Bilingual Interpretation of Shakespeare's Sonnets translated by Georgy Pilipenko
Gespeichert in:
| Datum: | 2015 |
|---|---|
| 1. Verfasser: | K. V. Tarasenko |
| Format: | Artikel |
| Sprache: | Englisch |
| Veröffentlicht: |
2015
|
| Schriftenreihe: | Renesansnм studмм |
| Online Zugang: | http://jnas.nbuv.gov.ua/article/UJRN-0000510026 |
| Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
| Назва журналу: | Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNAS |
Institution
Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNASÄhnliche Einträge
Symbolism of the Rose topos in ‘The Sonnets' by William Shakespeare
von: S. V. Nikolaienko
Veröffentlicht: (2011)
von: S. V. Nikolaienko
Veröffentlicht: (2011)
Shakespeare's Sonnets: the specifics of the petrarchism reception in the context of English Renaissance lyrics
von: A. Bokovets
Veröffentlicht: (2010)
von: A. Bokovets
Veröffentlicht: (2010)
Ph.Sidney and W.Shakespeare: the peculiarities of author's self-identification in the Elizabethan sonnet cycles
von: V. Sheremetieva
Veröffentlicht: (2010)
von: V. Sheremetieva
Veröffentlicht: (2010)
William Shakespeare as translated by Boris Ten
von: B. P. Bilous
Veröffentlicht: (2012)
von: B. P. Bilous
Veröffentlicht: (2012)
Phenomenological Approaches in Georgy Florovsky's Theology
von: H. Khrystokin
Veröffentlicht: (2012)
von: H. Khrystokin
Veröffentlicht: (2012)
Peculiarities of the Architectonic Form of a Sonnet: Numerical Symbolism Interpretation
von: O. M. Kolupaieva
Veröffentlicht: (2011)
von: O. M. Kolupaieva
Veröffentlicht: (2011)
Fool as an interpreter: Shakespeare and the present time
von: H. O. Pastushuk
Veröffentlicht: (2006)
von: H. O. Pastushuk
Veröffentlicht: (2006)
Place of "Novokozatski Sonnets" (1886) by Fyntyk Shlyahtychenko in the history of Ukrainian sonnet
von: M. M. Sulyma
Veröffentlicht: (2011)
von: M. M. Sulyma
Veröffentlicht: (2011)
"... And the sonnet came to be a revolutionary attainment ..." Yevhen Malaniuk's sonnets and some facts pertaining to them
von: T. Salyha
Veröffentlicht: (2014)
von: T. Salyha
Veröffentlicht: (2014)
Sonnet by Emma Andiievska as author's modification of the genre
von: I. Astapenko
Veröffentlicht: (2016)
von: I. Astapenko
Veröffentlicht: (2016)
Poetics of Emma Andiievska's Sonnets: Philosophical Image of the World
von: V. Filiniuk
Veröffentlicht: (2016)
von: V. Filiniuk
Veröffentlicht: (2016)
Georgy Ovsievich Tseitlin (1940-2013)
von: Board, Editorial
Veröffentlicht: (2025)
von: Board, Editorial
Veröffentlicht: (2025)
"What's In A Name?": The Tactics of Translating Names with Transparent Semantics in Shakespeare's Works
von: Ye. Nekriach
Veröffentlicht: (2013)
von: Ye. Nekriach
Veröffentlicht: (2013)
Translator-interpreter of the text for children (new interpretation of R. Kipling's tales)
von: I. D. Oliinyk
Veröffentlicht: (2008)
von: I. D. Oliinyk
Veröffentlicht: (2008)
Panteleimon Kulish and Shakespeare: a 19th century translation project
von: O. M. Luchuk
Veröffentlicht: (2011)
von: O. M. Luchuk
Veröffentlicht: (2011)
The Conceits of a Poet's Life and Biography in the Sonnet Stanza Pattern
von: N. Naumenko
Veröffentlicht: (2014)
von: N. Naumenko
Veröffentlicht: (2014)
William Shakespeare's two beds
von: V. Shestakov
Veröffentlicht: (2010)
von: V. Shestakov
Veröffentlicht: (2010)
Georgi Iakutovich as a book graphic artist
von: N. Orach
Veröffentlicht: (1994)
von: N. Orach
Veröffentlicht: (1994)
Actual Literary Interpretations of the General Philosophic Understanding of Nature in "The Tempest” by Shakespeare
von: M. Kramer
Veröffentlicht: (2004)
von: M. Kramer
Veröffentlicht: (2004)
Genetic and Aesthetic Context of a Crown of Sonnets 'Dzvenyslava' by Bohdan Kravtsiv
von: I. Yaremchuk
Veröffentlicht: (2011)
von: I. Yaremchuk
Veröffentlicht: (2011)
European Charter - European Bilingualism
von: B. Azhniuk
Veröffentlicht: (2014)
von: B. Azhniuk
Veröffentlicht: (2014)
Levels of Interpretation and Formalisation of Translation
von: V. V. Mykhailenko
Veröffentlicht: (2002)
von: V. V. Mykhailenko
Veröffentlicht: (2002)
Mercutio's fool's songs in "The Tragedy of Romeo and Juliet" by W. Shakespeare: Functions of prosodic elements and their Ukrainian translations
von: N. Domova
Veröffentlicht: (2015)
von: N. Domova
Veröffentlicht: (2015)
To the 100th anniversary of birth of Georgy Antonovich Gamov
Veröffentlicht: (2004)
Veröffentlicht: (2004)
Georgy Vernadsky and Ukrainian geopolitical thought of his times
von: S. Bilokin
Veröffentlicht: (2013)
von: S. Bilokin
Veröffentlicht: (2013)
Elizabethan love sonnets in the mirror of Modernist criticism
von: S. V. Nikolaienko
Veröffentlicht: (2013)
von: S. V. Nikolaienko
Veröffentlicht: (2013)
Translation: Dialogue – Interpretation – Creativity
von: Ya. Golberh, et al.
