English science popular management article as a translation object
Збережено в:
| Дата: | 2019 |
|---|---|
| Автор: | T. H. Korol |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Англійська |
| Опубліковано: |
2019
|
| Назва видання: | Mova i mizhkulturna komunikatsiia |
| Онлайн доступ: | http://jnas.nbuv.gov.ua/article/UJRN-0001124803 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNAS |
Репозитарії
Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNASСхожі ресурси
Self / alien dichotomy in the english and ukrainian translations of the articles about Ukraine
за авторством: A. V. Holovnia, та інші
Опубліковано: (2014)
за авторством: A. V. Holovnia, та інші
Опубліковано: (2014)
Preface to Bhagavadgītā-rahasya / Translation from English, Introductory Article and Commentaries by D. BurbaPreface to Bhagavadgītā-rahasya / Translation from English, Introductory Article and Commentaries by D. Burba
за авторством: B. G. Tilak, та інші
Опубліковано: (2022)
за авторством: B. G. Tilak, та інші
Опубліковано: (2022)
Eastern Wisdom and Western Knowledge / Translation from English, Introductory Article and Commentaries by Yu. Zavhorodnii
за авторством: A. Kumarasvami
Опубліковано: (2020)
за авторством: A. Kumarasvami
Опубліковано: (2020)
Structural types of English aviation abbreviations terms in the translation aspect
за авторством: H. V. Mezhzherina
Опубліковано: (2019)
за авторством: H. V. Mezhzherina
Опубліковано: (2019)
The Intertextuality of English Science Narrative
за авторством: Z. B. Shelkovnikova
Опубліковано: (2016)
за авторством: Z. B. Shelkovnikova
Опубліковано: (2016)
Dzera O. Bible intertextuality and translation: English-Ukrainian framework
за авторством: S. S. Yermolenko
Опубліковано: (2018)
за авторством: S. S. Yermolenko
Опубліковано: (2018)
Information and Analytical Products of Libraries as a Means of Popularization of Ukrainian Science
за авторством: O. Natarov
Опубліковано: (2019)
за авторством: O. Natarov
Опубліковано: (2019)
Modern Social Media as a Tool for Science Popularization in the Information Society
за авторством: O. V. Zhyvaha, та інші
Опубліковано: (2020)
за авторством: O. V. Zhyvaha, та інші
Опубліковано: (2020)
Infographics as a Key Component of Modern American Popular Science Discourse
за авторством: A. B. Lytvyniuk
Опубліковано: (2016)
за авторством: A. B. Lytvyniuk
Опубліковано: (2016)
The role of the indefinite article in the sentence information structure in Early Modern English
за авторством: N. D. Lytvynenko
Опубліковано: (2013)
за авторством: N. D. Lytvynenko
Опубліковано: (2013)
Assessment of English reading for the specific purposes competence About the authors
за авторством: T. H. Korol
Опубліковано: (2017)
за авторством: T. H. Korol
Опубліковано: (2017)
Discourse organization and functions of nonverbal components in popular science text
за авторством: A. B. Lytvyniuk
Опубліковано: (2017)
за авторством: A. B. Lytvyniuk
Опубліковано: (2017)
Feminist / Translated from the Turkish and Introductory Article by G. Rog
за авторством: Sh. Esendal
Опубліковано: (2018)
за авторством: Sh. Esendal
Опубліковано: (2018)
Shaping of Urban Public Space in a European Way. Gehl J. Cities for People: A Popular Science Edition / transl. from English by O. Liubarska. Kyiv: Osnova, 2018, 304 pp.
за авторством: V. Yurchenko
Опубліковано: (2019)
за авторством: V. Yurchenko
Опубліковано: (2019)
What is Sanskrit? / Translation from Russian, Introductory Article and Commentaries by D. Burba
за авторством: P. H. Ritter, та інші
Опубліковано: (2022)
за авторством: P. H. Ritter, та інші
Опубліковано: (2022)
Oles Honchar: Man and Human Mission (translated from English by Lesia Honchar)
за авторством: L. I. Rudnytskyi
Опубліковано: (2018)
за авторством: L. I. Rudnytskyi
Опубліковано: (2018)
Revolutionary Currents in Modern Ukrainian History (Translated from English by Dmytro Gordiyenko)
за авторством: B. Krupnytskyi
Опубліковано: (2016)
за авторством: B. Krupnytskyi
Опубліковано: (2016)
About translation of general scientific terminology into English: lexical variants or conscious mistakes
за авторством: A. A. Lavitskij, та інші
Опубліковано: (2017)
за авторством: A. A. Lavitskij, та інші
Опубліковано: (2017)
The thematic direction and a place of the popular science programs in the modern Ukrainian TV space
за авторством: M. Kuznetsova
Опубліковано: (2016)
за авторством: M. Kuznetsova
Опубліковано: (2016)
Phraseological Units in the Translation of Fictional Prose from English into Ukrainian in the XX - XXI Centuries
за авторством: B. Movchan
Опубліковано: (2017)
за авторством: B. Movchan
Опубліковано: (2017)
Like a Banjo String / Translation from the Chinese, Introductory Article and Commentaries by N. Chernysh
за авторством: Sh. Tieshen, та інші
