Dynamics of rendering the Cockney ethnosociolect in the Ukrainian translations of G. B. Shaw's play "Pigmalion"
Збережено в:
| Дата: | 2021 |
|---|---|
| Автори: | T. N. Nekriach, O. M. Sunh |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Англійська |
| Опубліковано: |
2021
|
| Назва видання: | Movoznavstvo |
| Онлайн доступ: | http://jnas.nbuv.gov.ua/article/UJRN-0001418846 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNAS |
Репозитарії
Library portal of National Academy of Sciences of Ukraine | LibNASСхожі ресурси
"What's In A Name?": The Tactics of Translating Names with Transparent Semantics in Shakespeare's Works
за авторством: Ye. Nekriach
Опубліковано: (2013)
за авторством: Ye. Nekriach
Опубліковано: (2013)
The Representation of Revolution in the play "Break" by B. Lavrenyov
за авторством: M. N. Sorokina
Опубліковано: (1967)
за авторством: M. N. Sorokina
Опубліковано: (1967)
On the Issue of Onomastics Rendering in Literary Translation
за авторством: V. Lebovych
Опубліковано: (2023)
за авторством: V. Lebovych
Опубліковано: (2023)
Thanatological Motifs in the Narrative Structure of William B. Yeats's Play "Deirdre"
за авторством: I. Senchuk
Опубліковано: (2014)
за авторством: I. Senchuk
Опубліковано: (2014)
What kinds of editions of "The Populace Council" do we have? (the problem of rendering the text)
за авторством: O. Fedoruk
Опубліковано: (2016)
за авторством: O. Fedoruk
Опубліковано: (2016)
Ethnographism of Mykhailo Starytskyi's Play "Not Fated"
за авторством: O. Bartashuk, та інші
Опубліковано: (2016)
за авторством: O. Bartashuk, та інші
Опубліковано: (2016)
Ukrainian Hamlet and "hamletizing" Ukraine: "Will you play upon this pipe?"
за авторством: N. Torkut, та інші
Опубліковано: (2014)
за авторством: N. Torkut, та інші
Опубліковано: (2014)
Playing up the Neomythological Structures of "Ulysses" J. Joyce in "Murphy" S. Beckett
за авторством: Ye. Vasyliuk
Опубліковано: (2018)
за авторством: Ye. Vasyliuk
Опубліковано: (2018)
The poetics of personages' character-drawing in the drama works of B. Shaw and V. Vynnychenko
за авторством: P. P. Letnianchyn
Опубліковано: (2008)
за авторством: P. P. Letnianchyn
Опубліковано: (2008)
Tragedy of a "Little Person" in the World of Absurd (Play "Son" by Oleksandr Smotrych)
за авторством: I. Nikitova
Опубліковано: (2016)
за авторством: I. Nikitova
Опубліковано: (2016)
Genre and style peculiarities of the play "Gipsy Aza" by Mykhailo Starytskyi
за авторством: O. Humeniuk
Опубліковано: (2015)
за авторством: O. Humeniuk
Опубліковано: (2015)
"My girls are playing sexophone...": erotic poetry by Mykola Luhovyk
за авторством: Yu. Shutenko
Опубліковано: (2015)
за авторством: Yu. Shutenko
Опубліковано: (2015)
Playful Intersections: U. Eco's "Number Zero" and W. Trevor's "The Table"
за авторством: O. Kabkova
Опубліковано: (2017)
за авторством: O. Kabkova
Опубліковано: (2017)
Discussion on the translation of Aristotle's "Metaphysics"
за авторством: A. Akhutin, та інші
Опубліковано: (2020)
за авторством: A. Akhutin, та інші
Опубліковано: (2020)
T. Wilder's Play "Our Town" in the Context of A. Chekhov's Dramaturgy
за авторством: V. Borbunjuk
Опубліковано: (2018)
за авторством: V. Borbunjuk
Опубліковано: (2018)
Symbolic Actualization of National Ideas in the Play "Hetman Mazepa" by Vasyl Pachovskyi
за авторством: A. Verlata
Опубліковано: (2017)
за авторством: A. Verlata
Опубліковано: (2017)
John Sheffield's plays as intertextual variations of "Julius Caesar" by W. Shakespeare
за авторством: K. Boryskina
Опубліковано: (2013)
за авторством: K. Boryskina
Опубліковано: (2013)
Peculiarities of architectonics of L. Andreev's play "Ekaterina Ivanovna" and V. Vynnychenko's "The Sin" (typological analysis)
за авторством: T. V. Ivasishena
Опубліковано: (2006)
за авторством: T. V. Ivasishena
Опубліковано: (2006)
Playful-epatage "Blah-blah-prophesying" in almost the same extract by Oles Ulianenko
за авторством: F. M. Shteinbuk
Опубліковано: (2020)
за авторством: F. M. Shteinbuk
Опубліковано: (2020)
Specifics of transforming W. Shakespeare's play "Julius Caesar" under the enlightened absolutism
за авторством: K. Boryskina
Опубліковано: (2014)
за авторством: K. Boryskina
Опубліковано: (2014)
The Peculiarities of the Author's Language Play in the Novel "A Clockwork Orange" by Anthony Burgess
за авторством: Yu. Shuba
Опубліковано: (2014)
за авторством: Yu. Shuba
Опубліковано: (2014)
Eschatological motives in F. Durremant's play "The Planet's Portrait”
за авторством: H. V. Fomina
Опубліковано: (2008)
за авторством: H. V. Fomina
Опубліковано: (2008)
The Problems of translation of "Eneida" by I. Kotliarevski on Japanese
за авторством: T. Khino
Опубліковано: (2001)
за авторством: T. Khino
Опубліковано: (2001)
Translating the Untranslatable: E. Severino "The Essence of Nihilism"
за авторством: Yu. Oliinyk, та інші
Опубліковано: (2020)
за авторством: Yu. Oliinyk, та інші
Опубліковано: (2020)
A Modern "Play for Two” and Genre Features of Chekhov's Drama
за авторством: N. B. Goncharenko
Опубліковано: (1987)
за авторством: N. B. Goncharenko
Опубліковано: (1987)
Hamletian intertextuality in the poem "This play has been on for so long now" by V. Stus.
