Linguistic Peculiarities of the Ukrainian Poetry Translation into Japanese
Gespeichert in:
| Datum: | 2007 |
|---|---|
| 1. Verfasser: | N. V. Rieznikova |
| Format: | Artikel |
| Sprache: | Englisch |
| Veröffentlicht: |
2007
|
| Schriftenreihe: | The World of the Orient |
| Online Zugang: | http://jnas.nbuv.gov.ua/article/UJRN-0000312584 |
| Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
| Назва журналу: | Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNAS |
Institution
Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNASÄhnliche Einträge
The First French Translations of the Classical Japanese Poetry and Translations by Judit Gotier (1845–1917)
von: H. V. Bondarenko
Veröffentlicht: (2005)
von: H. V. Bondarenko
Veröffentlicht: (2005)
Peculiarity and universality of Japanese vocal phonetic symbolism (by Japanese and European poetry)
von: O. I. Kobelianska
Veröffentlicht: (2011)
von: O. I. Kobelianska
Veröffentlicht: (2011)
Buddhism and the Japanese Poetry
von: I. P. Bondarenko
Veröffentlicht: (2008)
von: I. P. Bondarenko
Veröffentlicht: (2008)
Japanese Poetry Haiku in Ukraine
von: O. Kobelianska
Veröffentlicht: (2001)
von: O. Kobelianska
Veröffentlicht: (2001)
Language Means of suggestive influence in Ukrainian translations of Japanese Haiku
von: O. O. Selyvanova
Veröffentlicht: (2011)
von: O. O. Selyvanova
Veröffentlicht: (2011)
Korean-Japanese Linguistic Connections Reflected in Paroemias
von: V. L. Pyrohov
Veröffentlicht: (2009)
von: V. L. Pyrohov
Veröffentlicht: (2009)
Linguistic-Culturological Approach to the Study of Modern Japanese Vocabulary
von: V. L. Pyrohov
Veröffentlicht: (2008)
von: V. L. Pyrohov
Veröffentlicht: (2008)
About the Translations of the Lyric Poetry
von: B. Lepkyi
Veröffentlicht: (2013)
von: B. Lepkyi
Veröffentlicht: (2013)
To the Question of the Correspondence Title Translation of the First Collection of the Most Ancient Japanese Poetry "Man'usu"
von: V. A. Rubel
Veröffentlicht: (2007)
von: V. A. Rubel
Veröffentlicht: (2007)
Peculiarities of structure and semantics of yojijukugo as reflected in Japanese translations of the Chinese classical text "Qianziwen"
von: V. L. Pyrohov
Veröffentlicht: (2009)
von: V. L. Pyrohov
Veröffentlicht: (2009)
Emily Dikinson's Poetry in the Context of Ukrainian Translations
von: A. V. Perminova
Veröffentlicht: (2003)
von: A. V. Perminova
Veröffentlicht: (2003)
Structural-Semantic Codification of the Japanese Asymmetrical Paremial Units: Aspect of Typology and Translation
von: V. L. Pirogov
Veröffentlicht: (2010)
von: V. L. Pirogov
Veröffentlicht: (2010)
The Problems of translation of "Eneida" by I. Kotliarevski on Japanese
von: T. Khino
Veröffentlicht: (2001)
von: T. Khino
Veröffentlicht: (2001)
Translations Shevchenko's poetry in Poland
von: V. Sobol
Veröffentlicht: (2014)
von: V. Sobol
Veröffentlicht: (2014)
Peculiarities of the Japanese Imperial Diet Structure and Powers
von: L. F. Pavlishyna
Veröffentlicht: (2007)
von: L. F. Pavlishyna
Veröffentlicht: (2007)
Peculiarities of State-Corporate Structure of Japanese Economy
von: B. Yatsenko
Veröffentlicht: (1999)
von: B. Yatsenko
Veröffentlicht: (1999)
Jerzy Yendzheyevych - translator of poetry of Taras Shevchenko
von: T. Pachovskyi
Veröffentlicht: (2014)
von: T. Pachovskyi
Veröffentlicht: (2014)
Problems and Methods of Poetry Translation in Comparative Literature
von: H. Drapak
Veröffentlicht: (2010)
von: H. Drapak
Veröffentlicht: (2010)
Linguistic and aesthetic sign WORD in Ukrainian poetry of the XIX–XX centuries
von: S. Yermolenko
Veröffentlicht: (2020)
von: S. Yermolenko
Veröffentlicht: (2020)
The Problem of Genre Demarcation in Verse Translation (on ihe Basis of E. A. Poe's Poetry Translated into Ukrainian)
von: O. P. Rykhlo
Veröffentlicht: (2007)
von: O. P. Rykhlo
Veröffentlicht: (2007)
Peculiarities of the Ukrainian translation of the psychology of religion classics
von: A. M.Basauri Ziuzina, et al.
Veröffentlicht: (2020)
von: A. M.Basauri Ziuzina, et al.
