Poetics of the Ukrainian Translations of E. Verhaeren |Review of the monograph: Kravets Ya. Ukraпns′kyi Emil′ Verharn (krytyka, perehuky, pereklady) |Ukrainian Emile Verhaeren (critique, response, translations)| Lviv, 2016, 344 p. (in Ukrainian)|
Saved in:
| Date: | 2017 |
|---|---|
| Main Author: | H. F. Dranenko |
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
2017
|
| Series: | Problems of Literary Criticism |
| Online Access: | http://jnas.nbuv.gov.ua/article/UJRN-0000845943 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Journal Title: | Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNAS |
Institution
Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNASSimilar Items
Ukrainian Verhaeren Studies: Results and Achievements
by: I. M. Teplyi
Published: (2018)
by: I. M. Teplyi
Published: (2018)
Karl Emil Franzos and the Ukrainian World
by: P. V. Rykhlo
Published: (2002)
by: P. V. Rykhlo
Published: (2002)
Four Collections of Mykola Tereshchenko's Translations from E. Verhaeren (1922, 1927, 1946, 1966)
by: Ya. Kravets
Published: (2017)
by: Ya. Kravets
Published: (2017)
Emil Baleczky — researcher of the Ukrainian Language (on the 100th anniversary of the birth)
by: Ye. Baran
Published: (2018)
by: Ye. Baran
Published: (2018)
Against Modernity: the concepts of Emil Staiger, Michail Lifshitz and Hans Sedlmayr. Part 2
by: A. Angelov
Published: (2019)
by: A. Angelov
Published: (2019)
Against Modernity: the concepts of Emil Staiger, Michail Lifshitz and Hans Sedlmayr. Part 1.
by: A. Angelov
Published: (2019)
by: A. Angelov
Published: (2019)
Transformation of Individual Experience in the Novel "Pojaz" by Karl Emil Franzos
by: S. Prytoliuk
Published: (2014)
by: S. Prytoliuk
Published: (2014)
Methodological Significance of the Theory of Immanent Interpretation by Emil Staiger – Ukrainian Monograph about the Most Multiple-Valued Swiss Philologist of the 20th century
by: O. V. Chervinska
Published: (2013)
by: O. V. Chervinska
Published: (2013)
344
by: N. M. Shpakova, et al.
Published: (2012)
by: N. M. Shpakova, et al.
Published: (2012)
The Other in Translation: To Welcome or Not to Welcome
by: G. Dranenko
Published: (2021)
by: G. Dranenko
Published: (2021)
Books on Ukrainian translation studies
by: V. Kykot
Published: (2014)
by: V. Kykot
Published: (2014)
Scientific investigations of the Nobel prize winner Emil Fischer as a launching pad for the development of biochemistry: a brief overview
by: T. V. Danylova, et al.
Published: (2018)
by: T. V. Danylova, et al.
Published: (2018)
The influence of different types and doses of fertilizers on the formation of the structure of the yield of soft winter wheat variety ‘KWS Emil’ and line ‘Prino’
by: H. M. Hospodarenko, et al.
Published: (2024)
by: H. M. Hospodarenko, et al.
Published: (2024)
Constellation names in Ukrainian translations of the Bible
by: L. F. Fomina
Published: (2020)
by: L. F. Fomina
Published: (2020)
Ivan Franko and Ukrainian translational tradition
by: T. Khaider
Published: (2017)
by: T. Khaider
Published: (2017)
Is it difficult to translate Bruno Schulz into Ukrainian?
by: N. Huzevata
Published: (2013)
by: N. Huzevata
Published: (2013)
The Corpus of the Ukrainian Translations of Sanskrit Texts
by: Yu. Yu. Zavhorodnii
Published: (2003)
by: Yu. Yu. Zavhorodnii
Published: (2003)
Scientific and translation Lesia Ukrainian reception in Poland
by: V. Sobol
Published: (2012)
by: V. Sobol
Published: (2012)
Variation of the lexical and syntactic components in ukrainian translation
by: O. Kulbabska
Published: (2017)
by: O. Kulbabska
Published: (2017)
Peculiarities of the Ukrainian translation of the psychology of religion classics
by: A. M.Basauri Ziuzina, et al.
Published: (2020)
by: A. M.Basauri Ziuzina, et al.
