Language Means of suggestive influence in Ukrainian translations of Japanese Haiku
Збережено в:
| Дата: | 2011 |
|---|---|
| Автор: | O. O. Selyvanova |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Англійська |
| Опубліковано: |
2011
|
| Назва видання: | The World of the Orient |
| Онлайн доступ: | http://jnas.nbuv.gov.ua/article/UJRN-0000299470 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNAS |
Репозитарії
Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNASСхожі ресурси
Japanese Poetry Haiku in Ukraine
за авторством: O. Kobelianska
Опубліковано: (2001)
за авторством: O. Kobelianska
Опубліковано: (2001)
Transcription of the Japanese words by means ofthe Ukrainian language: problems and offers
за авторством: V. A. Rubel
Опубліковано: (2009)
за авторством: V. A. Rubel
Опубліковано: (2009)
Linguistic Peculiarities of the Ukrainian Poetry Translation into Japanese
за авторством: N. V. Rieznikova
Опубліковано: (2007)
за авторством: N. V. Rieznikova
Опубліковано: (2007)
Language means of suggestion in the Chinese mass media communication (on the example of Hu Jintao's interviews to foreign journalists)
за авторством: O. S. Trubitsyna
Опубліковано: (2013)
за авторством: O. S. Trubitsyna
Опубліковано: (2013)
The First French Translations of the Classical Japanese Poetry and Translations by Judit Gotier (1845–1917)
за авторством: H. V. Bondarenko
Опубліковано: (2005)
за авторством: H. V. Bondarenko
Опубліковано: (2005)
Synonymy in the System of Paremies of the Modem Japanese Language
за авторством: V. L. Pyrohov
Опубліковано: (2010)
за авторством: V. L. Pyrohov
Опубліковано: (2010)
The Problems of translation of "Eneida" by I. Kotliarevski on Japanese
за авторством: T. Khino
Опубліковано: (2001)
за авторством: T. Khino
Опубліковано: (2001)
Structural-Semantic Codification of the Japanese Asymmetrical Paremial Units: Aspect of Typology and Translation
за авторством: V. L. Pirogov
Опубліковано: (2010)
за авторством: V. L. Pirogov
Опубліковано: (2010)
The Principles of Logic and Semiotic Modeling in Paremies of the Nonrelated Languages (Japanese, English, Ukrainian, Russian)
за авторством: V. L. Pyrohov
Опубліковано: (2008)
за авторством: V. L. Pyrohov
Опубліковано: (2008)
Reflection of human speech behaviour rules in the phraseology of the modern Japanese language
за авторством: O. H. Horoshkevych
Опубліковано: (2013)
за авторством: O. H. Horoshkevych
Опубліковано: (2013)
Administrative justice in France: suggestions for Ukraine
за авторством: L. O. Vdovychenko
Опубліковано: (2015)
за авторством: L. O. Vdovychenko
Опубліковано: (2015)
Automated translation from Ukrainian to sign language: algorithmic implementation
за авторством: Krak, Yu.V., та інші
Опубліковано: (2025)
за авторством: Krak, Yu.V., та інші
Опубліковано: (2025)
Literary language and art translation
за авторством: S. Yermolenko, та інші
Опубліковано: (2018)
за авторством: S. Yermolenko, та інші
Опубліковано: (2018)
Semantic paradigmatics of the Chinese and Japanese languages idiom structures: comparative aspect
за авторством: V. L. Pyrohov
Опубліковано: (2009)
за авторством: V. L. Pyrohov
Опубліковано: (2009)
Semantic Paradigmatics of the Chinese and Japanese Languages Idiom Structures: Comparative Aspect
за авторством: V. L. Pyrohov
Опубліковано: (2010)
за авторством: V. L. Pyrohov
Опубліковано: (2010)
Forming of size of suggestion of fish products
за авторством: Дун, Ли
Опубліковано: (2008)
за авторством: Дун, Ли
Опубліковано: (2008)
Causes of investment fraud and suggestions to prevent it
за авторством: M. V. Dykha
Опубліковано: (2023)
за авторством: M. V. Dykha
Опубліковано: (2023)
Productivity of tonnage and its influence on suggestion and demand in the world market of marine transportations
за авторством: L. M. Krysjuk
Опубліковано: (2009)
за авторством: L. M. Krysjuk
Опубліковано: (2009)
Russian literature influence on the new Japanese prose
за авторством: T. Nakamura
Опубліковано: (1993)
за авторством: T. Nakamura
Опубліковано: (1993)
An Inquiry into the Good. Part I, Chapter 1 / Translation from Japanese, Introductory Article and Commentaries by S. Kapranov
за авторством: K. Nisida, та інші
Опубліковано: (2022)
за авторством: K. Nisida, та інші
Опубліковано: (2022)
Aspectual characteristics of slavic languages in literary translation
за авторством: S. Sokolova, та інші
Опубліковано: (2012)
за авторством: S. Sokolova, та інші
Опубліковано: (2012)
