Peculiarities of Translating Medical Text from German
Збережено в:
| Дата: | 2018 |
|---|---|
| Автор: | T. Pieshkova |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Англійська |
| Опубліковано: |
2018
|
| Назва видання: | Philological Discourse |
| Онлайн доступ: | http://jnas.nbuv.gov.ua/article/UJRN-0000951486 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNAS |
Репозитарії
Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNASСхожі ресурси
The Main Features of Translation of Legal Text (Based on German-Language Communication)
за авторством: T. Pieshkova
Опубліковано: (2020)
за авторством: T. Pieshkova
Опубліковано: (2020)
Communicative Features of Krealizeted Text (On Material of German Musical Clips)
за авторством: T. Pieshkova
Опубліковано: (2016)
за авторством: T. Pieshkova
Опубліковано: (2016)
Peculiarities of Legal Texts Translation
за авторством: I. Shumylo, та інші
Опубліковано: (2016)
за авторством: I. Shumylo, та інші
Опубліковано: (2016)
Grammatical, Pragmalinguistic, and Socio-Cultural Aspects of Translation from Ukrainian into German (On material Oftranslation the song "Flower – Soul" by the Ukrainian Singer Nina Matviienko)
за авторством: T. Pieshkova
Опубліковано: (2019)
за авторством: T. Pieshkova
Опубліковано: (2019)
Coherence of Communicative Propositions in German Discourse
за авторством: T. Pieshkova
Опубліковано: (2017)
за авторством: T. Pieshkova
Опубліковано: (2017)
Some Peculiarities of Rhyme Building of B. Grinchenko's translations of German Poets
за авторством: O. V. Sheriakova
Опубліковано: (2002)
за авторством: O. V. Sheriakova
Опубліковано: (2002)
Forms of Speech Influence in the Framework of German Business Correspondence and Conversations
за авторством: T. Pieshkova, та інші
Опубліковано: (2020)
за авторством: T. Pieshkova, та інші
Опубліковано: (2020)
The Corpus of the Ukrainian Translations of Sanskrit Texts
за авторством: Yu. Yu. Zavhorodnii
Опубліковано: (2003)
за авторством: Yu. Yu. Zavhorodnii
Опубліковано: (2003)
German translation of the Epistle of Misaelto Pope Sixtus IV
за авторством: N. Z. Zatorskyy
Опубліковано: (2017)
за авторством: N. Z. Zatorskyy
Опубліковано: (2017)
Translation as text deconstruction. Problems of translation science in the period of crisis age
за авторством: M. B. Lanovyk
Опубліковано: (2005)
за авторством: M. B. Lanovyk
Опубліковано: (2005)
Concept-translation aspects of German philosophic anthropology: Ukrainian context
за авторством: A. Dakhnii, та інші
Опубліковано: (2017)
за авторством: A. Dakhnii, та інші
Опубліковано: (2017)
Morning Star. Thoughts of Moral Gossip. Foreword (translation from German and comments by V. Kebuladze)
за авторством: F. Nitsshe
Опубліковано: (2018)
за авторством: F. Nitsshe
Опубліковано: (2018)
Translation medicine, biomedicine and medical biotechnology: the transition to personalized medicine
за авторством: O. V. Pereginya, та інші
Опубліковано: (2020)
за авторством: O. V. Pereginya, та інші
Опубліковано: (2020)
Peculiarities of structure and semantics of yojijukugo as reflected in Japanese translations of the Chinese classical text "Qianziwen"
за авторством: V. L. Pyrohov
Опубліковано: (2009)
за авторством: V. L. Pyrohov
Опубліковано: (2009)
Semantic-Modulatory Constructions of Vowels in Medical and Ritual Texts of the Ukrainians
за авторством: A. Temchenko
Опубліковано: (2021)
за авторством: A. Temchenko
Опубліковано: (2021)
Functions of culture-specific vocabulary in poetic texts (original and translation)
за авторством: V. V. Stetsenko, та інші
Опубліковано: (2019)
за авторством: V. V. Stetsenko, та інші
Опубліковано: (2019)
Dependence of the quality of machine translation of the text on the used Fourier transformation
за авторством: V. V. Sobchuk, та інші
Опубліковано: (2021)
за авторством: V. V. Sobchuk, та інші
Опубліковано: (2021)
Incinerated Novel ("The Cathedral" by Oles Honchar — Literature from Ukraine) (translated from German by Liudmyla Tavrovska)
за авторством: Yu. H. Boiko-Blokhyn
Опубліковано: (2018)
за авторством: Yu. H. Boiko-Blokhyn
Опубліковано: (2018)
Problems of text translation in tht field of ecology from the English language into Ukrainian: lixoco-semantic aspect
за авторством: V. V. Chervonetskyi, та інші
Опубліковано: (2015)
за авторством: V. V. Chervonetskyi, та інші
Опубліковано: (2015)
Students training in creative writing and translating: mass media texts and ads
за авторством: Zirka, V.
Опубліковано: (2012)
за авторством: Zirka, V.