Veröffentlicht: (2007)
von: Ya. Golberh, et al.
Veröffentlicht: (2007)
Regionally influenced peculiarities of the language codes' interaction within the bilingual communication
von: S. Sokolova
Veröffentlicht: (2017)
von: S. Sokolova
Veröffentlicht: (2017)
Bilingualism viewed through the prism of ontogenesis
von: O. A. Zhaboriuk
Veröffentlicht: (2016)
von: O. A. Zhaboriuk
Veröffentlicht: (2016)
Images of "The Tempest" by Shakespeare in Latin American interpretation by Aimй Cesaire (Martinique)
von: M. N. Kutilina
Veröffentlicht: (2013)
von: M. N. Kutilina
Veröffentlicht: (2013)
Translational Interpretation of Hristo Botev's Poem "My Prayer"
von: V. Lavrenov
Veröffentlicht: (2012)
von: V. Lavrenov
Veröffentlicht: (2012)
Updating Shakespeare's works in dramas of J. Lenz
von: T. V. Khytrova-Brants
Veröffentlicht: (2015)
von: T. V. Khytrova-Brants
Veröffentlicht: (2015)
Around Shakespeare: Iris Murdoch's Receptive Reflection
von: A. A. Matiichak
Veröffentlicht: (2002)
von: A. A. Matiichak
Veröffentlicht: (2002)
The peculiarities of Shakespeare reception in Walt Whitman's works
von: D. Moskvitina
Veröffentlicht: (2010)
von: D. Moskvitina
Veröffentlicht: (2010)
Types of interferential influences in bilingual environment of Ukraine
von: V. Trub
Veröffentlicht: (2014)
von: V. Trub
Veröffentlicht: (2014)
Bilingual children: world experience and Ukrainian reality
von: O. V. Shevchuk-Kliuzheva
Veröffentlicht: (2019)
von: O. V. Shevchuk-Kliuzheva
Veröffentlicht: (2019)
Quantitative analysis of stylistic characteristics of vocabularies of W. Shakespeare's "Hamlet, prince of Denmark” and their translations into Russian by M. Losinsky and B. Pasternak
von: N. A. Kukonina
Veröffentlicht: (1997)
von: N. A. Kukonina
Veröffentlicht: (1997)
The English and the Ukrainian Sonnet in the Aspect of Informative-semiotic Culture
von: O. Kolupaieva
Veröffentlicht: (2010)
von: O. Kolupaieva
Veröffentlicht: (2010)
Bilingualism of mass-media in the estimations of future journalists
von: O. Ruda
Veröffentlicht: (2014)
von: O. Ruda
Veröffentlicht: (2014)
National Modification of the Romantic topos of William Shakespeare's genius
von: Yu. I. Cherniak
Veröffentlicht: (2012)
von: Yu. I. Cherniak
Veröffentlicht: (2012)
Ähnliche Einträge
-
Symbolism of the Rose topos in ‘The Sonnets' by William Shakespeare
von: S. V. Nikolaienko
Veröffentlicht: (2011) -
Shakespeare's Sonnets: the specifics of the petrarchism reception in the context of English Renaissance lyrics
von: A. Bokovets
Veröffentlicht: (2010) -
Ph.Sidney and W.Shakespeare: the peculiarities of author's self-identification in the Elizabethan sonnet cycles
von: V. Sheremetieva
Veröffentlicht: (2010) -
William Shakespeare as translated by Boris Ten
von: B. P. Bilous
Veröffentlicht: (2012) -
Phenomenological Approaches in Georgy Florovsky's Theology
von: H. Khrystokin
Veröffentlicht: (2012)