Veröffentlicht: (2020)
Poetry by Hafiz Shirazi in Europe: researches, translations, reception
von: T. F. Malenka
Veröffentlicht: (2005)
von: T. F. Malenka
Veröffentlicht: (2005)
The Crimea's linguistic image in the poetry of Lesia Ukrainka
von: N. Danyliuk
Veröffentlicht: (2020)
von: N. Danyliuk
Veröffentlicht: (2020)
An Inquiry into the Good. Part I, Chapter 1 / Translation from Japanese, Introductory Article and Commentaries by S. Kapranov
von: K. Nisida, et al.
Veröffentlicht: (2022)
von: K. Nisida, et al.
Veröffentlicht: (2022)
Peculiarities of Legal Texts Translation
von: I. Shumylo, et al.
Veröffentlicht: (2016)
von: I. Shumylo, et al.
Veröffentlicht: (2016)
Grammatical and Lexical Transformations as the Means of Translation of the Modern Arabic Poetry (illustrated by examples of Seif Ar-Rahbi's poetry)
von: N. V. Zhuravska
Veröffentlicht: (2010)
von: N. V. Zhuravska
Veröffentlicht: (2010)
Shevchenko's poetry in the little known translations into Polish language
von: T. Pachovskyi
Veröffentlicht: (2014)
von: T. Pachovskyi
Veröffentlicht: (2014)
Achievements and Miscalculations of the Maksym Rylskyi Translations from Serbian Folk Poetry
von: M. Karatsuba
Veröffentlicht: (2020)
von: M. Karatsuba
Veröffentlicht: (2020)
Peculiarities of Representation of the Taras Shevchenko Poetry in the Works of Ukrainian Composers
von: B. Filts
Veröffentlicht: (2014)
von: B. Filts
Veröffentlicht: (2014)
Linguistic and stylistic markers of the aesthetics of modernism in the poetry of B. I. Antonych
von: I. L. Hotsynets
Veröffentlicht: (2019)
von: I. L. Hotsynets
Veröffentlicht: (2019)
Silvia Plat's Poetry in Oksana Zabuzhko's Translation
von: A. V. Perminova
Veröffentlicht: (2002)
von: A. V. Perminova
Veröffentlicht: (2002)
An Inquiry into the Good. Part II, Chapters 4 – 7 / Translation from Japanese, Introductory Article and Commentaries by S. V. Kapranov
von: K. Nishida
Veröffentlicht: (2024)
von: K. Nishida
Veröffentlicht: (2024)
Taras Shevchenko's poetry in Polish translations of the 20th century
von: O. Astafiev
Veröffentlicht: (2013)
von: O. Astafiev
Veröffentlicht: (2013)
Peculiarities of Artistic Revealing of the Topic of Holodomor In Ukrainian-Speaking Poetry of Canada
von: I. Nakashydze
Veröffentlicht: (2016)
von: I. Nakashydze
Veröffentlicht: (2016)
Rjokan, or Japanese Skovoroda
von: I. P. Bondarenko
Veröffentlicht: (2007)
von: I. P. Bondarenko
Veröffentlicht: (2007)
The Exposition of Japanese Goods at the Japanese Imperial Consulate in Odessa at the End of KhIKh Century as a Part of the Japanese Image Policy
von: S. S. Pavlenko
Veröffentlicht: (2015)
von: S. S. Pavlenko
Veröffentlicht: (2015)
Contextual peculiarities of "Being" concept in japanese cultural tradition
von: T. A. Mozhova
Veröffentlicht: (2012)
von: T. A. Mozhova
Veröffentlicht: (2012)
Ivan Franko's poetry in Kazimierz Andrzej Jaworski's translation
von: A. Choma-Suwała
Veröffentlicht: (2017)
von: A. Choma-Suwała
Veröffentlicht: (2017)
Kudriavtseva N. S. Linguistic relativity and problems of translation of philosophical terms: a cognitivelinguistic approach
von: V. Ushchyna
Veröffentlicht: (2018)
von: V. Ushchyna
Veröffentlicht: (2018)
Introducing the Experience of Japanese System of Staff Management in Ukrainian Enterprises
von: A. O. Ivanova, et al.
Veröffentlicht: (2018)
von: A. O. Ivanova, et al.
Veröffentlicht: (2018)
Ähnliche Einträge
-
The First French Translations of the Classical Japanese Poetry and Translations by Judit Gotier (1845–1917)
von: H. V. Bondarenko
Veröffentlicht: (2005) -
Peculiarity and universality of Japanese vocal phonetic symbolism (by Japanese and European poetry)
von: O. I. Kobelianska
Veröffentlicht: (2011) -
Buddhism and the Japanese Poetry
von: I. P. Bondarenko
Veröffentlicht: (2008) -
Japanese Poetry Haiku in Ukraine
von: O. Kobelianska
Veröffentlicht: (2001) -
Language Means of suggestive influence in Ukrainian translations of Japanese Haiku
von: O. O. Selyvanova
Veröffentlicht: (2011)