Опубліковано: (2021)
за авторством: Sh. Tieshen, та інші
Опубліковано: (2021)
Infinite Stars. Poems / Translated from the Chinese and Introductory Article by N. Chernysh
за авторством: B. Sin
Опубліковано: (2019)
за авторством: B. Sin
Опубліковано: (2019)
Wild Grass / Translation from Chinese, Introductory Article and Commentaries by N. Chernysh
за авторством: S. Lu, та інші
Опубліковано: (2022)
за авторством: S. Lu, та інші
Опубліковано: (2022)
Psalms / Translation from Chinese, Introductory Article and Commentaries by N. O. Chernysh
за авторством: X. Bing
Опубліковано: (2024)
за авторством: X. Bing
Опубліковано: (2024)
The Eternal Snow Beauty / Translation from the Chinese, Introductory Article and Commentaries by T. Vechorynska
за авторством: S. Bai, та інші
Опубліковано: (2021)
за авторством: S. Bai, та інші
Опубліковано: (2021)
Translation as text deconstruction. Problems of translation science in the period of crisis age
за авторством: M. B. Lanovyk
Опубліковано: (2005)
за авторством: M. B. Lanovyk
Опубліковано: (2005)
Popularization of Science as an Important Factor against COVID–19 Infodemia: the Role of Scientific Libraries
за авторством: O. Natarov
Опубліковано: (2022)
за авторством: O. Natarov
Опубліковано: (2022)
Bhagavadgītā. Chapter 5 / Translated from the Sanskrit, Introductory Article and Commented by D. Burba
за авторством: D. V. Burba
Опубліковано: (2019)
за авторством: D. V. Burba
Опубліковано: (2019)
Bhagavadgītā. Chapter 4 / Translated from the Sanskrit, Introductory Article and Commented by D. Burba
за авторством: D. V. Burba
Опубліковано: (2019)
за авторством: D. V. Burba
Опубліковано: (2019)
Bhagavadgītā. Chapters 18 / Translation from the Sanskrit, Introductory Article and Commentaries by D. Burba
за авторством: D. V. Burba
Опубліковано: (2021)
за авторством: D. V. Burba
Опубліковано: (2021)
Bhagavadgītā. Chapter 3 / Translated from the Sanskrit, Introductory Article and Commented by D. Burba
за авторством: D. V. Burba
Опубліковано: (2018)
за авторством: D. V. Burba
Опубліковано: (2018)
The Years of Devastation. Novel (Fragment) / Translated from the Turkish and Introductory Article by H. Rog
за авторством: Dzh. Dahdzhy
Опубліковано: (2018)
за авторством: Dzh. Dahdzhy
Опубліковано: (2018)
Spring Water. Poems / Translation from the Chinese, Introductory Article and Commentaries by N. Chernysh
за авторством: Bin Sin, та інші
Опубліковано: (2020)
за авторством: Bin Sin, та інші
Опубліковано: (2020)
Problems of text translation in tht field of ecology from the English language into Ukrainian: lixoco-semantic aspect
за авторством: V. V. Chervonetskyi, та інші
Опубліковано: (2015)
за авторством: V. V. Chervonetskyi, та інші
Опубліковано: (2015)
The translator of Petri-object model visual programming language
за авторством: Dyfuchyn, А.Yu.
Опубліковано: (2022)
за авторством: Dyfuchyn, А.Yu.
Опубліковано: (2022)
Didactic Potential of Popular Philosophy
за авторством: M. Kultaieva
Опубліковано: (2019)
за авторством: M. Kultaieva
Опубліковано: (2019)
Repertoire and popularization of Polish literature
за авторством: O. Lukianenko
Опубліковано: (1999)
за авторством: O. Lukianenko
Опубліковано: (1999)
Northern Lithuanian Popular Devotion
за авторством: R. Rachiunaite-Pauzhuolene
Опубліковано: (2011)
за авторством: R. Rachiunaite-Pauzhuolene
Опубліковано: (2011)
The Logika of the Judaizers. A Fifteenth-Century Ruthenian Translation from Hebrew. Critical edition of the Slavic texts presented alongside their Hebrew sources with Introduction, English translation, and commentary by Moshe Taube
за авторством: Темчин, С.
Опубліковано: (2017)
за авторством: Темчин, С.
Опубліковано: (2017)
The Authorship and Pseudoauthorship in Science.The second article. Plagiarism and plagiarists
за авторством: O. Sychyvytsia
Опубліковано: (2008)
за авторством: O. Sychyvytsia
Опубліковано: (2008)
Схожі ресурси
-
Self / alien dichotomy in the english and ukrainian translations of the articles about Ukraine
за авторством: A. V. Holovnia, та інші
Опубліковано: (2014) -
Preface to Bhagavadgītā-rahasya / Translation from English, Introductory Article and Commentaries by D. BurbaPreface to Bhagavadgītā-rahasya / Translation from English, Introductory Article and Commentaries by D. Burba
за авторством: B. G. Tilak, та інші
Опубліковано: (2022) -
Eastern Wisdom and Western Knowledge / Translation from English, Introductory Article and Commentaries by Yu. Zavhorodnii
за авторством: A. Kumarasvami
Опубліковано: (2020) -
Structural types of English aviation abbreviations terms in the translation aspect
за авторством: H. V. Mezhzherina
Опубліковано: (2019) -
The Intertextuality of English Science Narrative
за авторством: Z. B. Shelkovnikova
Опубліковано: (2016)