Published: (2020)
Informational structure of Ukrainian equivalents in translation dictionary
by: I. Samoilova
Published: (2016)
by: I. Samoilova
Published: (2016)
The Problem of Vietnamese Proper Names Translation into Ukrainian
by: V. A. Musiichuk
Published: (2010)
by: V. A. Musiichuk
Published: (2010)
Linguistic Peculiarities of the Ukrainian Poetry Translation into Japanese
by: N. V. Rieznikova
Published: (2007)
by: N. V. Rieznikova
Published: (2007)
The servant and slave words in the ukrainian translations of the new testament
by: V. Nimchuk
Published: (2011)
by: V. Nimchuk
Published: (2011)
The European Fiction in West Ukrainian Translations: The Sources Aspect
by: S. Kohut
Published: (2017)
by: S. Kohut
Published: (2017)
French Translations in the Ukrainian Literary Polysystem (The Executed Renaissance)
by: O. Stefurak
Published: (2021)
by: O. Stefurak
Published: (2021)
Buddhist Terminology in the Ukrainian Translation of Dhammapada by P. Ritter
by: A. Strelkova
Published: (2024)
by: A. Strelkova
Published: (2024)
Dzera O. Bible intertextuality and translation: English-Ukrainian framework
by: S. S. Yermolenko
Published: (2018)
by: S. S. Yermolenko
Published: (2018)
Language Means of suggestive influence in Ukrainian translations of Japanese Haiku
by: O. O. Selyvanova
Published: (2011)
by: O. O. Selyvanova
Published: (2011)
On the publication of the first Ukrainian translation of a ballad by Robert Burns
by: H. Dyka
Published: (2014)
by: H. Dyka
Published: (2014)
Syntactic transformations in the Ukrainian-Chinese translation of normative and technical documentation
by: A. I. Tulupova, et al.
Published: (2022)
by: A. I. Tulupova, et al.
Published: (2022)
Automated translation from Ukrainian to sign language: algorithmic implementation
by: Krak, Yu.V., et al.
Published: (2025)
by: Krak, Yu.V., et al.
Published: (2025)
Concept-translation aspects of German philosophic anthropology: Ukrainian context
by: A. Dakhnii, et al.
Published: (2017)
by: A. Dakhnii, et al.
Published: (2017)
Emily Dikinson's Poetry in the Context of Ukrainian Translations
by: A. V. Perminova
Published: (2003)
by: A. V. Perminova
Published: (2003)
Power and Powerlessness of Kant’s Third Critique: Reflections on Ukrainian Translation
by: I. Ivashchenko
Published: (2024)
by: I. Ivashchenko
Published: (2024)
The Problem of Genre Demarcation in Verse Translation (on ihe Basis of E. A. Poe's Poetry Translated into Ukrainian)
by: O. P. Rykhlo
Published: (2007)
by: O. P. Rykhlo
Published: (2007)
Welcoming the Other in One's Language. Translation as a Mediation Dispositive
by: G. Dranenko, et al.
Published: (2021)
by: G. Dranenko, et al.
Published: (2021)
Self / alien dichotomy in the english and ukrainian translations of the articles about Ukraine
by: A. V. Holovnia, et al.
Published: (2014)
by: A. V. Holovnia, et al.
Published: (2014)
Paradigm of passive constructions in the Ukrainian translation of the Bible by Filaret (Mykhailo Denysenko)
by: Ya. Lavrinets
Published: (2021)
by: Ya. Lavrinets
Published: (2021)
Translating Keynes
by: V. Kebuladze, et al.
Published: (2018)
by: V. Kebuladze, et al.
Published: (2018)
Similar Items
-
Ukrainian Verhaeren Studies: Results and Achievements
by: I. M. Teplyi
Published: (2018) -
Karl Emil Franzos and the Ukrainian World
by: P. V. Rykhlo
Published: (2002) -
Four Collections of Mykola Tereshchenko's Translations from E. Verhaeren (1922, 1927, 1946, 1966)
by: Ya. Kravets
Published: (2017) -
Emil Baleczky — researcher of the Ukrainian Language (on the 100th anniversary of the birth)
by: Ye. Baran
Published: (2018) -
Against Modernity: the concepts of Emil Staiger, Michail Lifshitz and Hans Sedlmayr. Part 2
by: A. Angelov
Published: (2019)