Suggestive magic of Shevchenko's poetry
за авторством: V. Movchaniuk
Опубліковано: (2014)
за авторством: V. Movchaniuk
Опубліковано: (2014)
Suggestibility of lyrics of Leopold Staff and Paul Verlaine
за авторством: E. Tsykhovska
Опубліковано: (2010)
за авторством: E. Tsykhovska
Опубліковано: (2010)
Models of grammar constructions representation for automated translation texts in ukrainian into gestures language
за авторством: Yu. V. Krak, та інші
Опубліковано: (2018)
за авторством: Yu. V. Krak, та інші
Опубліковано: (2018)
Peculiarity and universality of Japanese vocal phonetic symbolism (by Japanese and European poetry)
за авторством: O. I. Kobelianska
Опубліковано: (2011)
за авторством: O. I. Kobelianska
Опубліковано: (2011)
Vividness of the Ukrainian Suggestive Lyric Poetry as a Factor of Multicultural and Intertexual Communications
за авторством: A. Hryzun
Опубліковано: (2010)
за авторством: A. Hryzun
Опубліковано: (2010)
French Language Teaching at The Heart of the Translation Course
за авторством: Bakali N. El
Опубліковано: (2021)
за авторством: Bakali N. El
Опубліковано: (2021)
Francis Skorina's Biblical Translations and Their Influence on the Publication of Ukrainian-Language New Testament Texts During the Reformation
за авторством: P. Kraliuk
Опубліковано: (2017)
за авторством: P. Kraliuk
Опубліковано: (2017)
Translation Heritage of Panteleymon Kulish as Contribution to Development of Modern Ukrainian Literary Language
за авторством: T. V. Shmiher
Опубліковано: (2018)
за авторством: T. V. Shmiher
Опубліковано: (2018)
Intersection of affirmative meanings in functional styles of the Ukrainian literary language
за авторством: O. V. Hurko
Опубліковано: (2019)
за авторством: O. V. Hurko
Опубліковано: (2019)
Suggestions for improvement center providing administrative services in Environmental
за авторством: A. I. Martiienko
Опубліковано: (2014)
за авторством: A. I. Martiienko
Опубліковано: (2014)
Peculiarities of structure and semantics of yojijukugo as reflected in Japanese translations of the Chinese classical text "Qianziwen"
за авторством: V. L. Pyrohov
Опубліковано: (2009)
за авторством: V. L. Pyrohov
Опубліковано: (2009)
An Inquiry into the Good. Part II, Chapters 4 – 7 / Translation from Japanese, Introductory Article and Commentaries by S. V. Kapranov
за авторством: K. Nishida
Опубліковано: (2024)
за авторством: K. Nishida
Опубліковано: (2024)
Axiomatic models and methods used to design of language translators
за авторством: Parasyuk, I.N., та інші
Опубліковано: (2015)
за авторством: Parasyuk, I.N., та інші
Опубліковано: (2015)
Semantic interference of formally identical graph-lexemes in Japanese and Chinese languages: reflexes of identity and differentiation
за авторством: V. L. Pyrohov
Опубліковано: (2011)
за авторством: V. L. Pyrohov
Опубліковано: (2011)
Dialectal elements in the language of contemporary Japanese writer's works from Okinawa prefecture
за авторством: Yu. Batiuk
Опубліковано: (2013)
за авторством: Yu. Batiuk
Опубліковано: (2013)
Buddhism and the Japanese Poetry
за авторством: I. P. Bondarenko
Опубліковано: (2008)
за авторством: I. P. Bondarenko
Опубліковано: (2008)
Rjokan, or Japanese Skovoroda
за авторством: I. P. Bondarenko
Опубліковано: (2007)
за авторством: I. P. Bondarenko
Опубліковано: (2007)
Translation Difficulties in the Process of Learning the Polish Language Higher Education
за авторством: O. Bai
Опубліковано: (2022)
за авторством: O. Bai
Опубліковано: (2022)
The Exposition of Japanese Goods at the Japanese Imperial Consulate in Odessa at the End of KhIKh Century as a Part of the Japanese Image Policy
за авторством: S. S. Pavlenko
Опубліковано: (2015)
за авторством: S. S. Pavlenko
Опубліковано: (2015)
Схожі ресурси
-
Japanese Poetry Haiku in Ukraine
за авторством: O. Kobelianska
Опубліковано: (2001) -
Transcription of the Japanese words by means ofthe Ukrainian language: problems and offers
за авторством: V. A. Rubel
Опубліковано: (2009) -
Linguistic Peculiarities of the Ukrainian Poetry Translation into Japanese
за авторством: N. V. Rieznikova
Опубліковано: (2007) -
Language means of suggestion in the Chinese mass media communication (on the example of Hu Jintao's interviews to foreign journalists)
за авторством: O. S. Trubitsyna
Опубліковано: (2013) -
The First French Translations of the Classical Japanese Poetry and Translations by Judit Gotier (1845–1917)
за авторством: H. V. Bondarenko
Опубліковано: (2005)