Опубліковано: (2012)
The Marginal Character's Specificity in the Texts of German Writers Representing the 1968 Generation
за авторством: M. O. Orlova
Опубліковано: (2017)
за авторством: M. O. Orlova
Опубліковано: (2017)
The beginnings of Ivan Mazepa's Hetmanate in the coverage of the German chronicle "Theatre of Europe" (Commentary by Yuriy Mytsyk, Serhiy Pavlenko, translation from German by Volodymyr Dyatlov)
за авторством: V. Dyatlov, та інші
Опубліковано: (2024)
за авторством: V. Dyatlov, та інші
Опубліковано: (2024)
Models of grammar constructions representation for automated translation texts in ukrainian into gestures language
за авторством: Yu. V. Krak, та інші
Опубліковано: (2018)
за авторством: Yu. V. Krak, та інші
Опубліковано: (2018)
Peculiarities of the Ukrainian translation of the psychology of religion classics
за авторством: A. M.Basauri Ziuzina, та інші
Опубліковано: (2020)
за авторством: A. M.Basauri Ziuzina, та інші
Опубліковано: (2020)
Linguistic Peculiarities of the Ukrainian Poetry Translation into Japanese
за авторством: N. V. Rieznikova
Опубліковано: (2007)
за авторством: N. V. Rieznikova
Опубліковано: (2007)
Philosophical Paradigm of Literary Translation: Phenomenon of Misunderstanding of ‘Other' Word and Text
за авторством: I. V. Limborskyi
Опубліковано: (2019)
за авторством: I. V. Limborskyi
Опубліковано: (2019)
Letter of pope Innocent IV golden horde khan Sartaq: text, translation, commentary
за авторством: O. Maiorov
Опубліковано: (2012)
за авторством: O. Maiorov
Опубліковано: (2012)
Translator-interpreter of the text for children (new interpretation of R. Kipling's tales)
за авторством: I. D. Oliinyk
Опубліковано: (2008)
за авторством: I. D. Oliinyk
Опубліковано: (2008)
Peculiarities of Translating Socially-Marked Vocabulary in Media-Discourse
за авторством: I. Mishchynska
Опубліковано: (2016)
за авторством: I. Mishchynska
Опубліковано: (2016)
Peculiarities of UV radiation from hollow cathode discharge plasma used for sterilization of medical articles
за авторством: Tsiolko, V.V., та інші
Опубліковано: (2010)
за авторством: Tsiolko, V.V., та інші
Опубліковано: (2010)
Semantic and etymological peculiarities of phraseological units in business (on the material of cotemporary German)
за авторством: Ye. Kupchyk
Опубліковано: (2013)
за авторством: Ye. Kupchyk
Опубліковано: (2013)
Verbalization of the Concept System DILIGENCE, INDUSTRY in the German-Speaking World Image (On basis of the text matter of the XVI century)
за авторством: R. Melnyk
Опубліковано: (2015)
за авторством: R. Melnyk
Опубліковано: (2015)
Urbanistic Text in The Literature for Children: Peculiarities of Representation of Kyiv
за авторством: V. Levytskyi
Опубліковано: (2014)
за авторством: V. Levytskyi
Опубліковано: (2014)
Peculiarities of economic terms functioning in the texts of different styles
за авторством: V. L. Ishchenko
Опубліковано: (2017)
за авторством: V. L. Ishchenko
Опубліковано: (2017)
From the History of Pan-Germanism and German Striving for the East (1914–1916) (According to Buzeskul V.P.)
за авторством: L. V. Matveeva
Опубліковано: (2007)
за авторством: L. V. Matveeva
Опубліковано: (2007)
|Survey|. Sarrazin T. Germany Abolishes Itself. (Translated from German). Moscow: Rid Grupp, 2012. Available from: http://www.llks.lt/knygos%20ru/Germaniya_Samolikvidatsiya.pdf
за авторством: V. Ivanchyshen
Опубліковано: (2019)
за авторством: V. Ivanchyshen
Опубліковано: (2019)
Legal Aspects of Filtering and Determining the Status of German Refugees Evacuated from the USSR by German Authorities in 1943-1944
за авторством: V. L. Martynenko
Опубліковано: (2019)
за авторством: V. L. Martynenko
Опубліковано: (2019)
German purism and German philosophy: 400 years together
за авторством: P. O. Selihei
Опубліковано: (2019)
за авторством: P. O. Selihei
Опубліковано: (2019)
Peculiarities of German immigration policy in the context of global competition for the "best brains”
за авторством: H. Zhovkivska
Опубліковано: (2010)
за авторством: H. Zhovkivska
Опубліковано: (2010)
Yiddish, Treasure from a Vanished World. The Impossibility to Translate Yiddish Or the Cultural Limits of Translation
за авторством: L. Kaennel
Опубліковано: (2021)
за авторством: L. Kaennel
Опубліковано: (2021)
Схожі ресурси
-
The Main Features of Translation of Legal Text (Based on German-Language Communication)
за авторством: T. Pieshkova
Опубліковано: (2020) -
Communicative Features of Krealizeted Text (On Material of German Musical Clips)
за авторством: T. Pieshkova
Опубліковано: (2016) -
Peculiarities of Legal Texts Translation
за авторством: I. Shumylo, та інші
Опубліковано: (2016) -
Grammatical, Pragmalinguistic, and Socio-Cultural Aspects of Translation from Ukrainian into German (On material Oftranslation the song "Flower – Soul" by the Ukrainian Singer Nina Matviienko)
за авторством: T. Pieshkova
Опубліковано: (2019) -
Coherence of Communicative Propositions in German Discourse
за авторством: T. Pieshkova
Опубліковано: (2017)