in Polish
за авторством: T. Pachovskyi
Опубліковано: (2014)
за авторством: T. Pachovskyi
Опубліковано: (2014)
Ohionim of the Mother of God in poetic discourse of Taras Shevchenko
за авторством: M. I. Stepanenko
Опубліковано: (2020)
за авторством: M. I. Stepanenko
Опубліковано: (2020)
Literary representations of the Earth Mother archetype in Natalka Bilotserkivets' poetry
за авторством: L. Achkan
Опубліковано: (2014)
за авторством: L. Achkan
Опубліковано: (2014)
Poetics of the Poem-Symphony "Death of Shevchenko" by Ivan Drach
за авторством: T. Skuratko
Опубліковано: (2015)
за авторством: T. Skuratko
Опубліковано: (2015)
World and the person in the epistolyary of Juliusz Slovatsky: "Listy do matki" ("Letters to My Mother")
за авторством: L. Oliander
Опубліковано: (2015)
за авторством: L. Oliander
Опубліковано: (2015)
Classic-baroque poetics of Danylo Bratkovskyi poems
за авторством: O. Turchyn
Опубліковано: (2016)
за авторством: O. Turchyn
Опубліковано: (2016)
The poetic pearl of Markiyan Shashkevych (the analysis and interpretation of "Vesnivka" poem)
за авторством: V. I. Horyn
Опубліковано: (2017)
за авторством: V. I. Horyn
Опубліковано: (2017)
Overcoming Cultural Distance by Poetic Interpretation of Form ("The Book of Songs" by H. Heine in Translations of V. Kobylianskyi)
за авторством: I. V. Volkovynska
Опубліковано: (2018)
за авторством: I. V. Volkovynska
Опубліковано: (2018)
Neoromantic Poetics of a Dramatic Poem by Uliana Kravchenko "On the Path to Liberation"
за авторством: H. Voloshchuk
Опубліковано: (2017)
за авторством: H. Voloshchuk
Опубліковано: (2017)
A Poetical Salendar of Human Life in Ivan Irliavskyi's Collection "My Spring"
за авторством: K. Shymoniak
Опубліковано: (2015)
за авторством: K. Shymoniak
Опубліковано: (2015)
Bricolage and the architectonics of literary texts (Nadiya Kovalyk's "The Mistress of My Husband")
за авторством: L. Korenovska
Опубліковано: (2013)
за авторством: L. Korenovska
Опубліковано: (2013)
History of Joseph Conrad's Literary Works Translations
за авторством: O. Tkachuk
Опубліковано: (2018)
за авторством: O. Tkachuk
Опубліковано: (2018)
Ukrainian Identity Reflected in Religious Book of Poems "Caritas" by Uliana Kravchenko
за авторством: H. Voloshchuk
Опубліковано: (2015)
за авторством: H. Voloshchuk
Опубліковано: (2015)
Pragmatic adequacy of a poetic translation in terms of the sound-color effect of text (on the material of translations of S. Esenin's poem "I do not regret, do not call, do not cry..." in Bulgarian made by M. Marinov and A. Andreev)
за авторством: G. N. Gochev
Опубліковано: (2019)
за авторством: G. N. Gochev
Опубліковано: (2019)
Literary language and art translation
за авторством: S. Yermolenko, та інші
Опубліковано: (2018)
за авторством: S. Yermolenko, та інші
Опубліковано: (2018)
Literary Translation and Cultural Memory
за авторством: O. Pavlenko
Опубліковано: (2018)
за авторством: O. Pavlenko
Опубліковано: (2018)
Literary translation in postmodern context
за авторством: L. Andreiko
Опубліковано: (2014)
за авторством: L. Andreiko
Опубліковано: (2014)
Ten poems for the Shavu'oth festival from MS Paris Hйbr. 110: translation into Ukrainian, commentaries and notes. (Part I)
за авторством: D. V. Tsolin
Опубліковано: (2014)
за авторством: D. V. Tsolin
Опубліковано: (2014)
Coordinative Series in Above Phrases Unities of T. H. Shevcenko's Poems
за авторством: O. Blazhevych
Опубліковано: (2015)
за авторством: O. Blazhevych
Опубліковано: (2015)
Reserch of the Rithmic and Phonetic Organisation of the Literary Work: the Original and Translation (Based on the Comparative Analysis of A. de Saint-Exupery's Fairy Tale "The Little Prince” and N. Gal's Translation)
за авторством: N. Lokhman
Опубліковано: (2009)
за авторством: N. Lokhman
Опубліковано: (2009)
Rhythmic and Melodic Correlation in the Structure of the Poetic Text (on the Basis of Robert Burns Poem "Farewell to Elisa – "From the Elisa")
за авторством: N. D. Oliinyk
Опубліковано: (2007)
за авторством: N. D. Oliinyk
Опубліковано: (2007)
Translation Reception Functions in Crisis Period
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2005)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2005)
The Category of "National Memory” as a Formant of Literary Translation
за авторством: M. B. Lanovyk
Опубліковано: (2004)
за авторством: M. B. Lanovyk
Опубліковано: (2004)
Poems by W. H. Auden: Mithopoetic Aspect
за авторством: L. Statkevych
Опубліковано: (2017)
за авторством: L. Statkevych
Опубліковано: (2017)
Схожі ресурси
-
Translating reception of H. Botev's poem "To My Brother"
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2006) -
About the Poem "To My First Love" by H. Botev and its Translations
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1976) -
About the Analysis Methods of Poetic Translation (the Poem "At Farewell” by H. Botev in the East Slavic Translations)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1990) -
Translational Interpretation of Hristo Botev's Poem "My Prayer"
за авторством: V. Lavrenov
Опубліковано: (2012) -
New About Translations of a Poem by Hristo Botev "To My First Love"
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (1987)