Poetics of the Ukrainian Translations of E. Verhaeren |Review of the monograph: Kravets Ya. Ukraпns′kyi Emil′ Verharn (krytyka, perehuky, pereklady) |Ukrainian Emile Verhaeren (critique, response, translations)| Lviv, 2016, 344 p. (in Ukrainian)|
Збережено в:
| Дата: | 2017 |
|---|---|
| Автор: | H. F. Dranenko |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Англійська |
| Опубліковано: |
2017
|
| Назва видання: | Problems of Literary Criticism |
| Онлайн доступ: | http://jnas.nbuv.gov.ua/article/UJRN-0000845943 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNAS |
Репозитарії
Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNASСхожі ресурси
Ukrainian Verhaeren Studies: Results and Achievements
за авторством: I. M. Teplyi
Опубліковано: (2018)
за авторством: I. M. Teplyi
Опубліковано: (2018)
Karl Emil Franzos and the Ukrainian World
за авторством: P. V. Rykhlo
Опубліковано: (2002)
за авторством: P. V. Rykhlo
Опубліковано: (2002)
Four Collections of Mykola Tereshchenko's Translations from E. Verhaeren (1922, 1927, 1946, 1966)
за авторством: Ya. Kravets
Опубліковано: (2017)
за авторством: Ya. Kravets
Опубліковано: (2017)
Emil Baleczky — researcher of the Ukrainian Language (on the 100th anniversary of the birth)
за авторством: Ye. Baran
Опубліковано: (2018)
за авторством: Ye. Baran
Опубліковано: (2018)
Against Modernity: the concepts of Emil Staiger, Michail Lifshitz and Hans Sedlmayr. Part 2
за авторством: A. Angelov
Опубліковано: (2019)
за авторством: A. Angelov
Опубліковано: (2019)
Against Modernity: the concepts of Emil Staiger, Michail Lifshitz and Hans Sedlmayr. Part 1.
за авторством: A. Angelov
Опубліковано: (2019)
за авторством: A. Angelov
Опубліковано: (2019)
Transformation of Individual Experience in the Novel "Pojaz" by Karl Emil Franzos
за авторством: S. Prytoliuk
Опубліковано: (2014)
за авторством: S. Prytoliuk
Опубліковано: (2014)
Methodological Significance of the Theory of Immanent Interpretation by Emil Staiger – Ukrainian Monograph about the Most Multiple-Valued Swiss Philologist of the 20th century
за авторством: O. V. Chervinska
Опубліковано: (2013)
за авторством: O. V. Chervinska
Опубліковано: (2013)
344
за авторством: N. M. Shpakova, та інші
Опубліковано: (2012)
за авторством: N. M. Shpakova, та інші
Опубліковано: (2012)
The Other in Translation: To Welcome or Not to Welcome
за авторством: G. Dranenko
Опубліковано: (2021)
за авторством: G. Dranenko
Опубліковано: (2021)
Books on Ukrainian translation studies
за авторством: V. Kykot
Опубліковано: (2014)
за авторством: V. Kykot
Опубліковано: (2014)
Scientific investigations of the Nobel prize winner Emil Fischer as a launching pad for the development of biochemistry: a brief overview
за авторством: T. V. Danylova, та інші
Опубліковано: (2018)
за авторством: T. V. Danylova, та інші
Опубліковано: (2018)
The influence of different types and doses of fertilizers on the formation of the structure of the yield of soft winter wheat variety ‘KWS Emil’ and line ‘Prino’
за авторством: H. M. Hospodarenko, та інші
Опубліковано: (2024)
за авторством: H. M. Hospodarenko, та інші
Опубліковано: (2024)
Constellation names in Ukrainian translations of the Bible
за авторством: L. F. Fomina
Опубліковано: (2020)
за авторством: L. F. Fomina
Опубліковано: (2020)
Ivan Franko and Ukrainian translational tradition
за авторством: T. Khaider
Опубліковано: (2017)
за авторством: T. Khaider
Опубліковано: (2017)
Is it difficult to translate Bruno Schulz into Ukrainian?