за авторством: Yu. I. Cherniak
Опубліковано: (2013)
за авторством: Yu. I. Cherniak
Опубліковано: (2013)
Boris Ten, A Translator for Opera Performances (Exemplified by His Rendering into Ukrainian the Libretto for Giuseppe Verdi's Un ballo in maschera)
за авторством: M. Strikha
Опубліковано: (2021)
за авторством: M. Strikha
Опубліковано: (2021)
Archetypal structure of the image of Magus Prospero in William Shakespeare's play "The Tempest" and Peter Greenaway's film "Prospero's Books"
за авторством: O. Filonenko
Опубліковано: (2010)
за авторством: O. Filonenko
Опубліковано: (2010)
A Confutian treatise "Zhong Yong" (to the problem of "zhong-yong" category translation)
за авторством: V. Hamianin
Опубліковано: (1999)
за авторством: V. Hamianin
Опубліковано: (1999)
"The Implied Writer" / Translated from the Turkish by Eu. Korovin
за авторством: O. Pamuk
Опубліковано: (2019)
за авторством: O. Pamuk
Опубліковано: (2019)
"Kamenyari" by Ivan Franko in the Ukrainian and Polish translate reception
за авторством: L. Kravchenko, та інші
Опубліковано: (2017)
за авторством: L. Kravchenko, та інші
Опубліковано: (2017)
The first full Ukrainian translation of the "Trenos" by Melety Smotrytsky
за авторством: O. Astafiev
Опубліковано: (2016)
за авторством: O. Astafiev
Опубліковано: (2016)
Translating reception of H. Botev's poem "To My Brother"
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2006)
за авторством: V. A. Lavrenov
Опубліковано: (2006)
Ivan Franko: The translation of V. Hugo's drama "Torquemada"
за авторством: Ya. Kravets
Опубліковано: (2013)
за авторством: Ya. Kravets
Опубліковано: (2013)
Translational Interpretation of Hristo Botev's Poem "My Prayer"
за авторством: V. Lavrenov
Опубліковано: (2012)
за авторством: V. Lavrenov
Опубліковано: (2012)
Artistic Perception of the National Cultural Identity in the Plays "The Cossack as Poet” by O. Shakovsky and "Natalka Poltavka”
за авторством: V. Sarapyn
Опубліковано: (2010)
за авторством: V. Sarapyn
Опубліковано: (2010)
Ways of Satire Realization in Th. Nashe's Play "Summer's Last Will and Testament”
за авторством: L. Fedoriaka
Опубліковано: (2010)
за авторством: L. Fedoriaka
Опубліковано: (2010)
The interpretation of historical myths in "Memoirs ..." G. Rzewusky
за авторством: Yu. Katsemba
Опубліковано: (2015)
за авторством: Yu. Katsemba
Опубліковано: (2015)
The juridical department "B V"
за авторством: O. V. Liakho
Опубліковано: (1993)
за авторством: O. V. Liakho
Опубліковано: (1993)
Hierarchy of Metadramatic Structures in the Artistic Text (On the Material of Pavlo Arie's Play "The Man in a State of Elevation")
за авторством: O. A. Visych
Опубліковано: (2017)
за авторством: O. A. Visych
Опубліковано: (2017)
Схожі ресурси
-
"What's In A Name?": The Tactics of Translating Names with Transparent Semantics in Shakespeare's Works
за авторством: Ye. Nekriach
Опубліковано: (2013) -
The Representation of Revolution in the play "Break" by B. Lavrenyov
за авторством: M. N. Sorokina
Опубліковано: (1967) -
On the Issue of Onomastics Rendering in Literary Translation
за авторством: V. Lebovych
Опубліковано: (2023) -
Thanatological Motifs in the Narrative Structure of William B. Yeats's Play "Deirdre"
за авторством: I. Senchuk
Опубліковано: (2014) -
What kinds of editions of "The Populace Council" do we have? (the problem of rendering the text)
за авторством: O. Fedoruk
Опубліковано: (2016)