за авторством: N. Huzevata
Опубліковано: (2013)
за авторством: N. Huzevata
Опубліковано: (2013)
The Corpus of the Ukrainian Translations of Sanskrit Texts
за авторством: Yu. Yu. Zavhorodnii
Опубліковано: (2003)
за авторством: Yu. Yu. Zavhorodnii
Опубліковано: (2003)
Scientific and translation Lesia Ukrainian reception in Poland
за авторством: V. Sobol
Опубліковано: (2012)
за авторством: V. Sobol
Опубліковано: (2012)
Variation of the lexical and syntactic components in ukrainian translation
за авторством: O. Kulbabska
Опубліковано: (2017)
за авторством: O. Kulbabska
Опубліковано: (2017)
Peculiarities of the Ukrainian translation of the psychology of religion classics
за авторством: A. M.Basauri Ziuzina, та інші
Опубліковано: (2020)
за авторством: A. M.Basauri Ziuzina, та інші
Опубліковано: (2020)
Informational structure of Ukrainian equivalents in translation dictionary
за авторством: I. Samoilova
Опубліковано: (2016)
за авторством: I. Samoilova
Опубліковано: (2016)
The Problem of Vietnamese Proper Names Translation into Ukrainian
за авторством: V. A. Musiichuk
Опубліковано: (2010)
за авторством: V. A. Musiichuk
Опубліковано: (2010)
Linguistic Peculiarities of the Ukrainian Poetry Translation into Japanese
за авторством: N. V. Rieznikova
Опубліковано: (2007)
за авторством: N. V. Rieznikova
Опубліковано: (2007)
The servant and slave words in the ukrainian translations of the new testament
за авторством: V. Nimchuk
Опубліковано: (2011)
за авторством: V. Nimchuk
Опубліковано: (2011)
The European Fiction in West Ukrainian Translations: The Sources Aspect
за авторством: S. Kohut
Опубліковано: (2017)
за авторством: S. Kohut
Опубліковано: (2017)
French Translations in the Ukrainian Literary Polysystem (The Executed Renaissance)
за авторством: O. Stefurak
Опубліковано: (2021)
за авторством: O. Stefurak
Опубліковано: (2021)
Buddhist Terminology in the Ukrainian Translation of Dhammapada by P. Ritter
за авторством: A. Strelkova
Опубліковано: (2024)
за авторством: A. Strelkova
Опубліковано: (2024)
Dzera O. Bible intertextuality and translation: English-Ukrainian framework
за авторством: S. S. Yermolenko
Опубліковано: (2018)
за авторством: S. S. Yermolenko
Опубліковано: (2018)
Language Means of suggestive influence in Ukrainian translations of Japanese Haiku
за авторством: O. O. Selyvanova
Опубліковано: (2011)
за авторством: O. O. Selyvanova
Опубліковано: (2011)
On the publication of the first Ukrainian translation of a ballad by Robert Burns
за авторством: H. Dyka
Опубліковано: (2014)
за авторством: H. Dyka
Опубліковано: (2014)
Syntactic transformations in the Ukrainian-Chinese translation of normative and technical documentation
за авторством: A. I. Tulupova, та інші
Опубліковано: (2022)
за авторством: A. I. Tulupova, та інші
Опубліковано: (2022)
Automated translation from Ukrainian to sign language: algorithmic implementation
за авторством: Krak, Yu.V., та інші
Опубліковано: (2025)
за авторством: Krak, Yu.V., та інші
Опубліковано: (2025)
Concept-translation aspects of German philosophic anthropology: Ukrainian context
за авторством: A. Dakhnii, та інші
Опубліковано: (2017)
за авторством: A. Dakhnii, та інші
Опубліковано: (2017)
Emily Dikinson's Poetry in the Context of Ukrainian Translations
за авторством: A. V. Perminova
Опубліковано: (2003)
за авторством: A. V. Perminova
Опубліковано: (2003)
Power and Powerlessness of Kant’s Third Critique: Reflections on Ukrainian Translation
за авторством: I. Ivashchenko
Опубліковано: (2024)
за авторством: I. Ivashchenko
Опубліковано: (2024)
The Problem of Genre Demarcation in Verse Translation (on ihe Basis of E. A. Poe's Poetry Translated into Ukrainian)
за авторством: O. P. Rykhlo
Опубліковано: (2007)
за авторством: O. P. Rykhlo
Опубліковано: (2007)
Welcoming the Other in One's Language. Translation as a Mediation Dispositive
за авторством: G. Dranenko, та інші
Опубліковано: (2021)
за авторством: G. Dranenko, та інші
Опубліковано: (2021)
Self / alien dichotomy in the english and ukrainian translations of the articles about Ukraine
за авторством: A. V. Holovnia, та інші
Опубліковано: (2014)
за авторством: A. V. Holovnia, та інші
Опубліковано: (2014)
Paradigm of passive constructions in the Ukrainian translation of the Bible by Filaret (Mykhailo Denysenko)
за авторством: Ya. Lavrinets
Опубліковано: (2021)
за авторством: Ya. Lavrinets
Опубліковано: (2021)
Translating Keynes
за авторством: V. Kebuladze, та інші
Опубліковано: (2018)
за авторством: V. Kebuladze, та інші
Опубліковано: (2018)
Схожі ресурси
-
Ukrainian Verhaeren Studies: Results and Achievements
за авторством: I. M. Teplyi
Опубліковано: (2018) -
Karl Emil Franzos and the Ukrainian World
за авторством: P. V. Rykhlo
Опубліковано: (2002) -
Four Collections of Mykola Tereshchenko's Translations from E. Verhaeren (1922, 1927, 1946, 1966)
за авторством: Ya. Kravets
Опубліковано: (2017) -
Emil Baleczky — researcher of the Ukrainian Language (on the 100th anniversary of the birth)
за авторством: Ye. Baran
Опубліковано: (2018) -
Against Modernity: the concepts of Emil Staiger, Michail Lifshitz and Hans Sedlmayr. Part 2
за авторством: A. Angelov
Опубліковано: (2019)